Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

@HarryCartman Суть не в сложном языке, или контексте, тут в другом дело. Вот цитата одного из комментаторов:

Цитата

Там одна из глобальных загадок основана на картинах(что на них изображено) и разнице в буквах. Типа две картины рядом висят и одна pine (изображение с сосной) а вторая pie (изображение с пирогом), собственно различие в букве n, а эта буква это часть целой фразы длинной в определенное количество букв.
Это не интерпретировать на другие языки никак совершенно, если не переделать загадку полностью, включая содержимое картинок

Ну то есть ты понимаешь? И это только одна буква из фразы. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Hannibal, я вот тоже очень сомневаюсь в качестве грядущей локализации.

Не потому что её авторы английский или литературный русский плохо знают, как это часто бывает. Или потому что боюсь “надмозгов”, как бывает ещё чаще. А потому что нужно действительно перелопатить много, изменить сами загадки. Не адаптировать, а именно изменить — перезагадать. 

Я не знаю как авторы будут справляться. Помню в “пиратское время” фаргусы иногда выкручивались и действительно переделывали загадки в тех квестах, где нужно было допустим ввести слово по буквам.

Но тут масштаб совсем другой. Ещё и картины эти…

Если не адаптировать ВСЁ на 100% или даже сделать загадки по принципу “надмозга”, то решением будет — посмотреть в интернете (благо, не “пиратское время”) - а это огромный минус к интересу для данной игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, Hannibal сказал:

@HarryCartman Суть не в сложном языке, или контексте, тут в другом дело. Вот цитата одного из комментаторов:

Ну то есть ты понимаешь? И это только одна буква из фразы. 

Это и является адаптацией. Переделать полностью загадку так чтоб и для русских было понятно. Посмотри как отлично переписали загадки в игре ni no kuni 1. Там огромная книга. Слова нужно буквально печатать чтоб по моему выучить закленания или что то такое. И все до одной загадки адаптировали. То есть и смысл и слова поменяли, но так чтоб русскому человеку было понятно. Правда это вызывает сложности, нагуглить становится почти невозможно, если своими силами не справился. Но сейчас нейронки есть, они наверно могут такие загадки решать, я давно проходил ещё проходил эту игру, на фанатском переводе, где не было адаптации (для меня это было просто невероятно сложно, поэтому точно гуглил) и с оф переводом, там уже и своими силами получалось 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 11.04.2025 в 09:34, Psyhedelic сказал:

В этой игре очень важно улавливать смысл. Не один генератор не даст нужного смысла.

Поддерживаю непрогибающихся под изменчивый мир ! )

Синьковый Принц — это как раз показательный пример того , что при всём прогрессе нейросеток за последние годы , такое комплексное произведение им пока доверять нельзя . Всё равно придётся весь пропарсенный текст затем человеку перепроверять .

А загвоздка в локализации мажорной загадки на 44 буквы в том , что на парочку каламбурчиков там завязаны 3D-модели и целые комнаты :

  • count в значениях “сосчитать” и “граф” : бюсты графа в Office и надпись на его бюсте в Foyer
  • схоже звучащие gates и gaits : калитки на календаре в Drawing room , и картины шажочков в Drawing room )
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 11.04.2025 в 22:38, HarryCartman сказал:

Я подумал раз в игре исключительно английский язык, то единственные элементы будут это интерфейс и меню обучения. Но нет, в игре текстовое повествование. И тогда это даже немного странно что нет вообще никаких языков. Даже супер бюджетные игры хотя бы несколько языков да заливают.

А уж если в игре имеются текстовые загадки, промт просто убьет всё это и пройти будет невозможно игру. Такого надеюсь не имеется? 

Слабо верится что хоть кто то возьмется за нормальный перевод, поэтому видимо придется довольствоваться промтом 

Как раз таки неудивительно , что за перевод именно игры Синьковый Принц на любой другой язык никто даже не брался (из тех , кто наиграл несколько десятков часов , и оценил массивы информации) )

Просто подобрать два подходящих вида шрифтов (один — изящненький для написания местонахождения игрока внизу справа и другой — пикселизированный , для компьютеров) недостаточно , ведь ещё и при взятии каждого предмета на экране появляется картинка-pngэшка (я так полагаю) :

(прикрепить скриншот с примером не удалось  ; — / ) 

 

В 12.04.2025 в 00:23, Amigaser сказал:

Разработчики халтурщики, в игре 56 SDF шрифтов. Наверняка используются только пара-тройка. Не удосужились почистить мусор, которого там ещё куча. Да и стандартную систему локализации (SpeechManager) не завезли. Видимо, вообще не собирались добавлять другие языки. Тексты разбросаны по ассетам с классом TextMeshPro в разных ресурсах. Чтобы игра выглядела нормально, в том же стилевом оформлении, нужно атласы и метрику шрифтов менять, да и выборочно тексты переводить, которые в игре используются по мере её прохождения. Не уверен, что есть смысл вообще всем этим заниматься. Но, если кто-то захочет этим заниматься, то Unity Patcher и UABEANext в помощь.

Пометка “PURCHASED” при приобретении плавательных шорт в сувенирном магазинчике так и вовсе осталась в сырцовом тэстовом варианте , шрифтом типа Arial Bold )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.01.2026 в 20:14, Nitablade сказал:

Привет, мы занимаемся локализацией игры Blue Prince с середины мая 2025 года. Приблизительный прогресс завершения на сегодняшний день равен ~ 92%.

Одним из самых распространённых утверждений, которое я слышала за время разработки локализации, было "Но это же невозможно перевести, как ты собираешься переделывать загадку с парными картинами?". На данный момент, адаптация данного пазла полностью завершена и внедрена в игру, и сегодня я предлагаю всем желающим попробовать свои силы в его решении, а также, при желании, оставить комментарии/замечания.

Ссылка на форму для участия: https://forms.gle/QuEipRTcwagEnazq5

UPD: В тестировании пазла на 19/01/2025 приняло участие 30+ человек. По вашим отзывам были доработаны некоторые пары картин, а именно: 30, 36, 37, 41, 42.

Picture background

Зарегистрировался, чтобы сказать огроооооооооооооооооооооооооооомное спасибо за перевод. Это титанический труд, за который может взяться только настоящий энтузиаст\ы или безумец\цы. Хоть я и изучаю английский, но все еще новичок, да и решать головоломки на другом языке для меня будет too much, затупок тот еще)).

Ты и твоя команда выручаете просто нереальное количество людей сейчас и в будущем. С нетерпением жду перевод, но как понимаю, даже когда закончите работу, то не зальете его сразу, а будете ждать какой то особой версии игры, правильно?

Изменено пользователем Callum

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Callum сказал:

как понимаю, даже когда закончите работу, то не зальете его сразу, а будете ждать какой то особой версии игры, правильно?

Когда Догубомбычи аркадный автомат Dirigiblocks допилят , наверно )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 12.04.2025 в 22:04, Amigaser сказал:

Многие тексты, конечно, разъедутся, т. к. кроме текстового перевода надо ещё менять шрифты в игре, подобрав русские в стилистике её текстов. Но там куча мусорных SDF-шрифтов, из которых нужно выискивать используемые в игре, подбирать с русскими символами похожие, генерить в Unity для них атлас и метрику, адаптировать и импортировать в игру. Это ещё та задача… 

Верстальщиком в студии Артемия Лебедева работал ? ) Столько словечек профессиональных — SDF-шрифты , атлас , метрика . И это не говоря уж про кернинг )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@blueberriespicker не позорился бы. Все “словечки профессиональные”, которые ты не понял, никакого отношения к вёрстке не имеют. Если бы имел дело с Unity, хотя бы в плане разбора ресурсов, то так не удивлялся бы. Почитай вот эту доку, полезно для развития. Там много таких “словечек”. Может что и поймёшь…
UnityPatcher - Руководство - Google Документы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, Callum сказал:

Зарегистрировался, чтобы сказать огроооооооооооооооооооооооооооомное спасибо за перевод. Это титанический труд, за который может взяться только настоящий энтузиаст\ы или безумец\цы. Хоть я и изучаю английский, но все еще новичок, да и решать головоломки на другом языке для меня будет too much, затупок тот еще)).

Ты и твоя команда выручаете просто нереальное количество людей сейчас и в будущем. С нетерпением жду перевод, но как понимаю, даже когда закончите работу, то не зальете его сразу, а будете ждать какой то особой версии игры, правильно?

Пока не знаем, смотря что будет готово раньше — локализация или финальный апдейт игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.04.2025 в 16:31, Nitablade сказал:

Мм, плохие новости, народ. Это нифига не текст, а текстуры...ML09R29.png

 

В 14.04.2025 в 16:53, Nitablade сказал:

если были хотя бы ассеты комнат без текста поверх них — ещё можно было бы подумать. А так — без исходников от разработчика тут нечего делать.

Так всё же кто-то из Dogubomb , или сам Tonda Ros ответил вам ? 

И я бы посмотрел на локализацию двух текстур географических карт в Classroom’e Grade 4 )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

blueprince@dogubomb.com

Можете попробовать с ними покантоктировать.Ничего не обещаю.

 

Отправил им письмецо,ждем ответа.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Rebirth
      Сказания Перерождения
      テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
      100% Текстуры                                    100% НИП’ы и надписи
      100% Видеоролики                             100% Сценки
      100% Вставка контента                     100% Квесты
      100% Редактирование                       100% Синопсис
      095% Тестирование                         100% Меню и интерфейс
                                                                   100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов,
      вставка контента, работа с текстурами и видео, перевод (меню)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактура и перевод (сценарий,
      сценки, квесты, НИПы, хроника и меню), перевод глоссария
      Shiro: перевод (сценарий, сценки, квесты, НИПы, хроника и меню)
      Polka (Динара Овчинникова): работа с текстурами, логотип
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ХАКИНГ:
      Ethanol
      Julian Lightfellow
      SymphoniaLauren
      Stewie
      StorMyu
      Evil Finalist
      Riku_KH3
      TTEMMA
      RedCode
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v1.000:
      OldSchool Jill (Юлия Андреева): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Litrics (aka Syrin) (Анастасия Степанова): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Вишнёвый смузи (Ярослав Мещеряков): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на PS2 FAT и платформе Steam Deck OLED
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ ДЕМОПЕРЕВОДОВ:
      Scorp666ion (Максим Гребенщиков)
      Dmitry Caelum (aka Stella) (Дмитрий Каелум)
      Vikent (Викентий Денисов)
      Kagiri-To (Павел Хезин)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева)
      Evil Finalist (Вадим Стрежов)
      Allegretto (Евгений Овчинников)
      Polka (Динара Овчинникова)
                  Начало проекта: 19.08.2014
      Пауза: середина 2015 — конец 2020
      Демо перевод v0.005: 30.12.2020
      Демо перевод v0.012: 26.07.2021
      Демо перевод v0.040: 26.06.2022
      Демо перевод v0.075: 08.07.2023
      Демо перевод v0.201: 27.09.2024
      Завершение проекта: 17.04.2026
      Тестирование: 17.04.2026 — ??.08.2026
      Дата релиза: ??.08.2026     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.005: https://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
      Демо перевод v0.012: https://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
      Демо перевод v0.040: https://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
      Демо перевод v0.075: https://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.075.zip
      Демо перевод v0.201: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
      Полный перевод v1.000: ??.08.2026 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Сбор средств на оплату услуг переводчика японского Tales Of Rebirth завершён.
      Начало: 26 января 2021   |   Конец: 7 июля 2024   |   Общее время: ~3 года 5 месяцев
      Собрано: 200 136,63 / 200 000
      последнее обновление от 07.07.2024
      Карта СберБанк: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_tor_ps2.txt
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: SerGEAnt
      Dark Pals: The 1st Floor

      Метки: Хоррор, Приключенческий экшен, Проработанная вселенная, Музыка, Мультипликация Платформы: PC Разработчик: Skunx Games Издатель: Skunx Games Дата выхода: 1 мая 2026 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 565 отзывов, 89% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • портаните русификатор для psvita
    • @Evil_Finalist  Разве Reborn не базируется на версии от PSP? Вроде как версия PSP была взята за основу. Полностью перелопачена по отношению с оригинальными старыми сериями. И текс вроде как там совпадает 1 к 1. Вы не прольете свет, как вообще ситуация с данной игрой? На вашем сайте всё висит колом несколько лет в отношении данной игры.
    • Будет ли порт на PSP? Ведь Tactics Ogre : Reborn это слегка переработанный порт c версии PSP..
    • Нашел решение у кого вылет.
      Проблема в файлах и проверкой игрой во время сессии.
      https://disk.yandex.ru/d/1HVo4EwDuJ_Z6A
      Вот эти три файла замените и все будет гуд у вас, а DataPC_boot_sound_eng.forge оставте. 
      Ну мне лично помогло!
    • Здравствуйте. @Sudakov Pavel благодарю за статью! Не понял, как пользоваться утилитой — не встречался с такими.
    • Как я понял в Rebirth в принципе идет утечка памяти, а так же новая версия моды не сильно любит. русик от nik1967, с ним так же есть ошибка на нехватку памяти, игра так же хочет +-200гб оперативы при долгой игре. 

      Эту проблему в принципе решить нельзя как я понимаю если играть с русификатором?
    • Так это все адекватные люди рекомендуют. А  Вадик просто хардкорщик ) сам себе сложности создаёт ) мыши всякие облегчённые... До этого вроде тоже движуха была, может чуть меньше только. 
    • https://www.playground.ru/batman_the_enemy_within_the_telltale_series/file/batman_the_enemy_within_episode_1_the_enigma_zagadochnik_russifikator_zvuka_ii-1859241 первый эпизод 2 сезона готов)
    •  Прошел Прагмату, игра конечно красивая и довольно неплохо оптимизирована, но как по мне все выглядит чересчур стерильно и пусто, нет того ощущения что это совсем недавно была кишащая жизнью станция. Геймплей, не смотря на опасения что этот хаккинг быстро надоест, все же понравился и совсем не надоел.) благо игра очень прямолинейная и совершенно не дает даже предлога что нужно задержатся и пофармить. Сюжет ничем особо не зацепил, Никаких интересных сайд квесторов и персонажей нету (ну их вообще в игре нету.)) в общем игра держала только визуалом и геймплеем. Нашел для себя довольно бесящий момент когда после смерти появляешься не у последнего разблокированного на уровне входа в хаб, а в самом хабе и нужно постоянно возвращаться на миссию через дополнительный загрузочный экран, а я играл с HDD что делает эту загрузку еще больнее.) Ну 8чку бы натянул но игрушка точно не шедевр, скромненькая, пустоватенькая, но красивая и со своей уникальной фишкой. @vadik989 начал проходить Evil Awaits, Няша симпатичная с хорошей фигуркой, игра значит уже почти 10 из 10 .))
    • Конечно стоит. жду с нетерпением. 

      Кстати уже вышло обновление 1.5.1. надеюсь на русификатор оно так не повлияет как 1.5.0  
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×