Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Square Enix потребовала от фанатов удалить английский перевод Final Fantasy Type-0

Рекомендованные сообщения

final-fantasy-type-0-demo.jpg

8 августа группа фанатов серии Final Fantasy планировала выпустить патч, добавляющие английские субтитры и интерфейс в PSP/PSV версии Final Fantasy Type-0 — хорошую jRPG, которая однако вышла исключительно в Японии и на японском языке. Работа над переводом шла довольно долгое время, и буквально несколько дней назад Square Enix запретила команде выпускать их работу и потребовала удалить все наработки.

Еще в 2012 году представитель SE говорил о планах локализовать игру для западных рынков, однако воз и ныне там. Возможно, причиной подобного решения стал анонс HD-версии проекта для PS4 и Xbox One.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну это всё же свинство полнейшее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Финалка скатывается в какашку с каждой новой частью

Начала скатываться с 8.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я требую от вас удалить наф все наработки , которые у вас есть вообще по всем играм мля !

теперь вопрос - и кого это колышет?)

Да - крайне обидно , люди работали, а тут из серии "вы вообще кто? идите лесом и пряники ваши га.но" - официальный патч заделать у них не получится , увы , но выбрасывать наработки - уже перебор...

p.s. а учитывая , что psp хорошо эмулируется , их патчу явно найдется применение.

Изменено пользователем Фристайл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Square Enix, что с тобой твориться?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще-то перевод уже давно есть. Не знаю, может не совсем полный, но вполне хороший. На эмуле всё отлично.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Square Enix, что с тобой твориться?

Темная сторона привлекает их

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод давно раскопипастили в инете, так что поздновато спохватились!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну а че удивляться, если это чисто японский эксклюзив? Ниположено и все тут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не понимаю что помешает выпустить этот фанатский перевод и как скваре сможет это запретить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что они вообще могут требовать в интернете? Хотя, это ж японцы, у них интернеты самые анальные в плане авторских прав на свете. Да и менталитет, видать, сказывается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну как они смогут бороться с подобными сайтами.... http://www.romhacking.net/translations/

А бороться и не нужно, ведь перевода там нет. )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А бороться и не нужно, ведь перевода там нет. )

Надо разнообразить жизнь шкваркам - начать перевод Final Fantasy Type-0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Так это же закадровая озвучка а не дубляж
    • ну менять особо и не нужно) у некоторых он на мобильном есть — с мобильного запустился, проверил и все)
    • Инсталлятор русификатора не адаптирован для установки на GOG-версию, проверял на версии 1.01 (есть разница в пробелах в имени файла Jet Kave Adventure.exe и папки Jet Kave Adventure_Data). Придётся “потанцевать с бубном”: Установите GOG-версию игры с английским языком (выбирается в настройках в инсталляторе). Перед установкой русификатора для GOG-версии зайдите в папку с установленной игрой, переименуйте EXE-файл Jet Kave Adventure в JetKaveAdventure, а папку Jet Kave Adventure_Data в JetKaveAdventure_Data. P.S. Если снимете галочку о бэкапе, он всё равно создастся, но не со всеми файлами. На игру это не повлияет. Запускать можно как с ярлыка на Рабочем столе, так и через файл JetKaveAdventure.exe.
    • Шо опять? ну теперь то надеюсь точно первая, а то я уже устал считать эти первые некст гены ей богу Графика то там красивая такую бы не на горные проходы и прерии пускать, а на чтонибудь бы фантастическое, фэнтазийное, инопланетное. ты чего игру не выключал когда спать ложился? говорят она за 8часов проходится, три раза))  
    • Это самая лучшая нейроозвучка, которая есть. Ни один ещё не сделал озвучку так чисто. Тут даже добавить нечего. 
      Возможно автор порадует нас ещё одной коротенькой игрой с нейроголосами актёров. Пссс… Assassins Creed Mirage ещё никто не озвучил.
    • Не могу фапать без перевода. Сделайте с этим что-нибудь, ребята. Шишка набухла и готова пуститься в пляс с минуты на минуту
    • Прошёл наконц-то за три дня, заняло 14 часов, cобирал все столбы и бошки.  Боёвка абсолютно такая же как и в первой части, ничего другого и не ожидал. А вот сама история мне в первой части понравилась больше, загадок там было больше и боёв тоже, так же здесь ещё и боссов нету с которыми именно драться нужно, в отличии от 1-ой части.  Видно, что игра ориентирована на созерцание окружающего и в принципе её можно назвать симулятором ходьбы с вкраплением экшона. Графон хочется отметить.  Без шуток, это первая игра которую полноправно можно назвать некстгеном, на голову превосходит в этом плане любую другую игру, и AW2, и Хорайзен2 и CP77, и Каллисто, ну и тд. Короче любую, причём сильно превосходит, графон на другом уровне. Не мог этот момент не отметить, потому что это действительно ВАУ.
    • Мда, достойно. @moodshimon  @xoixa Красавчики.
    • Пока это лучшая нейроозвучка по интонациям и ударениям, что я слышал.
    • Текст из сцен находится в файле assets\resources\import\92\9253fb93-148e-4fcd-b95c-ecfc529cab53.13f2a.json Защита простенькая. Файл заксорин ключом из 11 байт, которые есть начало файла “qingyoo0316” Вот кусок из сценки, когда ГГ заходит к одной застрявшей в стуле… "words": [ { "id": 0, "monologue": false, "audioUrl": "", "str": [ "咦?嫂子这是在做什么体育锻炼吗?", "咦? 嫂子這是在做什麼體育鍛煉嗎?", "Huh? Are you exercising here, sis?", "あれ?絵里子さん、なんかのストレッチですか?" ] }, { "id": 3, "monologue": false, "audioUrl": "audio/LANG_CN/shugensao/shugensao_1", "str": [ "本来我在打扫卫生,觉得累了就打算靠在椅子上休息一下,不知怎么的就卡住了,麻烦你帮忙推一下", "本來我在打掃衛生,覺得累了就打算靠在椅子上休息一下,不知怎麼的就卡住了,麻煩你幫忙推一下", "I was cleaning the house, getting tired and wanted to take a rest on the chair, then somehow got stuck. Please help me.", "掃除で疲れてね。座って休憩してたら、どうしてかハマっちゃったの。押してくれないかしら" ] }, { "id": 0, "monologue": false, "audioUrl": "", "str": [ "好嘞,我推一下试试看吧。", "好嘞,我推一下試試看吧。", "OK. I’ll try.", "わかりました。後ろから押してみます。" ] } ],  
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×