Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

1 минуту назад, zetlnd сказал:

ну да. 006 файл я случайно англоязычный прикрепил. не обновил, ща буду видно потч 02 делать))

неа. у меня кривые руки))

Нормально, за то ты успешно первый пропустил через нейронку весь перевод) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, DOG729 сказал:

Нормально, за то ты успешно первый пропустил через нейронку весь перевод) 

Есть инфа какая нейронка лучше всего переводит даже если платная?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, ketmar сказал:

Есть инфа какая нейронка лучше всего переводит даже если платная?

 

Если с китайского брать разбор текста + идиом лучше cloude, даже лучше китайских нейронок.
С English хз. Я честно в последнее время китайские игры переводил))) 

Я просто у китайца который русский знал спрашивал что за слова в игре, после чего проверял какая нейрона будет ближе к истине) Перепробовал штук 10… фаворит стал cloude  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

обновитесь, https://pixeldrain.com/u/QgvY9WVe я исправли шестую тысячу. там случайно использовались английские слова. теперь тоже русские. 

поиск в csv не дал that’s right. совпадения.

конечно это все равно не конечная версия. я не буду обновлять и дорабатывать перевод и т.д.

так что надеюсь кто-нить здесь допили программы-поиска англисйкиэ строк и т.д.

я не знаю как решить проблему с пропущенными английскими словами. их нет в .csv, а игра видит. так что сами разбирайтесь¯\_(ツ)_/¯

3ZBSUxRosa_ybtyjr-mv0Q-350.png

Изменено пользователем zetlnd
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
36 минут назад, Travade сказал:

Не все значения из основного файла подтягивает игра. Видимо, часть из _diff

видимо ты все таки прав(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 minutes ago, zetlnd said:

видимо ты все таки прав(

Я понемногу вычленял id от элементов UI, меню и настроек. И кнопка “Hide UI” ни в какую не поддавалась.
Пока что в “_diff” не залезал, не проверял. Надо будет потестировать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://github.com/WeblateOrg/weblate

Сильный опенсорсный инструмент для переводов, есть интеграции с ИИ и работа с ручным переводом.
Но нужно где-то поднимать, либо у себя либо платно у них.

45 минут назад, zetlnd сказал:

я не знаю как решить проблему с пропущенными английскими словами. их нет в .csv, а игра видит. так что сами разбирайтесь¯\_(ツ)_/¯

38466105eceb8109;That's right.

bdc414f9f6c3f17a;That‘s right.

Файл дифф

Изменено пользователем ketmar
  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

OI2509zes.jpg

Вместе с  Wiltonicol  смастерили русификатор с использованием нейросети для steam версии  Where Winds Meet

Авторы:

  • Wiltonicol: Техническая часть, перевод, работа с текстом, тестирование.
  • Я: Работа с текстом, перевод.

 

Долгожданное обновление русификатора от 02.12.2025:
Нейроперевод был сделан заново с нуля, была проведена некоторая работа над ошибками, над улучшением перевода. Установка будет более прозрачная, включать ручной вариант и с помощью батника.

Напутствие: Если это ваш первый запуск игры, запустите игру, выберите язык (английский). Начните игру и сразу же закройте её. После чего приступайте к установке русификатора.

Инструкция по установке

Автоматический вариант (рекомендуется):

  1. Распакуйте архив с русификатором в любую папку.

  2. Откройте папку игры:

    • Запустите Steam

    • Найдите игру Where Winds Meet в библиотеке

    • Нажмите правой кнопкой мыши → УправлениеПоказать локальные файлы

  3. Скопируйте папку RUS из архива в папку с игрой (в папке с игрой должна быть папка Package).

  4. Зайдите в папку RUS и запустите батник RUS_INSTALL.bat

  5. Дождитесь окончания работы. Появится сообщение:

*******************************************************
* Установка патча завершена! * * Теперь можно запускать игру на русском языке. * *******************************************************
  1. Готово! Можно запускать игру и проверять перевод.

Совет: После обновлений игры удалённые файлы могут восстановиться. В этом случае просто запустите батник RUS_INSTALL.bat заново перед запуском игры.


Ручной вариант установки:

  1. Зайдите в каждую из папок:

    • Where Winds Meet/Package/HD/oversea/locale

    • Where Winds Meet/Package/HD/locale

    • Where Winds Meet/LocalData/Patch/HD/oversea/locale

  2. Удалите всё содержимое из каждой папки.

  3. Скопируйте из папки RUS файлы:

    • translate_words_map_zh_cn

    • translate_words_map_zh_cn_diff

  4. Вставьте скопированные файлы в папки:

    • Where Winds Meet/Package/HD/oversea/locale

    • Where Winds Meet/Package/HD/locale

  5. Готово! Пробуйте запускать игру.


Дополнительная информация

При возникновении проблем:
Сначала попробуйте выполнить проверку целостности файлов в Steam, после чего заново выполните установку русификатора.

Для пользователей Linux/SteamDeck:
Всё то же самое, что и при ручной установке.

Приятной игры!

Скачать русификатор для PC(steam): Яндекс.диск | Boosty

  скриншоты перевода (Скрыть содержимое)


gB3807Xco.jpg

 

 

Изменено пользователем allodernat
обновление русификатора
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, allodernat сказал:

Мы немного опоздали. но пусть будет :))

@SerGEAnt 

header.jpg?t=1763157550

Вместе с  Wiltonicol  смастерили русификатор с использованием нейросети для steam версии  Where Winds Meet

Авторы:

  • Wiltonicol: Техническая часть, работа с ресурсами, шрифты, текстуры, тестирование, сборка русификатора.
  • Я: Работа с текстом, перевод.

Установка:

1. Распакуйте архива

2. Cкопируйте содержимое 

3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.

4. Вставьте её в основную папку игры.

5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».

Требуется версия steam build 20793371 от 15.11.2025. 

P.S.: Могут попадаться английские тексты.

P.S.2: Инструменты с этой темы не использовались. 

P.S.3: Обновлять скорее всего не будем.

Скачать русификатор для PC(steam): Google | Boosty

  скриншоты перевода (Показать содержимое)


gB3807Xco.jpg

 

Те же грабли с непереведенным translate_words_map_en_diff (~14 тыс строк)
Но спасибо за труды.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, allodernat сказал:

Мы немного опоздали. но пусть будет :))

@SerGEAnt 

header.jpg?t=1763157550

Вместе с  Wiltonicol  смастерили русификатор с использованием нейросети для steam версии  Where Winds Meet

 

  скриншоты перевода (Показать содержимое)


gB3807Xco.jpg

 

По поводу английского текста, игра при каждом запуске видит что файл локализации изменен (это просто к слову, что могут и банить если захотят) + скачивает diff к используемому языку, он находится в Where Winds Meet/LocalData/Patch/HD/oversea/locale
Видимо (не факт но похоже на то) именно в нем и сидят те самые английские строки,  которые патчатся поверх русификатора

Удалить diff из этой папки  = Скачается вновь
Поменять файл на свой дифф = После проверки он будет удален и скачается “правильный”
Положить свой дифф и запретить изменение файла =  Игра будет ругаться и не даст дойти до меню

Гипотезы:
Заменить Испанскую локализацию (просто переименовав файл и выбрав в настройках Испанский), вроде для нее на текущий момент дифф маленький и будет меньше изменений поверх русификатора (но там где есть изменения будет вылезать испанский текст вместо английского, что по факту хуже)

Играть в оффлайн режиме (не проверял можно-ли вообще) тогда патч и не скачается

Изменено пользователем Wiltonicol
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, Wiltonicol сказал:

По поводу английского текста, игра при каждом запуске видит что файл локализации изменен + скачивает diff к используемому языку, он находится в Where Winds Meet/LocalData/Patch/HD/oversea/locale
Видимо (не факт но похоже на то) именно в нем и сидят те самые английские строки,  которые патчатся поверх русификатора

Удалить diff из этой папки  = Скачается вновь
Поменять файл на свой дифф = После проверки он будет удален и скачается “правильный”
Положить свой дифф и запретить изменение файла =  Игра будет ругаться и не даст дойти до меню

В нем сидят в основном лутбоксы, магазин и батлпас вот они его и перекачивают постоянно

UPD. Ошибся, в нем всё подряд.

Изменено пользователем ketmar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите почему не устанавливается руссификатор скидываю в папку, запускаю игру как было на англ языке так и осталось
C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Where Winds Meet\Package\HD\locale 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Wiltonicol возможно нужно от дифа translate_words_map_en_diff_1.dat;15;11;3;56;8180f546679246ea вот эти вот дописать в основном csv?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, zetlnd сказал:

@Wiltonicol возможно нужно от дифа translate_words_map_en_diff_1.dat;15;11;3;56;8180f546679246ea вот эти вот дописать в основном csv?

что за основной csv? :scratch_one-s_head:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо огромное за  перевод, дополню ставить сюда  ваш диск  :\SteamLibrary\steamapps\common\Where Winds Meet\Package\HD\oversea\locale\   выше где  выложено в  заголовке описание нету.   

В разы лучше  лаго фастовского перевода, там  английские  шрифты тоже присутствуют, + перевод корявенький  до сих пор.     

Изменено пользователем portos1123

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @DjGiza ну так сделай пару кликов и приведи русики к актуальному состоянию на мастертранслите) Да и ты сам по 10к просишь на инструментарий к игрушкам, который можно сделать "в пару кликов" Я ж не заставляю никого скидываться, наоборот мне будет хорошо, если никто не скинется, и делать ничего не надо 
    • @adm-244 Добрый день! Спасибо большое за перевод! Хотел спросить, возможен ли его перенос на версию для nintendo switch? Я был бы очень рад и заинтересован в этом проекте. 
    • Вопрос не понятен. Сейчас 6 частей и 7 на подходе. 
    • Оказавшись в ловушке на космической станции вместе с Убийцей на брелоке, вы должны разгадать эту тайну, иначе это будет ваша последняя попытка. Собирайте улики, допрашивайте подозреваемых и решайте головоломки, чтобы иметь хоть какой-то шанс на победу. Дата выхода: 25 сен. 2024 г. Разработчик: Made From Strings Издатель: Dionous Games Глубокая адаптация, графика: Джимми Хопкинс Материл полностью пройден, баги отловлены .Русификатор будет. Тема для отслеживания
       
    • Ну и нафиг они это делают, превратили дум в дикую аркаду, лично мне не понравилось такое безумие с геймплеем еще в основной игре, а читая про это копье и полеты так вообще даже подходить к игре страшно.) Еще и этот сюжет сказочно-фэнтезийный тоже не к месту. В общем пускай новую часть делают либо в стиле 3ки либо 2016г.
    • Шрифт, конечно, портит впечатление.
    • если вопрос о том другое это аниме или нет — то это то же что на постере чуть ниже, ссылка на постере если что) --- как ни странно, Но гаремника нет) классический сюжет обернули в относительно классическую постановку. Последнего из людей назначают на работу на военную базу где он сталкивается с достаточно жестокой реальностью которая осталась после людей , постепенно расследует всю интригу и влюбляется в одного из подростков… романтика абсолютно пассивная , на уровне мыслей, а остальные персонажи в романтику не лезут. единственный солидный минус данного аниме — похоже анимеха не доснята до конца. Т.е. она завершается относительно логично, но вероятно в оригинале (манга) есть еще главы продолжающие историю. Хз , мне так кажется.
    • Во первых она платная, хоть и не дорогая. Во вторых она даже с прошлыми частями работает относительно условно и очень поверхностно, ее для целей работы со звуком надо доробатывать. В третьих у каждой части своя кодировка форматов, то есть под новую часть ее вновь надо доробатывать.  Ну и в целом, сейчас все команды набрали себе очень много всякой работы и когда отвлекуться на Блек флаг не ясно. Может нейронщики уже к концу недели сделают, а может и нет. Надо же не только звук но и сабы выдергивать и по ним делать звук. А потом еще запаковать. А игпы Юбикоф еще любят послать на 3 буквы в случае лишних манипуляций с игрой. 
    • Ммм, так вот как надо определять, популярна серия или нет. Я то грешным делом думал, популярность определяется количеством аудитории у серии, количеством проданных копий и оценками, а оказывается, правильное мерило, это количество людей, которые ковыряются в движке, ведь если в нём не ковыряются, то серия не популярная, никому не нужна и ваще, ноунейм какой то.
    • Есть такое, довольно статичный с кучей болтовни. Первые самые "сложные" и дальше бывают просадки, но в последствии прибавляются постоянные и интересные персы, становится куда веселее. Одна семейка с котами, изгоняющая призраков, чего стоит  .   Что за "гаремник"?
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×