Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

233812-12.jpg

@DragonZH смастерил русификатор текста для популярного космического рогалика Void War.


@DragonZH смастерил русификатор текста для популярного космического рогалика Void War.

Цитата

Часть шрифтов (fntAGoblinAppears_BM) в спрайтах не отображаются русским в игре, но не факт что много такого текста, можно исправить опционально включив флаг только для текущей версии. Пока так, нужно ждать хотя бы поддержки локализаций и доступа ко всем шрифтам. Сейчас правка шрифта только для конкретной версии, на любую не подойдёт это, с выключенным подойдёт к любой.

Над русской локализацией разработчики подумают к концу года 2025, если шкурка будет стоить выделки, но даже если так то сомнительно, смогут ли они сделать нормальные шрифты с кириллицей, явно нет, на всё один ариал будет более вероятно, а это кривое отображение в игре из-за малого места. Хотя и в текстах игры есть записи о подключении русского языка, так что возможно будут пытаться ковырять это, но думаю особой надежды нет на русский. По крайней мере поддержки локализаций на разные языки появятся и соответственно должны доработать шрифты и загрузку текста.

Здесь же перевод выполнен сложным способом декомпиляции текста и сборкой с разделением реф-ссылок текста от кода для уменьшения количества багов. Если вы хотите поддержать перевод, то реквизиты находятся в установке.

Средства пойдут на покупку игры и хотя бы знать вообще нужно ли это.

Если шрифты кажутся резкими и плохо читабельными, а также нет поддержки разрешения с чёткими пикселями, можно включить "Фильтрация текстур". Шрифт будет немного размытый, так задумано создателями игры.

233312-6c8dc0e5-8d1b-404f-9f17-cea3929c6

233312-8704c06b-8df3-4352-914f-c09230a34

233312-efa5497f-a4b6-460f-bc6e-bfc85bb92

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас вычислил, что в начатой разработчиками локализации уже есть баг. Так как начали захватывать все служебные и текстовые дубли строк в одну переменную от локализации, а от служебок это идёт в сейв и строка теперь одна для перевода.
Например, если начать сектор с переводом (один язык) до перехода на (Императорская святыня, прочие святилища, Станция прослушивания), переключиться на оригинал (анг. язык) и перейти, то будет вылет. Так что проходить нужно на одном языке один заход.
Надеюсь не сломают возможность перевода с недоделанной локализацией даже таким способом.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод. Игра отличная :beach:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      @0wn3df1x обратил внимание на отсутствие у нас в архиве русификатора для хоррора Deep Sleep Trilogy.
      @0wn3df1x обратил внимание на отсутствие у нас в архиве русификатора для хоррора Deep Sleep Trilogy.
    • Автор: SerGEAnt

      @WyccStreams смастерил нейросетевой русификатор для трогательной новеллы The Heroes around Me.
      @WyccStreams смастерил нейросетевой русификатор для трогательной новеллы The Heroes around Me.






Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×