Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Tigra_Spartan

Помощь в создании мода\упаковки перевода в UNREAL (FFVIIR)

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

9 часов назад, TheDarkness_RU сказал:

Что за игра? Там может защита быть или другая проблема, также UE4localizationsTool и UnrealReZen плохо справляются с играми на последних движках UE5

Пробую на LOCKDOWN Protocol (UE5.2). Некоторые Uasset удалось открыть через UE4localizationsTool на method2.

 

12 часов назад, Tigra_Spartan сказал:

@Atanvaron скорее даже не вина модификации, а самой упаковки, что ли.

Созданный с переводом .pak файл можно открыть и проверить текст через Fmodel не заходя в саму игру, но весь замененный текст там возвращается к оригиналу. (Как я и написал выше)

Вторые сутки гадаю как такое вообще возможно на программном уровне...

А вот pak и utoc-файлы с переводом почему-то весят 1 Кб, pak в Fmodel оказывается пустой, utoc вообще не открывается (с красной точкой)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Atanvaron небольшой апдейт по игре с темы. На нексусмоде появился первый языковой мод, индонезийские сабы.

Работает и выглядит мод таким образом https://ibb.co/WV71f0b

В кратце: три файла с одним названием. ucas, pak и utoc форматах. Файлы перевода содержит тот, что в формате ucas. Остальные по 1\3 байта.

Внутри перевод лежит по всё тому же пути: End\Content\Text\US, переводил товарищ нейронкой. Текстовые файлы открываются спокойно Fmodel. Осталось узнать, как он такой мод создал...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня получилось.

https://ibb.co/C0n3tDd

Удалось отредактировать текст в игре и запаковать правильно мод. 

Использовал UnrealReZen 

Открываем cmd. Переходим в папку с UnrealReZen. Далее прописываем команду

unrealrezen —content-path "C:\Users\user\Desktop\Test\pakchunk0-WindowsNoEditor" —compression-format Oodle —engine-version GAME_UE4_26 —game-dir "E:\FINAL FANTASY VII REBIRTH\End\Content\Paks" —output-path "C:\Users\user\Desktop\Test\pakchunk33-WindowsNoEditor.utoc"

—content-path это путь к папке которую собираемся запаковывать

—compression-format Oodle формат файлов игры, можно глянуть в FModel. У финалки это Oodle

—engine-version GAME_UE4_26 версия движка игры. У Финалки это 4.26

—game-dir путь к файлам игры откуда прога будет считывать формат

—output-path путь выходного файла с указанием названия  мода

Получаем 3 файла: pak, utoc, ucas

Добавляем в конце названия как каждому _P . Должно получится что то типа pakchunk33-WindowsNoEditor_P 

Далее нужно отредактировать в Hex editor файл .ucas. Поменять первые два символа на 8C.

У меня так сработало.

 

 

 

 

Изменено пользователем olddude
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пацаны, надеюсь на ваш машинный перевод, пока другие делают “ручной отредактированный”, можно и с таким поиграть. Сам я в программировании и кодировке 0, поэтому даже помочь нечем(

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, olddude сказал:

У меня получилось.

Работает. Спасибо. Теперь бы ещё шрифты из Remake’а приспособить.

Не догадался на счёт сжатия compression-format Oodle, да и про то, что в хексе нужно 2 первых символа изменить, не догадался бы ни за что.

P.S. Зачем новичков минусить? Никому ничего плохого не сделал. Пост выше. 

Изменено пользователем nik1967
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можете файлы перевода выложить пожалуйста?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, nik1967 сказал:

Работает. Спасибо. Теперь бы ещё шрифты из Remake’а приспособить.

P.S. Зачем новичков минусить? Никому ничего плохого не сделал. Пост выше. 

Важнее сейчас понять как весь текст прогнать правильно через переводчик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделано!

https://ibb.co/QpskjrM

Можешь рассказать как переводил?

Мод

https://disk.yandex.ru/d/za1AvT9PM-21oQ

Изменено пользователем olddude
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Drushkin сказал:

Вроде работает, только шрифт не очень

 https://ibb.co/XZzqyzr

https://ibb.co/zXvWdbQ

И вот таких косяков будет так понимаю. Избавится бы от них.

Шрифт пока не знаю как редактировать(

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шрифт нормальный, расстояние между буквами большое. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скорее всего с текстом в Меню будет больше всего проблем. В нем разный размер шрифтов, различные сокращения, обозначения кнопок, описания специфические и прочее. С субтитрами в сюжете и различных NPC проще всего сделать перевод, лично мое мнение.

При возникновении таких проблем с переводом Меню, нужно подсматривать что делал индонезиец в своих файлах при машинном переводе и делать также) Кстати, перевод Меню уже сделан Могнетом, можно посмотреть у них в теме https://translate.mognet.ru/projects/ff7rebirth/ru/default/?filters[status]=current&page=64 если они не против, то взять у них.

Изменено пользователем blekx
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Внезапно, конечно. Только на Деку поставил, как игра обновилась и как минимум с основного режима не даёт классическую версию запустить. Порт перевода бонус эпизодов был бы, конечно, кстати
    • Epic Games выпустили ролик с, так сказать, подсказками о будущих раздачах  
    • Сейчас запустил ремастер версию и там перевод есть. Вы точно выбрали русскую версию? Может, её нужно было выбирать из настроек стима.   UPD: прошу прощения. Неправильно прочитал сообщение. Будет возможность гляну ресурсы.
    •   С этим ворлдом такую х намутили, что надо отдельно еще какие то апгрейды покупать, что бы выбить ачивки с прошлых частей. Там такая путаница , я пытался разобраться, плюнул и просто покупал, что по душе, что пригодится. Почитай отзывы, там народ негодует по этому поводу.
    • кстати “убийцей Скайрима”  игру “Tainted Grail: The Fall of Avalon” называют почти что все обзорщики на Ютубе и не только там... а можно подробнее, чем именно она вам показалась так похожа на Морровинд?
    • А вот у меня есть Hitman 1 и Hitman 2 отдельно. После...или во время...выхода Hitman 3, всех их объединили в HITMAN World of Assassination. И как бы логично, ведь это не совсем отдельные части, а одна история разбитая на три продукта. Но вот я хочу узнать чем закончится история. Купить 3-ю “часть” отдельно я не могу. Получу ли я скидку, например, в 66%, при покупке HITMAN World of Assassination? Нет. Я получу бибу с запахом брынзы. IO Interactive, вы, конечно, талантливые разработчики, но те кто отвечает за маркетинг и издательство — горите в аду красно-сине-бело-жёлто-оранжево-чёрным пламенем!
    •  похожих на Обливион  ремастеров уже не первый раз выходят, когда на игру на старом движке, сверху “натягивали” новый графический движок  Анреал Энджин 4-5, для воспроизведения одной только графики, чтобы её в разы улучшить, но не изменять всю основу игры!  Технология уже довольно неплохо отработанная, получила неплохие отзывы и думаю, что в дальнейшем в ближайшее время, таких ремастеров старых популярных игр, будет выходить всё больше. Это требует не слишком уж сложных работ, программистской компетенции,а главное в разы меньших  денег со временем, как если переносить старую игру на новый движок полностью, зато получается вполне неплохо результат… А насчёт мододелов, вон мододелы полностью перенесли Morrowind на новый движок OpenMW, который намного лучше чем оригинальный и имеет больше возможностей, да так что теперь в Морру можно играть даже на мобилках! Хотя и проблем там тоже немало, особенно с модами и не все фишки хорошо работают, но проект развивается довольно бодро. Да и Daggerfall тоже мододелы перенесли на новый игровой движок в проекте Daggerfall Unity, причём  получилось вполне себе неплохо, хотя я и ожидал большего, но проект развивается и фанаты клепают моды...
    • А я что написал?   
    • у меня в России нету в списке бесплатной раздачи в ЕГСе вообще никакого ”экшена Tiny Tina’s Wonderlands”!а только один Limbo 
    • Как-бы намекаю, что переводы есть https://www.zoneofgames.ru/games/swapper_the/ Даже для PSVita и PS3. Помню её Макаренков (из Игромании) рекомендовал. Аккуратнее там, а то вдруг бананы раздавать начнут. Ничему не удивлюсь.
  • Изменения статусов

    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
    • Ob1tel

      Таксист Стример Анимешник https://www.twitch.tv/harddcore_gamer
      https://www.youtube.com/@HarddcorGamer
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×