Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
lREM1Xl

[Видеорецензия] Bastion (PC)

Рекомендованные сообщения

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Итоговая оценка — 8,0.

(нажмите на оценку, чтобы выставить свою в профиле игры)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Небольшой эксперимент =)

Внимание! Возможны спойлеры!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то в начале проблемы толи с дикцией, толи с интонацией. И рецензией это назвать сложно - про техническую часть игры и геймплей почти ничего не сказано. Как-то так...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Внимательнее слушайте - про всё там сказано - это же художественный обзор!

С дикцией всё ок - если видели трейлеры к игре или играли в игру - поймёте. Специально закос под голос прокуренный старика.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Необычно, но съедобно. :)

Автор молодец что рискнул, но не стоить ставить такое на поток.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что-то в начале проблемы толи с дикцией, толи с интонацией.

это да, есть немного)

про техническую часть игры и геймплей почти ничего не сказано. Как-то так...

прелесть видео в том, что геймплей как бы показывается)

а про техническую часть ни слова, потому что проблем с ней нет,

так чего атмосферу портить пытаясь что-то про это вставить?)

и да, сложно это назвать обзором, но ведь не просто так написано что эксперимент)

как-то так...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
это да, есть немного)

Что да? Где да? =) Это вхождение в роль!!! =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Голос найти бы вам более зрелый и можно озвучить игру :smile:

Изменено пользователем GreyGh0st

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отлично! И... творчески! Но это не рецензия и оценка я считаю здесь не нужна. Великолепно поработали, сразу видно, игра зацепила! ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Голос найти бы вам более зрелый и можно озвучить игру

ну в реале-то я не курю да и 28 мне... Просто голос такой как есть =) А ваще старался сделать хриплый и прокуренный как в игре.

Но это не рецензия и оценка я считаю здесь не нужна.

Художественный обзор... Были когда-то популярны в журанале Game EXE.

Изменено пользователем ZwerPSF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну в реале-то я не курю да и 28 мне... Просто голо такой как есть =) А ваще старался сделать хриплый и прокуренный как в игре.

Еще можно поэкспериментировать с прогами для изменения тембра, состарить голос.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еще можно поэкспериментировать с прогами для изменения тембра, состарить голос.

Пробовал... но видимо проги не те попадались - голос на выходе не особо качественно звучит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

опять все сводится к обсуждению голоса)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пробовал... но видимо проги не те попадались - голос на выходе не особо качественно звучит.

Ну тогда для аутентичной озвучки этой игры нужно искать 40-60 летнего человека )

опять все сводится к обсуждению голоса)

Просто думал об этом, кто бы мог озвучить Бастион... А рецензия хорошая :)

Изменено пользователем GreyGh0st

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Необычно , интересно , креативненько. Неистово плюсую. Отличная работа :3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Угу, когда следил за первой частью очень заинтересовала идея бинаурального звука в игре. Очень интересно стало, какого это, слышать чужие голоса в своей голове (как у шизофреников). Но геймплей слегка разочаровал. Боевку ожидал динамичнее (особенно на фоне прохождения их предыдущей игры Enslaved: Odyssey to the West). Впрочем, бывает иногда такое особое настроение, что заходит. Спасибо, что есть хоть русские сабы.
    • Такое же СПГС-постное говно без геймплея, как и первая часть — никаких изменений кроме того, что мыло на экране теперь еще и тормозит.
    • Ну почему с тем же? Новые покрашены лучше.
    • “частично ругают скучный исследовательский геймплей и боевую систему”
      можно подумать в первой части геймплей был интереснее 
    • Конечно у Cталоне он когда начинает читать тебе приговор искривляя свой рот то такой DREAD в тебя вселяет что все твои дреды осыпаются.  
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Озвучку ждать долго придётся, можно пока и с сабами пройтиГрафон шикарный, конечно у игры (ровно как и требования)
    • Что бы озвучка вышла пораньше, нужно было начинать её ждать ещё на анонсе игры. Глядишь, зачлось бы время ожидания.
    • А у кого Дрэды круче, у Сталлоне или у Урбана?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×