Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Legacy of Kain: Blood Omen 2

Рекомендованные сообщения

 

«Новый Диск» продолжает радовать нас локализациями классических проектов. На этот раз удача улыбнулась Legacy of Kain: Blood Omen 2, готическому экшену от Crystal Dynamics. Игра выйдет полностью на русском языке под названием «Наследие Каина. Blood Omen 2» уже 31 июля.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

могу сказать одно - ништяк:) обрадовал новостью, я как то этот момент пропустил

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Долго делали озвучку. Жалко, что Defiance выпустили только с субтитрами :( В общем новость хорошая. Интересно будет посмотреть на озвучку, до этого видел только три пиратские озвучки Blood Omen 2.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Новость отличная! Главное шоб озвучку не запороли <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Меня, моя озвучка BO2 вполне устраивает(у меня вроде от Фаргуст)... Не знаю, зачем Новый Диск по отдельности переводит игры серии LoK... Лучше бы взяли, локализовали да выпустили в одном издании все части LoK... Хотя, после 4-х лет поисков у меня и так есть все части, причем даже полные версии... :tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Долго делали озвучку. Жалко, что Defiance выпустили только с субтитрами :(

Русификация "Наследие Каина. Blood Omen 2" должна была появиться ещё в 1-ом квартале 2007 года, но этого не случилось из-за того, что локализатор, которому "Новый Диск" доверил эту работу, либо исчез, либо закрылся, либо обанкротился (ситуация до сих пор покрыта мраком). Пришлось издателю в судебном порядке отбирать у них материал, который был переведён только наполовину. Там было два DVD, которые были бесструктурно заполнены материалом. 200 реплик главного героя вообще не были переведены. Его разбирал всего один человек от НД. Да, долго, большего года (и это ещё, если считать от анонса русской версии). Пока разобрались, пока всё дописали, пока исправили все ошибки... Ну, лучше поздно, чем никогда

А с "Наследие Каина. Defiance" согласен. Жалко, что НД сэкономил на русской озвучке!

Вот бы НД ещё локализовал "Legacy of Kain: Soul Reaver 1-2" (хотя 2-ая часть от "Фаргуса" многими причислена к лучшим, неофициальным, пиратским переводам). Потом можно и антологию LoK выпустить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

DedMoroz тогда остаётся играть в Defiance на PS2 только там есть русская озвучка. Soul Reaver 1 я не отказался бы от русской лицензии, а то все переводы которые я видел кошмарные, что на PS, что на РС, более менее только версия для Dreamcast.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот бы НД ещё локализовал "Legacy of Kain: Soul Reaver 1-2" (хотя 2-ая часть от "Фаргуса" многими причислена к лучшим, неофициальным, пиратским переводам).

По-моему SR2 озвучен и так лучше всех остальных частей Lok'a (Фаргус или 7wolf - кому как нравится,хотя мне более по душе их "совокупный перевод").

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По-моему SR2 озвучен и так лучше всех остальных частей Lok'a (Фаргус или 7wolf - кому как нравится,хотя мне более по душе их "совокупный перевод").

Фаргусовский SR2 – это вообще показательная локализация. Больше никто и никогда из пиратов так не переводил (высшее качество неофициальный переводов!). Если же НД переведёт всё же SR2, и сделает это хорошо, то я обязательно куплю их работу. Пусть в коллекции будет и пиратка, и официалка. Проблема только в том, что никто не гарантирует качества от НД, и никто не знает, а будет ли он вообще и дальше переводить оставшиеся части LoK.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я думаю, кто-то уже купил локализованную версию от НД... Прошу поделиться впечатлениями о качестве озвучке и перевода. Буду благодарен, если сможете выложить фрагмент озвучки или какой-нибудь ролик(с голосами)....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Тоже поржал с этого выхолощенного чисто АФРОАМЕРИКАНСКОГО образа чернокожего человека. 
      Хотя тут ЦА из США зарешала. Да и вообще, решение сделать игру про чернокожего самурая — это чистой воды политические игрища. Все эти “но в Японии реально был чернокожий мужик, а значит исторически достоверно” не стоят и выеденного яйца.  Для японской истории этот мужик стоит в одном ряду, что и любой проезжий китаец или русский.

      Важно отметить, что, несмотря на популярные мифы и современные изображения про “чернокожего самурая”, нет никаких исторических сочинений или свидетельств того, что Ясукэ когда-либо был удостоен звания или титула самурая. Ему никогда не давали феодального владения, и он никогда не упоминался как таковой ни в каких произведениях. Большая часть знаний о его жизни получена из сообщений, написанных миссионерами и местными жителями.

      Исходя из них, он прибыл в Японию в 1579-м году, как слуга итальянского миссионера-иезуита  Алессандро Валиньяно, который участвовал в иезуитских миссиях в Ост-Индии. Первые два года пребывания в Японии группа Валиньяно провелана острове Кюсю. Спустя два года Валиньяно решил посетить столицу Японии в качестве посланника, хотел добиться аудиенции у Оды Нобунаги для обеспечения миссионерской деятельности иезуитов перед отъездом из Японии, что зафиксировано в письме иезуита Луиша Фроиша к Лоренсу Мехия от 1581-го года, а также в годовом отчете иезуитской миссии в Японии за 1582-й год, также написанном Фроишем.  В годовом отчете Фроиша о Японии говорится, что Нобунага, наслушавшийся про чернокожего от местных, захотел его увидеть. Другой иезуитский миссионер Некки-Сольдо Органтино передал это желание Валиньяно и тот взял чернокожего слугу с собой на встречу с Нобунагой. Тот, впервые увидев чернокожего человека, решил, что его дурачат - просто облили европейца чернилами, чтобы удивить японца. В итоге заставил того африканца раздеться и мыться, пока не смоет чернила. Ну, тот тёрся, тёрся, а чернила не смывались, пока Нобунага не поверил. 

      В “Записи о князе Нобунага” этот момент представлен так:
      “Прибыл чёрный монах из христианской страны. На вид 26 лет. Черный и здоровый как бык. Силён как десять мужиков. Он был с проповедниками, поблагодарившими лорда Нобунагу за разрешение заниматься прозелитизмом”.

      Нобунага захотел себе такой экзотически экспонат и попросил Валиньяно дать ему погонять африканца, иезуиты согласились и африканец стал временной собственностью Нобунаги. Нобунага дал ему японское имя Ясуке.

      В мае 1852-го года Ясукэ засветился в дневнике у Мацудайры Иэтады (вассала Токугавы Иэясу):
      “Нобунагу сопровождал чернокожий человек, которого ему подарили миссионеры и которому он приплачивал. Его тело было черным, как чернила, а рост составлял 6 сяку 2 фана (182 см). Говорили, что его звали Ясуке”.

      В июне 1852-го случился инцидент в храме Хоннодзи — Оду Нобунагу предал его вассал Акэти Мицухидэ и Нобунага самоликвидировался. То, что случилось дальше, зафиксировано в годовом отчёте по Японии от того самого Фроиша.

      Ясуке, далёкий от японских традиций, решил поиграть в вендетту, взял оружие и пошёл разбираться с Акэти, который заседал в доме сына Нобунаги, там его встретила вооруженная охрана и разоружила, после чего охрана спросила Акэти, что делать с бузотёром, на что тот ответил, цитирую: “Черный раб — это животное, которое ничего не знает, и он не японец, поэтому не убивайте его, а поместите под стражу в собор”. В результате Ясуке был отправлен под стражу в иезуитский собор, после чего сведения о нём нет.

      Всё, что за пределами этого, разные истории про военачальника, самурая и последнего защитника Нобунаги — это из разряда гуманитарного фэнтези. 
    • О блин. Черная магия М-66. Один из первых аниме фильмов в детстве. Помню смотрел в 93 году его.  Произвел на меня огромное впечатление. Кровь,кишки, эротика, матюки, шикарная анимация, звук и движуха. Ну что еще нужно для подрастающего организма.
    • Поддержка предыдущего патча для Dungeon Siege 1 прекращена.   Обновление Ведётся работа над новым патчем 2.00 Состав: Исполняемый файл, библиотека Language.dll и файл Language.dsres Поддержка любых модов с выводом как текста, так и описаний. Так же поддержка кириллицы и латиницы-1 (Обязательно английский язык модов/ карт / и оригинальной игры) Файлы для перевода также подойдут и для Dungeon Siege 2 Заканчиваю с UI/Диалогами, и дальше берусь за добавление имён Мобов/НПС/Попутчиков/Префиксов/Суфиксов и по мелочи
    • щас бы этого клоуна еще рекламировать, самоуважение то хоть имеется у тебя?
    • @DeeMan любопытно, что из этого получится.
    • новый стандарт — в каждой игре про японию должен быть шоколадный самурай и если совсем на разрывную делать то ещё нобунага 
    • О такой ржаке тут узнал. Некий народ делает “гидра лаунчер”. Суть в том, что это лаунчер строго для пираток  Вот это достойный конкурент для стима, а не всякие обрыгины, юплейщицы и прочая хня. Чат, ачивки и прочее в разработке.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×