Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Tigra_Spartan

Помощь в создании мода\упаковки перевода в UNREAL (FFVIIR)

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

12 часов назад, Kyoshia сказал:

Добро получил. Если кто-то пристроит — скажите, пожалуйста.

А в группе другая информация на счет полученного "добра", жулик не воруй

Изменено пользователем Dangard

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@nik1967 , прошу прощения. Неправильно разбил. В 4К шрифтах кириллица начинается не со смещения 0х140F, а с 0x1417. Вот тут должно работать и в 4К шрифтах.

https://wdfiles.ru/2PIfv

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
59 minutes ago, Dangard said:

А в группе другая информация на счет полученного "добра", жулик не воруй

Первое — в игре нет официального перевода от Square Enix. Второе — цитирую:

Quote


Mognet открытая для просмотра платформа и текст перевода принадлежит их авторам, которые там указаны.

То есть перевод принадлежит не Mognet или cricon, а самому сообществу, поэтому я не могу и не имею права говорить за всех.
 

Как вы видите, права на перевод не принадлежат никому, грубо говоря, кроме их авторов. Только вот не будем забывать, что в действительности, большинство людей использовали перевод через нейронки/машинный, поэтому строки в Mognet тоже не все ручные. То есть и с юридической точки зрения я ничего не нарушил.
Третье —  Предлагайте идеи, как опросить 10+ человек, участвующих в переводе, разрешат ли они использовать переведенные строки. Я вот не вижу идей. Писать в лс? Каждому? А как их страницы в соц.сетях находить, не знаете? К слову, в комментариях группы тоже люди в недоумении.
И четвертое — я сам перевел пару строк на этой платформе.

И да, изначально идеи не было выкладывать строки сюда, потому что я хотел сделать для себя, отполировать, и уже только потом выложить. Но знаний UE не хватило. И за “пристройку” тоже никто не взялся, как вы видите. Прошел 10 часов игры уже с переводом olddude, и в целом все отлично, можно сказать, что нужны только небольшие полировки ручные.

На этом можно и закончить.

Изменено пользователем Kyoshia
  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Kyoshia сказал:

Первое — в игре нет официального перевода от Square Enix. Второе — цитирую:

Как вы видите, права на перевод не принадлежат никому, грубо говоря, кроме их авторов. Только вот не будем забывать, что в действительности, большинство людей использовали перевод через нейронки/машинный, поэтому строки в Mognet тоже не все ручные. То есть и с юридической точки зрения я ничего не нарушил.
Третье —  Предлагайте идеи, как опросить 10+ человек, участвующих в переводе, разрешат ли они использовать переведенные строки. Я вот не вижу идей. Писать в лс? Каждому? А как их страницы в соц.сетях находить, не знаете? К слову, в комментариях группы тоже люди в недоумении.
И четвертое — я сам перевел пару строк на этой платформе.

И да, изначально идеи не было выкладывать строки сюда, потому что я хотел сделать для себя, отполировать, и уже только потом выложить. Но знаний UE не хватило. И за “пристройку” тоже никто не взялся, как вы видите. Прошел 10 часов игры уже с переводом olddude, и в целом все отлично, можно сказать, что нужны только небольшие полировки ручные.

На этом можно и закончить.

Я не вижу в цитате одобрения  , все остальные доводы - пустое место 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Dangard сказал:

Я не вижу в цитате одобрения  , все остальные доводы - пустое место 

Факты:
-Перевод осуществляется силой сообщества, любой может в нем поучаствовать.
-Текст перевода в открытом доступе.
-Ни у кого нет авторских прав на перевод.
-По завершению перевода, файлы для его установки будут в открытом доступе.

Выводы: никто не запретит тебе его использовать и запретить права не имеет, но как вытащить и внедрить переведенный текст твоя проблема.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Trevor_ сказал:

Факты:
-Перевод осуществляется силой сообщества, любой может в нем поучаствовать.
-Текст перевода в открытом доступе.
-Ни у кого нет авторских прав на перевод.
-По завершению перевода, файлы для его установки будут в открытом доступе.

Выводы: никто не запретит тебе его использовать и запретить права не имеет, но как вытащить и внедрить переведенный текст твоя проблема.

Согласен. Если бы вопрос стоял о продаже русификатора, то, конечно, можно было дискутировать о том, что плохо брать чужие тексты и наживаться на нем, но в данном случае речь об этом не идет. Чистый энтузиазм. Взяли и взяли. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, maksmodul сказал:

Согласен. Если бы вопрос стоял о продаже русификатора, то, конечно, можно было дискутировать о том, что плохо брать чужие тексты и наживаться на нем, но в данном случае речь об этом не идет. Чистый энтузиазм. Взяли и взяли. 

Напоминает ситуацию с русификацией SWTOR. Там был переводчик Тогрут, который набрав команду для перевода, потом всех разогнал чтобы переводить в СОЛО, но многим это не понравилось и появились люди, которые сделав программу сделали машинный перевод, а сверху накидали уже готовые переводы с открытого доступа. Тогрут обиделся на это, но как итог ничего не мог противопоставить этому, ведь закон никто не нарушал, а его перевод был в открытом доступе и бесплатен. Тот же Кнайт(другой переводчик) и слова не сказал об этом, когда его готовый перевод взяли для общего перевода. Как итог, игра сейчас переведена на 70-80% силами всего сообщества. 

З.Ы Кнайт и Тогрут указаны как переводчики в списке переводчиков. Даже я там есть =D

Изменено пользователем RedSquare

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, RedSquare сказал:

Напоминает ситуацию с русификацией SWTOR. Там был переводчик Тогрут, который набрав команду для перевода, потом всех разогнал чтобы переводить в СОЛО, но многим это не понравилось и появились люди, которые сделав программу сделали машинный перевод, а сверху накидали уже готовые переводы с открытого доступа. Тогрут обиделся на это, но как итог ничего не мог противопоставить этому, ведь закон никто не нарушал, а его перевод был в открытом доступе и бесплатен. Тот же Кнайт(другой переводчик) и слова не сказал об этом, когда его готовый перевод взяли для общего перевода. Как итог, игра сейчас переведена на 70-80% силами всего сообщества. 

Я так понимаю недовольство команды Могнета связано не с тем, что текст с их сайта кто-то возьмет, а в том, что удобоваримый “народный” перевод может выйти сильно раньше, чем у них….как итог — падение донатов… Они, конечно, не рвачи с Миракл, но тоже хотят подзаработать. Это не хорошо или плохо...просто факт. Проблема же их в том, что они сами осознают тот факт, что текст перевода им не принадлежит, а значит чего-то запретить они не могут…..И вообще, как могут одни пираты запретить что-то другим?)) Сомневаюсь, что они процент с донатов отсылают правообладателю игры)))) 

Как мне видится: можно взять текст с их ресурса, указать это где-то, поблагодарить переводчиков из народа…

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, maksmodul сказал:

Я так понимаю недовольство команды Могнета связано не с тем, что текст с их сайта кто-то возьмет, а в том, что удобоваримый “народный” перевод может выйти сильно раньше, чем у них….как итог — падение донатов… Они, конечно, не рвачи с Миракл, но тоже хотят подзаработать. Это не хорошо или плохо...просто факт. Проблема же их в том, что они сами осознают тот факт, что текст перевода им не принадлежит, а значит чего-то запретить они не могут…..И вообще, как могут одни пираты запретить что-то другим?)) Сомневаюсь, что они процент с донатов отсылают правообладателю игры)))) 

Как мне видится: можно взять текст с их ресурса, указать это где-то, поблагодарить переводчиков из народа…

В принципе, да. Они не могут запретить пользоваться их переводом, для этого пользователь должен заключить с ними договор, а сам перевод проходить как интеллектуальная собственность. Вот только этого не будет, ведь официально правообладатели игры не давали им никаких полномочий для перевода, а следовательно, все это вне закона. Если же хотят, чтобы перевод не пользовали их, то пусть делают закрытую версию и выпускают только после полной готовности. А так, будут сидеть и не пыхтеть. Это одно. 
Второе. Я понимаю, команда Могнета хочет дать более-менее качественный перевод игры, который не испортит впечатлений для игроков, а в этой теме собрались “нетерпячки” (я в их числе), которым хочется здесь и сейчас и пофиг в каком качестве. 
Тут противоборство нетерпения и желания пройти игру с удовольствием(некоторые так вообще озвучку будут ждать еще).  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос для тех, кто проходит игру с русиком.

Замечали ли что бы где то не в тему всплывало слово “сайт”? 

Например в конечностях врагов “сайт Левая рука”\”сайт Грудь” или предметах.

Так переведен артикль “the”, для обозначения отдельных предметов. Думаю удалить полностью, но если не мешает оставлю, чтобы пустых строк не оставлять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
59 минут назад, Trevor_ сказал:

-Ни у кого нет авторских прав на перевод.

У переводчиков есть, представь себе.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, ex0t1pe сказал:

У переводчиков есть, представь себе.

Ага, только если они заключили договор на выполнение работ по переводу игры с правообладателями. А для этого нужно ИП. И даже отбрасывая второе, не думаю что первое осуществимо в их случае. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А если в Могнет не хотят, чтобы кто-то воровал, то делайте перевод закрытым, переводите своими силами, а не пользуйте ресурсы комьюнити и потом возмущайтесь. Многие из тех, кто переводил строки для FF получит долю с донатов соразмерно вложенным усилиям? Вопрос риторический….А ведь это тоже было бы справедливым. Отчитаться о сборах, собрать всех и поделить сумму...Тогда можно наезжать на других, обесценивать их старания,  называть работу людей — цитата — “поделками”. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
40 минут назад, olddude сказал:

Вопрос для тех, кто проходит игру с русиком.

Замечали ли что бы где то не в тему всплывало слово “сайт”? 

Например в конечностях врагов “сайт Левая рука”\”сайт Грудь” или предметах.

Так переведен артикль “the”, для обозначения отдельных предметов. Думаю удалить полностью, но если не мешает оставлю, чтобы пустых строк не оставлять.

Не обращал внимание...видимо не режет глаз..

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, я вижу что многие начали высказывать по этому поводу по сему и я выскажусь немного

1) Могнет не могли дать добро, потому что это не их. Это делали другие люди, они лишь предоставляли сервис для того чтобы это делали удобно. Даже при том что модератор так же проводил работу. Это чистая дезинформация. 

2) 

11 часов назад, Kyoshia сказал:
11 часов назад, Kyoshia сказал:

Третье —  Предлагайте идеи, как опросить 10+ человек, участвующих в переводе, разрешат ли они использовать переведенные строки. Я вот не вижу идей. Писать в лс? Каждому? А как их страницы в соц.сетях находить, не знаете?

 

Именно! Ты ДОЛЖЕН был спросить всех людей и от всех получить добро. К примеру я так же переводил и я своё добро не даю на публикацию в машинном переводе. (Но это лирика) 

3) Да, они вас по закону не притянут, но могут отказаться переводить в связи с этим, что лишит ВСЕХ хорошего перевода. И виноватыми будут не они а те кто решил что можно просто взять и использовать чужой труд. 

4) Помните, пожалуйста, что мы все, и форумчане и могнет одно дело делаем, а именно русифицируем эту игру. Мы одно "братство" и нет своих и чужих. 

Давайте жить дружно :)

И я предлагаю, чисто за уважение к чужому труду, не использовать наработки из других источников, только если они свои и вы отдаёте их по доброте душевной. Это больше к тем кто запаковывает и вносит правки, за что им ОГРОМНОЕ СПАСИБО и респект.)) 

А если кто то предоставит чужое за своё, то 1) будьте готовы к разоблачению и публичной порке))) 2) это будет на вашу совесть... 

А, да, помните что чужие ошибки не отменяют ваших... 

38 минут назад, maksmodul сказал:

А если в Могнет не хотят, чтобы кто-то воровал, то делайте перевод закрыты

Это не даёт тебе права на воровство.... 

Если на рынке не хотели бы чтобы воровали овощи, могли бы их закрывать в клетку или прятать........ 

Изменено пользователем Vodmaer
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • прямо не получилось, стоит запрет. Но обойти можно. Для Алисы вообще стоит использовать ТЗ , 
      вот к примеру из Алисы только что, несмотря на запрет.
    • Видать у тебя маловато игр по стимворлду. У меня есть в е, кроме Build и я вообще не вижу тех предложений, которые у тебя. А т.к. у тебя нет, как минимум, двух игр, включая SH2, тебе и показывают все варианты.
    • Там фифти-фифти) 
    • Ну накатила девка пару модов на хорошее настроение, и чего? На ногах то держится. Может и Питона чему новому в вопросах модификаций научит.   Скорей из Банка и Матроскин а.
    • Сделай. В чём проблема ?
    • Вы что вообще делаете, не понимаю, зачем просто текст дербанить и переводить, как вы сопоставите этот текст с реальным файлом локализации, там есть несколько идентификаторов, потом только текст, файл локализации распаковывается в определенном порядке, и парсить текст вместе c ID нужно в список, а потом этот список уже редактировать, чтобы программа переводила эти строки, потом в том же порядке, в котором разбирала и собрать обратно. В общем, у каждой строки есть ключ, и без ключа, это просто текст в вакууме. Толку от того что кто-то перевел текст, возможно игра обновилась и он взял файл локализации английской, и dat файлы уже будут другие, это нужно чтобы единовременно у всех были одни и те же dat файлы, перевод делается централизованно, и от одной версии файла локализации… У разных файлов локализации могут поменяться ID, и все, как их сопоставить старый с новым, чтобы перевод обновить, вот это уже задача.
      + текст извлекать из dat файлов нужно в строго порядке, я сейчас заметил несостыковки, потому как брал логику из скриптов выше, буду думать как правильно извлечь текст в строки…
    • Ну наверное и нейронку легко сделать? Не? ошибаюсь?
    • @DOG729 у тебя на гите файл “translation_ru.tsv” синхронится или ты сам его там редактируешь?
    • Есть официальный русский перевод: Silent Hill f (2025)
      (тема на форуме) *На форуме исправление официальной локализации.
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×