Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

banner_pr_legendofheroestrailsthroughday

Товарищ @Trevor_ буквально за несколько дней справился с The Legend of Heroes: Trails through Daybreak 2 и выпустил русификатор для этой замечательной jRPG.


Товарищ @Trevor_ буквально за несколько дней справился с The Legend of Heroes: Trails through Daybreak 2 и выпустил русификатор для этой замечательной jRPG.

Перевод машинный с необходимыми правками.

115738-2025-03-11-172530.jpg

115738-2025-03-11-172550.jpg

115738-2025-03-11-172641.jpg

115739-2025-03-11-173156.jpg

115739-2025-03-11-173212.jpg

115739-2025-03-11-175156.jpg

115739-2025-03-11-175224.jpg

115739-2025-03-11-175351.jpg

115739-2025-03-11-175415.jpg

115739-2025-03-11-175426.jpg

115739-2025-03-11-175445.jpg

115739-2025-03-11-175526.jpg

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

круто приключения продолжаются Steam Community :: The Legend of Heroes: Trails through Daybreak II

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, vadik989 сказал:

круто приключения продолжаются Steam Community :: The Legend of Heroes: Trails through Daybreak II

Это че за маски шоу на гифке?:sarcastic:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А другие части серии the legend of heroes есть шанс увидеть?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эта серия заслуживает больше, чем машинный перевод. :briefcase:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Rost1 сказал:

Эта серия заслуживает больше, чем машинный перевод. :briefcase:

к сожалению видимо данная игра не так у нас популярна,и приходится довольствоваться малым)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@shingo3 гораздо лучше абобы и дракона :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, vadik989 сказал:

@shingo3 гораздо лучше абобы и дракона :happy:

Так, а теперь что такое абоба и драконы? Какая-то контора?

Изменено пользователем shingo3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@shingo3 и в абобу я играл на высоких настройках с fsr )сюжет там от балды льют и персонажи скажем так грибные

зы сама папка игры наз. abobo

Изменено пользователем vadik989

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, vadik989 сказал:

@shingo3 и в абобу я играл на высоких настройках с fsr )сюжет там от балды льют и персонажи скажем так грибные

зы сама папка игры наз. abobo

Блин, как всё сложно. Но пасиб что пояснил. За этот превед, тебе 100 пряников в обед. :dance4:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, Pukan3231 сказал:

к сожалению видимо данная игра не так у нас популярна,и приходится довольствоваться малым)

Машинность этого перевода сильно бросается в глаза, если посмотреть на скриншоты выше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Rost1 а что делать?) по другому эту серию мало шансов,что переведут. А так смысл текста и т д понятен даже с экранным переводчиком,просто в этих играх текст в разных местах появляется)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 26.03.2025 в 05:22, Pukan3231 сказал:

@Rost1 а что делать?) по другому эту серию мало шансов,что переведут. А так смысл текста и т д понятен даже с экранным переводчиком,просто в этих играх текст в разных местах появляется)

Ничего нового я не скажу. Все как всегда: учить хотя бы английский язык или ждать, когда сделают адекватный перевод. У первых 3 игр он есть.

Это вот у нас уже 12-я часть. Все предыдущие уже прошел без перевода? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите, пожалуйста, кто-то уже встречался с крашами в Märchen Garten после установки рус.перевода? На английском никаких вылетов нет, с русским тоже не было проблем пока не дошёл до этого сада. Стоит только контактировать с мобами — и тут же вылетает игра (изменение настроек не помогает, дело видимо не в них, а в русификаторе).

98unRWH.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Там на 2 часть вышел перевод в течении 2 дней. Есть ли возможность машинный сделать на эту часть?
    • Прошёл игру, в целом перевод очень неплох (как для нейросетевого), спасибо. Нашёл ещё ряд ошибок: https://disk.yandex.ru/i/marlvnJ00cDtdg, https://disk.yandex.ru/i/ZbvzFi99Ru-ZoA — сломалась кавычка у “Обезьяньего эля”. https://disk.yandex.ru/i/d3oHXVv5vOu3Nw — не знаю, что должно быть вместо “[custom1]”. https://disk.yandex.ru/i/ypD2PVyEQcMjLQ — здесь тоже кавычки сломались. https://disk.yandex.ru/i/iPqYkEpesUgtkg — как будто лишний пробел в начале второго абзаца (перед “Я прохожу...”). https://disk.yandex.ru/i/97_tQTyB8gtH3g — текст описания не уместился в окошко. https://disk.yandex.ru/i/Khdp1l0Du74bVw — у Кристиана пропал какой-то символ.   Перевод, повторюсь, в целом очень неплох, но я позволил себе выписать ряд совсем уж кривых конструкций — было бы неплохо их исправить вручную, если есть такая возможность.   - тут нарушено согласование, лучше сформулировать как "Они пустят тебя на ночь, но это будет не дешёво". - "слышу я от стража в жёлтой броне...". - лучше "Ты много путешествовал и повидал гораздо больше, чем остальные." - лучше “С другой стороны, я не завидую тем, кто связывает себя с людьми, которые могут однажды превратиться в зверей”. - "«Но больше всего меня пугают эти ужасные обезьяны, и там целая их семья.»" - “"Он ростом с меня, длинный, как дом, даже без своего длинного хвоста, а его ширина не уступает его же росту" - “Наконец он сгибается с удивительной для его возраста пластичностью и произносит вслух несколько слов на Древней Речи, чертя пальцем в земле смутный символ, а затем почти яростно сжимает горсть земли” - “Если на восточном пути и есть место, которое нам нужно больше всего, так это оно, понимаешь, — он поднимает волчью голову.” - "Затем он приказывает своим людям сказать остальным путникам перегруппироваться, и я отхожу от крови, которая медленно подбирается к моим сапогам." - "«Мы хотели бы наградить тебя, хотя всех сокровищ мира не хватило бы, чтобы выразить нашу благодарность за твою помощью»." - "Их шерстяные, неокрашенные наряды подходят для тяжёлого труда. Они изношены и все в заплатках, и к тому же немало весят, чтобы защищать своих владельцев от холодных горных ветров." - «...Помощи Орентия, у нас еды больше, чем за многие годы...» - Иасон внезапно стал Ясоном.
    • Посмотрим. Может я, может кто-то другой.
    • в ближайшем будущем 3 и 4 уже выпустит группа.которая зиро и т д перевела и по сути все части будут переведены,останется только баги и т д пофиксить)
    • Спасибо огромное. Качаем и продолжаем проходить эту сагу. Ну и ждём перевод третьей части.
    • Ну, я видать неправильно качаю. Сквозь банк прорвался, но не так уж и просто это было.
    • Не знаю в какие ядовитые болота и катакомбы я погружаюсь, но Миядзака бы такое одобрил,) вот это уже вполне вайбами дарк соулса отдает.) не хилая такая кучка черепов наниты анрила5 все таки вполне полезные.)  Блин на фотке конечно хуже выглядит чем в игре когда вся атмосфера вокруг слегка движется и черепушки время от времени осыпаются. да и тут даже непонятно что это черепки все смазано, в общем это нужно на экране большого тв видеть чтобы кайфонуть.))
    • The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста. Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1) ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах. Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения). Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).  В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:   • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод. И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).   Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive -------------------------------------------------------------- Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше. Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.   Скриншоты игры с русификатором:
    • Поиграл в игру с русификатором. Сюжет понятен и можно нормально поиграть, пару раз встречались непереведённые слова ( о чём автор предупреждал ). В общем автору спасибо за русификатор и вопрос, будут ещё обновления для русификатора?  
    • скорее уже применяю на практике.)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×