Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Роскомнадзор начал блокировать сервисы Cloudflare и Amazon, перестали работать многие VPN-сервисы

Рекомендованные сообщения

134351-blokirovka_dpkg-1.jpg

Официальной информации от Роскомнадзора, как обычно, не поступало, но косвенные признаки указывают на веерную блокировку облачных сервисов Cloudflare и Amazon. Из-за этого пострадали самые разные сервисы.


В течение последних двух недель в рунете массово появлялись жалобы на проблемы с интернетом.

Официальной информации от Роскомнадзора, как обычно, не поступало, но косвенные признаки указывают на веерную блокировку облачных сервисов Cloudflare и Amazon. Из-за этого пострадали самые разные сервисы.

134351-blokirovka_dpkg-1.jpg

В частности, наблюдаются проблемы с доступом к Minecraft, программам Faceit и Battleye, сервисам Twitch, Google и GeForce Now.

Эксперты считают, что провайдеры могли частично перейти на так называемые «белые списки». Лишь самые крупные сайты, до сих пор использующие Cloudflare и Amazon, работают без проблем, чтобы не вызывать гнев у общественности. Но подтверждений этому нет.

Также сегодня пользователи операторов МТС, «Билайн», «Мегафон», Tele2, Yota и «Тинькофф Мобайл» начали массово жаловаться на блокировку VPN-сервисов.

  • Печальный (0) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Tirniel сказал:

Что-то на эльфийском, не обращай внимания, там ничего важного всё равно нет. Мало ли, что там эти западные эльфы на своих деревьях строчат. Мало ли какие они там таблетки разноцветные едят с побочными эффектами, заставляющими их летать с деревьев. :laugh:

К чему он эти приплёл — только ему одному известно.

Понятно. Опять даскер какую-то гадость пропагандирует. Ох уж доиграется. Надеюсь, он не в России живет, а то еще по статье не дай бог пойдет.

1 минуту назад, Dusker сказал:

Игра на английском языке. На русский перевода нет.

Ну так сделай перевод, раз его так легко делать. Игра, наверное, еще и за пару часов проходится, так что жду к завтрашнему дню перевод на форуме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Tirniel сдается мне наш собеседник читал какой-то урезанный вариант издания. В 90-х такие нередко выпускали. Я помню в школе была у приятеля книга, в одном томе которой умещался Горец и все три книги по Чужому. При чем текст там был сокращен до безобразия. Например Рипли там звала Рили или Рил. Другие имена собственные тоже были порезаны на несколько букв. Объемом книга была страниц на 400. Может и Dusker читал какой-то урезанный вариант. Хотя, больше склоняюсь к мысли, что эти моменты он просто не запомнил по каким-то причинам. Но признаться в этом не желает по старой доброй привычке противопоставления своего мнения. 

Изменено пользователем Сильвер_79
уточнение
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Sudakov Pavel сказал:

Ну так сделай перевод, раз его так легко делать. Игра, наверное, еще и за пару часов проходится, так что жду к завтрашнему дню перевод на форуме.

Это скриншот из The Hundred Line Last Defense Academy. В игре более 100 часов геймплея, где примерно процентов 80 — диалоги. Но она норм проходится с базовым знанием английского.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, Сильвер_79 сказал:

@Tirniel сдается мне наш собеседник читал какой-то урезанный вариант издания. В 90-х такие нередко выпускали. Я помню в школе была у приятеля книга, в одном томе которой умещался Горец и все три книги по Чужому. При чем текст там был сокращен до безобразия. Например Рипли там звала Рили или Рил. Другие имена собственные тоже были порезаны на несколько букв. Объемом книга была страниц на 400. Может и Dusker читал какой-то урезанный вариант. Хотя, больше склоняюсь к мысли, что эти моменты он просто не запомнил по каким-то причинам. Но признаться в этом не желает по старой доброй привычке противопоставления своего мнения. 

В начале нулевых тоже сокращенные произведения продавались. У меня где-то лежит книжка с кратким пересказом некоторых художественных произведений.

18 минут назад, Dusker сказал:

Это скриншот из The Hundred Line Last Defense Academy. В игре более 100 часов геймплея, где примерно процентов 80 — диалоги. Но она норм проходится с базовым знанием английского.

"А я учил японский. И что ты мне предлагаешь делать? Учить базовый английский? Мне хочется наслаждаться игрой, а не сидеть со словарями!"

Ну и насчет 100 часов. Тааак. Посчитаем... 100 на 24... Плюс минус правки и тестирование... Короче, через 5 дней жду перевод на форуме.

Изменено пользователем Sudakov Pavel
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Sudakov Pavel сказал:

А я учил японский. И что ты мне предлагаешь делать? Учить базовый английский? Мне хочется наслаждаться игрой, а не сидеть со словарями!"

О, тогда еще лучше. В игре есть японский язык в том числе озвучка. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, Dusker сказал:

Последний раз повторяю, если считаешь что видел все издания — классно.

А где я говорил, что так считаю? Я говорил, что между изданиями не было существенных различий в плане текста, про то, что я “видел” их все речи не было.

А ты опровергни, распиши различия, которые якобы были между изданием в переводе Соколова, которое читал я, и том, что читал ты. Максимум, что ты сможешь — описать то, что имена и некоторые термины были переведены слегка по-разному, не более того. Например, что в одной книге был герцог Лето, в другом герцог Лито, что в одной был Гарни Холлик, а в другой Гэрни Хэллек и тому подобное (а как над доктором Юэ издевались все, кому не лень, обзывая его то так, то эдак… впрочем, он это заслужил на мой взгляд).

39 минут назад, Dusker сказал:

Но я читал книгу где таких детальных подробностей не было.

Ты просто не помнишь. Этот момент не мог не быть, т.к. это важная часть основного сюжета.

39 минут назад, Dusker сказал:

а не описанием вселенной и то как она работает

Описание было встроено во всю нить повествования. Дюна — это не просто рассказ о том, как маленький мальчик просто прошёл по пустыне со своей мамой и стал у власти по итогу. Дюна — это история о мыслях, переживаниях и философии в первую очередь.

39 минут назад, Dusker сказал:

А то что за ее пределами было почти не пояснялось, только если была очень острая необходимость. Про инцидент, с суперкомпьютерами там вообще ни слова не было.

Ну, ты явно пропустил всё мимо глаз.

А сколько там про Бинне Гессерит было — вообще одна из основных тем повествования.

39 минут назад, Dusker сказал:

. Это потом начали ее расширять, впихивать туда дополнительные дома типа ордосов, которых в оригинале автора тоже не было.

Мы сейчас говорим всего лишь про первый том. Харе переводить тему-то.

36 минут назад, Сильвер_79 сказал:

В 90-х такие нередко выпускали.

Сильно сомневаюсь, что он где-то мог добыть такой раритет 13 лет тому назад. Т.к. подобные первые издания уже тогда коллекционеры собирались только в путь ещё в начале нулевых (чтобы потом втюхать другим коллекционерам за большие деньги спустя годы).

Но по идее даже в малиновом издании саму-то концовку не резали, так что вероятнее, он тупо забыл или не посчитал нужным запоминать подобные подробности. А впрочем, допускаю, что “книга”, которую он читал, была обычным кратким изложением листов на дцать типа тех, которые листают школьники, когда им задают что-то на лето, когда сами книги прочесть физически невозможно успеть.

Изменено пользователем Tirniel
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Dusker сказал:

О, тогда еще лучше. В игре есть японский язык в том числе озвучка. 

Ой, а я что-то его подзабыл. Раньше по 1024 слова в день учил, а тут парочку иероглифов подзабыл. Да и озвучка японская меня раздражает. Так что давай ты сделаешь перевод на русский язык. :D

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Tirniel сказал:

Сильно сомневаюсь, что он где-то мог добыть такой раритет 13 лет тому назад

Не знаю кто там что считает раритетом, книга у меня давно, я читал ее последний раз 13 лет назад.  Остальное повторять уже надоело.

1 минуту назад, Sudakov Pavel сказал:

Ой, а я что-то его подзабыл. Раньше по 1024 слова в день учил, а тут парочку иероглифов подзабыл. Да и озвучка японская меня раздражает.

Так вспомнишь как раз. Особенно с таким темпом обучения. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Sudakov Pavel сказал:

Ой, а я что-то его подзабыл.

Да ты что! Профессор Даскер же счас начнёт лекцию о том, что можно выучить язык за сто часов. Занятно, что раньше у него было 150, а ещё раньше 250 часов. нынче, небось, вообще за час предложит изучить все тонкости базового языка, которых якобы будет достаточно для того, чтобы свободно играть.

2 минуты назад, Dusker сказал:

Не знаю кто там что считает раритетом, книга у меня давно, я читал ее последний раз 13 лет назад.  Остальное повторять уже надоело.

Чей перевод? Издание какого года?

А ты не повторяй, ты по делу, по делу-то говори. Жду твоей сравнительной выкладки по поводу того, чем отличается моё издание от твоего.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 минуту назад, Dusker сказал:

Не знаю кто там что считает раритетом, книга у меня давно, я читал ее последний раз 13 лет назад.  Остальное повторять уже надоело.

Так вспомнишь как раз. Особенно с таким темпом обучения. 

Не. Я хочу на родном языке. Так что жду твой перевод)

Изменено пользователем Sudakov Pavel
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Tirniel сказал:

раньше у него было 150

Вчера тоже было 150 часов. А что сейчас тогда? А еще сначало было 150-250 часов, у каждого все таки разная скорость обучения, но мне просто лень писать 2 числа подряд, каждый раз.  Фантазер как обычно.

2 минуты назад, Sudakov Pavel сказал:

Не. Я хочу на родном языке. Так жду твой перевод)

Я не знаю балабановского языка, так что не смогу тебе помочь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Dusker сказал:

Я не знаю балабановского языка, так что не смогу тебе помочь.

Ну изучи и переведи. Там за 100 часов можно выучить балабановский язык. Почти похож на русский язык.

Изменено пользователем Sudakov Pavel
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, Dusker сказал:

Я не знаю балабановского языка, так что не смогу тебе помочь.

Вот тебе и повод блеснуть своими навыками учить языки за сотню часов, пришёл твой звёздный час. Языком больше, языком меньше — тьфу, ерунда должна быть для тебя, любителя играть во всё в оригинале. Странно, что ты на английском играл, а не на “балабановском”. :laugh:

Некоторые, к слову, небось, давно уже перевели, пользуясь чудесами техномагии, а именно телефонами с яблочками на блюдечке с голубой каёмочкой с волшебными функциями экранного перевода. Странно, что просвящённые “мудрецы” упираются, отказываясь сделать такую простую вещь — как переведённый скриншот. Исходно-то не игру перевести предлагали, это ты сам себя к такому раскладу направил.

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, Tirniel сказал:

Странно, что ты на английском играл

Вообще-то игра на японском. Странно, что не на японском играл. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Сильвер_79 Я помню начал читать Колесо времени когда там было семь книг, когда их стало десять читать пришлось по новой а спустя несколько лет пришлось читать по новой уже 12, в итоге я прочитал цикл аж четыре раза, жуть! :D Но цикл мне понравился в целом, так что не страшно и перечитывал я с удовольствием.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Публикации в российских СМИ написаны таким образом, будто Google специально блокируют российские расширения, но на самом деле причина состоит в том, что они написаны на платформе Manifest v2. Ее поддержка была частично отключена в Google Chrome еще год назад. Вы наверняка это заметили, так как после этого, например, перестало полноценно работать популярное расширение Adblock.
      Специалисты отечественной компании «Контур» предупреждают, что до конца июня браузер Google Chrome перестанет поддерживать российские расширения для работы с электронной подписью.
      Речь о плагинах CryptoPro Extension for CAdES Browser Plug-in и «Расширение для плагина Госуслуг». Они были удалены из Chrom Web Store еще в феврале, но продолжали работу. Теперь установить их в Google Chrome невозможно даже из внешних источников.

      Эти плагины нужны для того, чтобы работать с квалифицированной электронной подписью на интернет-сайтах, в основном государственных.
      Публикации в российских СМИ написаны таким образом, будто Google специально блокируют российские расширения, но на самом деле причина состоит в том, что они написаны на платформе Manifest v2. Ее поддержка была частично отключена в Google Chrome еще год назад. Вы наверняка это заметили, так как после этого, например, перестало полноценно работать популярное расширение Adblock.
      Более современная платформа Manifest v3 предлагает более высокий уровень защиты пользователей от внешних угроз, а также запрещает расширением полноценно работать в фоновом режиме. На данный момент на него полностью перешли Google Chrome и Microsoft Edge.
    • Автор: SerGEAnt

      Нам известны сообщения о том, что некоторые люди не могут получить доступ к YouTube в России. Это не является результатом каких-либо технических проблем или действий с нашей стороны».
      По данным Google, трафик YouTube в России упал до 20% от обычных значений. Об этом корпорация сообщила в ответ на запрос РБК прокомментировать работу сервиса в России.

      РБК направил запрос в пресс-службу Роскомнадзора, но не получил ответа на момент публикации. Последний утверждает, что в проблемах доступа к YouTube виновато оборудование Google, установленное у российских провайдеров.
      Добавлено 24 декабря: «Коммерсантъ» со ссылкой на РКН пишет, что «нарушения законодательства и „неуважение к нашей стране“ стали основанием для принятия мер в отношении сервиса видеохостинга YouTube».

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В игре надо заменить SDF шрифт, который там используется (F25_Bank_Printer), на русифицированный. Если этого не сделать, то движок берёт по умолчанию fallback ttf шрифт, который прописан в игре (LiberationSans). И с некоторыми буквами (широкими?) он не справляется. Поэтому и подставляет квадраты. Самый простой вариант, как мне кажется, это вытащить через UABEA из sharedassets0.assets атлас (png-текстуру) и json-разметку (MonoBehaviour) из русифицированного ассета из русификатора. Файлы F25_Bank_Printer SDF Atlas-sharedassets0.assets-81.png и F25_Bank_Printer SDF-sharedassets0.assets-124.json. И заменить их в sharedassets0.assets в оригинальном. А все тексты в игре в TextMeshProUGUI в файлах уровней (level) в поле m_text. Их не так уж много, можно прямо в UABEA отредактировать и сохранить.
    • Где я сказал, что геймеры должны играть на языке оригинала? Тема с который ты меня подкалываешь, пошла с того, что геймерам которые хотят поиграть в игру предлагают машинный перевод за 500р. И тогда я сказал, как вариант можно подучить английский, 150-250 часов, чтобы выйти на базовый уровень для игр. Даже в том посте огромном, который ты не читал, явно было написано, что дело в том, что нету локализации игры. Нету. Не сделали. И надо что-то решать. Ждать чуда. Забить. Или учить язык. Английский предлагался учить, не потому что он язык оригинала. А потому что подавляющее большинство игр его поддерживает. То есть я никому не говорю учить японский если игра сделана в Японии. Если игра сделана в Японии, но они сделали русские субтитры — то я включу эти русские субтитры в игре. Если даже я включу русские сабы, с чего мне кому то идти и говорить учить обязательно японский и играть с японскими сабами?
    • Если вся игра, или ее большая часть, состоит из таких шуточек и фраз — то тебе НЕВЕРОЯТНО повезло. Говорю это из своего геймерского опыта (а что, ты постоянно ссылаешься на свой опыт, чем я хуже?) С кино тоже самое, по пальцам пересчитать американских и английских фильмов, где шутки понятны любому. Сходу вспоминается только “Смертельное оружие” с Мелом Гибсоном и Денни Гловером. 4 части, все боевики, но при этом насыщены большим количеством шуток и забавных ситуаций, чей подтекст был мне понятен и выглядел смешно в любом возрасте.
    • Вчера весь вечер после работы был занят уборкой и выращиванием чайного гриба.
      Комп после уборки и продувки от пыли  (ртом)
      Выдает разные цветные экраны статичные, после нескольких минут работы.
      Вроде пока временно работает (делал много манипуляций, вытаскивал плашки ram, менял провода монитора, вытаскивал видюху и обратно сувал.)
      Не знаю, что помогло, но тьфу-тьфу пока робит.
      Попробую быстро перенести перевод на новую версию, ну и сделай красивый варп.
      (блин, еще бы помнить сколько я ставил макс символов, почему я не записываю такое)

      P.S: Боже… Еще потерял где-то свой скрипт для переноса перевода 
    • По сути это всё как и UnityText. Иногда конечно нужен, если дампы и шаблоны не получить. Потому что бывают форматы от самих разработчиков, а структура хорошо спрятана.

      Сейчас же используется перевод через дампы (xml тут). Шаблоны либо дампером сами извлекаются, либо из сборника подключить можно, в основном всё стандартные идут сейчас LocalizedString, LanguageSourceAsset для il2cpp. Тут нечего сложного. Запуском извлечения только нужных файлов по маске тоже помогает. (Например Export_ttf_txt_localization_dump.bat или настраиваемый Export_MonoBehaviorNew_dump_set_type.bat)
      Дальше из самих xml извлекается и обрабатывается текст. Из шапки
      Более продвинутая сборка-заготовка инструментов
      Только скрипт нужно настраивать для откуда докуда будет текст извлекаться. И просто все файлы оптимизируются до одного, также с поддержкой обнов текста. Ну это в принципе уже для любых файлов текстового вида.
      В общем дампами всё это теперь делается.

      К тому же дампы лучше вставлять на обновлённую игру патчем, от предыдущих версии игры. Чем raw-бинарные файлы обновлять каждый раз.
      Также в новых версиях есть режим -update (обновления дампов) и созданные файлы ранее можно просто обновить и вставить в них текст прямо на ходу установки. Но это уже конечно сложнее для прописи установки, так как перемещение файлов нужно выполнять и вся эта заготовка инструментов тоже на установщике находится. Я иногда так делаю для поддержки обнов не только на юнити. Ну и запаковка обратно естественно с -dump -skip_pathid Смотрите мои русификаторы например недавний от Glorious Companions.
    • И при этом удивляешься, почему наши геймеры не играют в оригинальные версии, а играют в локализации. Ну вот не хочет Вася Пупкин учить английский для прохождения игры. Ему достаточно "бафать", "кастовать" и еще какого-нибудь "геймерского" термина, а остальные слова ему не интересны. Так же и с другими странами. Как я писал выше - есть люди, которые априори не хотят на иностранном языке играть, а хотят играть на родном. Если бы все хотели играть в игры на иностранном языке, то не было бы фанатских переводов на турецкий, арабский, польский, итальянский, немецкий, французский и китайский.
    • А самый прикол что сам Твитч перестал выплачивать стримерам из РФ деньги с подписки Твитча. Стримеры стали говорить зрителям чтобы они не покупали подписки (так как стример с этого ничего не получит) и вот: “экономическая нецелесообразность региона”. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×