Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

1 hour ago, DOG729 said:

Там в переводе просто больше 40 символов текст) не влез))

Давай мыслить логичиски

А как они отследить пытаться? По хешу файла? А что он битый загрузиться не может? Слишком расковано бить всех у кого изменен файл с безобидной мапой текста.

Бан обычно можно получить за манипуляцией процессом игры. К примеру чит энжин скачал начал что то там искать — из банального. 

2 варианта. 1 Ему хи-хи и бздит по черному. 2 он мог в дисе стриггерить разрабов, а ты как бы за 20 нефритов мог и связать дис с игровым ID) 

Я в изначальном посте уже мысли свои изложила enough, и рассуждать мы можем сколько угодно, правду так и не узнаем, но к сведению принимать стоить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да как сюда загрузить изображение? В общем программа уже примерно около альфа версии. Хотел показать UI.

 

Изменено пользователем Blood_DeN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Blood_DeN сюда никак, можно дать ссылку на загруженное где-то изображение и оно встроится

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DAT_Translation_Tool-1 в общем что-то да выходит. Вот такая программа получилась.
Это приложение на C# WPF .Net 8.0. Для windows.

Изменено пользователем Blood_DeN
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, Distor5ion сказал:

Только оставьте, не трогайте “Разрабы АЛЁ”!

Да или не алё? :smile_m:

Ну в финальном вряд ли это останется) Я хотел еще ежемесячный фонд обозвать ежемесячным скамом за 4.9$
Но в последний момент одумался)) Но конечно этому мобильному приколу с выдуманной выгодой 1200% , самое подходящее название. Но не канон… не канон))

Изменено пользователем DOG729

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Blood_DeN сказал:

DAT_Translation_Tool-1 в общем что-то да выходит. Вот такая программа получилась.
Это приложение на C# WPF .Net 8.0. Для windows.

Все можно идти туркам продавать)) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, DOG729 сказал:

Все можно идти туркам продавать)) 

А ты с нуля переводишь игру или фиксишь текст из лагофаста?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Wiltonicol сказал:

А ты с нуля переводишь игру или фиксишь текст из лагофаста?

в моей гугл таблице уже 99% игры переведено. и также отзеркалено в виде файлов для патчинга игры. так что сейчас в основном встанет проблема будущих обновлений и влезания текста в поле. если действительно так важно что текст уходит за границы экрана

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, zetlnd сказал:

в моей гугл таблице уже 99% игры переведено. и также отзеркалено в виде файлов для патчинга игры. так что сейчас в основном встанет проблема будущих обновлений и влезания текста в поле. если действительно так важно что текст уходит за границы экрана

А вот интересно, сработает ли самостоятельное добавление тега отступа(вроде за него отвечает /n)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кароче. 100% перевод готов. но игра не принимает файл-патч — вылет. помогайте давайте, разбирайтесь че не так)) вот ссылка на каталог, https://vnvemu.asuscomm.com/b/ (временная), сам патч игры и .csv полученный https://vnvemu.asuscomm.com/b/TextExtractor_parts/2/

ну и также там валяются файлы dupl_segm.py(разделить дубликаты), _ WWM_Extractor_Files_and_Texts.py(упаковка/распаковка игры), _ part.py (разделить csv), _ one-by-all.py(работа с дубликатами). ,

Изменено пользователем zetlnd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 minute ago, zetlnd said:

кароче. 100% перевод готов. но игра не принимает файл-патч — вылет. помогайте давайте, разбирайтесь че не так)) вот ссылка на каталог, https://vnvemu.asuscomm.com/b/ (временная), сам патч игры и .csv полученный https://vnvemu.asuscomm.com/b/TextExtractor_parts/2/

ну и также там валяются файлы dupl_segm.py(разделить дубликаты), _ WWM_Extractor_Files_and_Texts.py(упаковка/распаковка игры), _ part.py (разделить csv), _ one-by-all.py(работа с дубликатами). ,

Своими скриптами перенес весь перевод, кроме 67 строк из дубликатов. 
В этих строках либо не совпадение по значению (нейронка кавычки обрубила некоторые), либо запятые ломают CSV файл. Руками попробую поправить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Travade может нужно было не трогать китайские фрагменты? кароче хз

еще кстати посмотри у себя итоговом файле

;0\n

фрагменты. они нужны были для переноса текта в gemini, однако в игре там просто ;\n

т.е нет нуля. таких вроде 33 было. вот конкретная строка с примером, 705704;translate_words_map_en_1392.dat;511;250;22;6b;099f873be5f14c4d;0
в оригинале там ничем не заканчивается. так что это фиксится через регулярные выражения на .csv файле уже.

среди текста также встречаются кавычки такие « » ? может их тоже нельзя использовать? и возможно символ `;`

в оригинале символов `;` 5069177, у меня же 5068539

Изменено пользователем zetlnd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 minutes ago, zetlnd said:

@Travade может нужно было не трогать китайские фрагменты? кароче хз

Пример:
- Оригинал

Quote

"""The General and his towering ships reach Jinling's royal palace, sweeping away its former grace.""\n\nIn 969, as the Northern Song prepares to strike south to unify the country, a grand strategy is about to unfold.\nTo raise funds for the southern campaign,he court invites the envoys of Later Shu and Later Tang to a banquet at Baojin Tower, under the pretense of watching a naval drill."

- Gemini
 

Quote

"The General and his towering ships reach Jinling's royal palace, sweeping away its former grace.\n\nIn 969, as the Northern Song prepares to strike south to unify the country, a grand strategy is about to unfold.\nTo raise funds for the southern campaign,he court invites the envoys of Later Shu and Later Tang to a banquet at Baojin Tower, under the pretense of watching a naval drill."

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

17 минут назад, zetlnd сказал:

кароче. 100% перевод готов. но игра не принимает файл-патч — вылет. помогайте давайте, разбирайтесь че не так)) вот ссылка на каталог, https://vnvemu.asuscomm.com/b/ (временная), сам патч игры и .csv полученный https://vnvemu.asuscomm.com/b/TextExtractor_parts/2/

ну и также там валяются файлы dupl_segm.py(разделить дубликаты), _ WWM_Extractor_Files_and_Texts.py(упаковка/распаковка игры), _ part.py (разделить csv), _ one-by-all.py(работа с дубликатами). ,

не знаю, может напишу глупость, т.к. в этом абсолютно не шарю. но при запаковке вы подложили нулевой файл «translate_words_map_en_0.dat»? потому как у меня всё принялось и запустилось

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Не, вот эта.) А мне и геймплей нравится особенно когда более напряженные и сложные моменты попадаются, а то я поначалу думал что что игра будет совсем уж простой, хотя в основном пока так и есть, но уже попадались парочка потных моментов, возможно дальше будет только лучше.) да и милота не мешает, я конечно не особо люблю всю эту приторность и утипути да и сопли не пускаю каждый раз когда девчушка рисует картинки, но по сюжету в целом пока вроде интересно.
    • Забавно что для 1  части есть украинская локализация,но видимо продажи  были настолько успешный что во второй  ее нет. Ну а русской нет, по не экономическим причинам. 
    • @Рустам Хусаинов ты вообще с их русификатором играл? И кто же это будет?)
      Арканоид опять видимо решил взять чей-то перевод, доперевести DLC, а потом всё продавать  Поди даже разрешение не спросил)
    • Сеттинг хороший, геймплей хрень полная.
    • два файла осталось перевести и самое сложное — пройти и поправить косяки.
    • Перевод обновлен до версии 1.05, в исправление для перевода Фаргуса добавлены реплики из первой “не исправленной” версии Фаргуса, отсутствующие в позднем издании. Программа и инструменты обновлены для корректной работы с этой версией. Подробнее о первой версии Фаргуса: https://www.youtube.com/shorts/T0JePDcmFEo
    • @vadik989 вторая картинка из Прагмата? Сейчас прохожу. Что-то не впечатляет. Надеюсь в конце Прагмата окажется злом, которое хочет вырваться за пределы станции и захватить землю/мир. Иначе слишком милота милоташная.
    • А чего я?) При чём тут все)) Мне интересно перевести игру, а обновлять её каждый раз это мартышкин труд. Т.е. я совершенно не обижусь, если там так и останется 0 рублей собранных  Зато это хорошая отговорка от обновлений, когда мне лень делать  Тем более сделаю, а завтра снова обнова, и кто-нибудь прибежит с просьбами обновить. Это работает в том случае, если бы это была моя работа, или как у тебя “заказ”. DjGiza-Two-Clicks — все прекрасно знают, что ты один сидишь в группе. И это просто хорошая отмаза в случае чего говорить, ты вообще там не главный))) И работаешь только тогда, когда тебе платят))  Так что работай дальше под заказ))  Ещё что придумаешь?) Ну и насчёт переводить по новой… Там постоянно что-то добавляется, что-то изменяется. Так что просто засунуть текст всё равно не получится)) Надо сопоставить и до перевести то, что добавили. А если просто вставить текст, как ты говоришь — там всё сломается) Так что уже в 2 клика не получится сделать. И знаешь ещё как говорят? Поспешишь, людей насмешишь. Так что я предпочитаю тише ехать, но избежать тех ошибок, которые можно допустить делать второпях. Ещё и устанешь за эти твои “30 минут” больше, чем несколько часов не спеша. А потом всё равно придётся переделывать) Не забывай, что у всех разный темп работы. Если умеешь спидранить обновы русиков, спидрань на здоровье) Только я ни от тебя, ни твоего альтер-эго не наблюдаю большого количества релиза или обнов. Скорее наоборот. Набрали платных подписчиков и расслабились, что делать ничего больше не надо)) Ты как будто ни разу с русификаторами дел не имел, раз утверждаешь так) Мало где текст при обновлениях разрабы не трогают. Постоянно туда-сюда шатают. В другом случае можно просто скачать русификатор-мод от Самца Апельсина играть с ним  Я даже ссылку скину на актуальный релиз: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3721272741 Он вполне совместим даже с самой новой версией, но если что-то разработчики из текстов поменяли, то в процессе прохождения вылезут разные нюансы) Но если ты прав и достаточно вставить текст, то можешь играть с его русификатором. Хотя в том, что ты играешь я очень сомневаюсь)
    • Может Teamrig подергать мб с допкой через ии переведут а кто дальше возьмется подкорректировать   
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×