Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Косплей: Ирина Шейк в образе Лары Крофт

Рекомендованные сообщения

150808-5467d4_photo-2024-11-02-01-48-27-


Российская модель Ирина Шейк на недавний Хэллоуин принарядилась в Лару Крофт в стиле самого первого фильма с Анжелиной Джоли.

На одной из фотографий ее засняли с дочерью и бывшим мужем Брэдли Купером в костюме неназванной собаки.

150808-5467d4_photo-2024-11-02-01-48-27-

150808-9374ae_photo-2024-11-02-01-48-27.

150808-b2c2dd_Right-off-the-plane-to-Rai

150808-e88455_photo-2024-11-02-01-48-27-

150808-original%20(1).jpg

150808-original%20(2).jpg

150809-original%20(3).jpg

150809-original%20(4).jpg

150809-original.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

тема сисек не раскрыта! “да что ж ты страшная такая”...

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 05.11.2024 в 18:08, Сильвер_79 сказал:

Речь о любимой модели Сержанта Helly Valentine, которую @DexEx ласково называет толстомясой? :D

Кто толстомясую упоминал !? ее косплей это эта жопастая титанша в шляпе...забыл название

Изменено пользователем DexEx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, DexEx сказал:

Кто толстомясую упоминал !? ее косплей это эта жопастая титанша в шляпе...забыл название

Леди Димитреску.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Теперь нужно творение от WildeerStudio в котором его модель, так сказать производить эксплуатационные тесты вот этой модели :blush:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, Дмитрий Соснов сказал:

тема сисек не раскрыта!

Не благодари!

Скрытый текст

16028602211610623367216e0f73fca5b0c.jpg

 

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, Crazy_dormouse сказал:

Не благодари!

  Сиськи! (Показать содержимое)

16028602211610623367216e0f73fca5b0c.jpg

 

Это что, скрин из новой игры про Лариску? :shok:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Crazy_dormouse сказал:

Не благодари!

  Сиськи! (Скрыть содержимое)

16028602211610623367216e0f73fca5b0c.jpg

 

не поблагодарю, так как у меня почему то не оторажается это изображение

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Дмитрий Соснов сказал:

не поблагодарю, так как у меня почему то не оторажается это изображение

На ПК у меня тоже не открывается. Попробуйте со смартфона, если не боитесь.:wink:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Дмитрий Соснов сказал:

не поблагодарю, так как у меня почему то не оторажается это изображение

 

Только что, Сильвер_79 сказал:

На ПК у меня тоже не открывается.

Блин, хостинг картинок, наверное, лёг. Ну фсё, не будет сисег. =(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Crazy_dormouse сказал:

Блин, хостинг картинок, наверное, лёг. Ну фсё, не будет сисег. =(

О да, там такие сиськи были, что аж хостинг не выдержал.:laugh:

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Дмитрий Соснов сказал:

не поблагодарю, так как у меня почему то не оторажается это изображение

Кстати да. Я уже был весь в предвкушении, а там — хрен.

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, piton4 сказал:

Кстати да. Я уже был весь в предвкушении, а там — хрен.

Так я не понял, ты видел картинку или нет?:sarcastic:

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, piton4 сказал:

Кстати да. Я уже был весь в предвкушении, а там — хрен.

И не говори я только зря лубрикант потратил, пришлось идти смывать((

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Внимание — теория заговора!

А если хостинг не при делах? А если это товарищ Сержант упёр фотку в коллекцию, подчистив за собою следы? =)

 

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
51 минуту назад, Сильвер_79 сказал:

Так я не понял, ты видел картинку или нет?:sarcastic:

Ничё там не было :angry:

Изменено пользователем piton4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Шоураннером и сценаристом шоу станет Фиби Уоллер-Бридж («Убивая Еву», «Дрянь»), режиссёром назначен Джонатан ван Тюллекен («Отбросы»).
      Amazon MGM Studios определилась с актрисой, которая сыграет Лару Крофт в находящемся в разработке сериале по мотивам Tomb Raider.
      Лару сыграет Софи Тёрнер, известная по «Игре Престолов» и «Людям Икс».

      Шоураннером и сценаристом шоу станет Фиби Уоллер-Бридж («Убивая Еву», «Дрянь»), режиссёром назначен Джонатан ван Тюллекен («Отбросы»). Съемки начнутся 19 января 2026 года.
    • Автор: Stupid Author

      Куда лучше потратить 90 евро: заплатить за переиздание Breath of the Wild или заплатить за приватные фотографии красивой модели?
      Helly Valentine или Disharmonica не так давно опубликовала знойный сет, перевоплотившись в Зельду на радость всем фанатам игр от Nintendo.
      Куда лучше потратить 90 евро: на переиздание Breath of the Wild или на приватные фотографии красивой модели? ?


















  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я постарался всё автоматизировать, чтобы было как можно быстрее и легче. Да, щас проблема с этим форматированием, из-за чего и вылеты, но думаю если ты проходишь сейчас игру, может как раз быстро сможешь поправлять. Я пока первую часть пройду, потом приступлю ко второй. В инструментарии всё указано где какой файл, и полный xliff — там Ctrl + H и почистить эти все поломанные форматирование. Я думаю их прям не должно быть критически много.
    • @Luchik другие игры не планируете переводить похожим образом? Какую-нибудь Citizen Sleeper 2 например.
    • @Stamir о своевременно. А то тот инструментарий которые делает xlsx из скриптов меня вводит в уныние. Я уж хотел свой велосипед писать.
    • Инструкция по редактированию игровых файлов игры. Так как я предоставил первый этап русификатора (нейронный перевод Gemini 2.5 Pro), русификатор требует исправления ошибок и редактирования. Я не состою в группе энтузиастов-переводчиков, по этому здесь я полагаюсь на помощь сообщества, тем, кто проходит игру и есть свободное время покопаться в файлах, чтобы исправить критические ошибки перевода или разобраться в фиксе вылетов игры. В данном посте я выложу свой инструментарий перевода и моё объяснение как его использовать — вы можете вносить свой вклад и отправлять сюда результаты фиксов. ❗Я обновлю шапку (закреплённый пост) если здесь будут выкладываться обновлённые файлы нашего с вами труда. Существует 2 вида текстовых игровых ресурсов: TBL и DAT.

      Свой инструментарий я выложил на GitHub: архив на скачивание находится в релизе под названием “ColdSteel-TranslationApp.zip” (не перепутайте). Эти инструменты подходят для создания русификатора от 1 до 4 части. - Редактирование TBL файлов таблиц. TBL-файлы это файлы таблицы текста, которые отображаются в игровом интерфейсе игры. Например: меню, настройки, дневник, карта, и т.д. Для их редактирования нужны схемы — это файлы которые описывают внутреннюю структуру каждой отдельной .tbl таблицы. Для работы с ними воспользуйтесь программой tbled-v1.0.exe находящаяся в корне рабочей директории. Файлы оригинальной игры (английский) находятся в папке “ToCS 2 Original/text/dat_us/”. После открытия программы выберите “Schemas — Use builtin schemas for SC2” — это загрузит готовую схему. Далее выберите любой файл .tbl в меню “File — Load tbl with curret schema”. Вы увидите обычную таблицу и ячейки с текстом для редактирования.  Вы можете редактировать текст прям в нём, или экспортировать как JSON с помощью “Export tbl to json” и сохраняете в папку “Parser TBL”. Далее открываем файл в папке “Parser TBL/Parser.py”, спускаемся вниз и находим строку:  Так же открываем ваш JSON и смотрим на его структуру. Как видите, у нас есть поле “text” которое нужно заменить на русский (или отредактировать уже русификатор). В Parser.py меняете “json_file” на имя вашего файла, а “text_fields_to_translate” на этот ключ. Если ключей несколько (несколько полей для редактирования) то перечисляете через запятую, например: ["text", "text1", "text2"]. Запускаете P.bat и у вас появляется рядом файл .xliff Возвращаемся в основную директорию, открываем файл  “SSD1_6/xliff_editor_gui.py” с помощью Python (исполняем файл) и у нас откроется редактор. С помощью него, перейдя в режим “Текст” вы можете исправлять перевод или переводить заново. В этом режиме очень хорошо и легко кидать весь текст на перевод нейросетям.  В конце редактирования открываем файл “Parser TBL/Return.py” и так же меняем на название нашего файла последние строки: И выполняем “R.bat” чтобы произвести замену в нашем JSON всех строк на наши изменённые\переведённые. Последнее осталось вернуть и встроить это в TBL файл. Снова открываем tbled-v1.0.exe, загружаем схему, выбираем наш .tbl файл и здесь уже используем меню “Import — Import tbl from json” выбираем наш отредактированный .json файл. Смотрим, чтобы весь текст поменялся на наш отредактированный. Если всё в порядке — “File — Save as...” и называем файл точно таким же именем как оригинал.  Готово! Вы отредактировали .tbl файл. Перемещайте его в папку с русификатором\игрой и проверяйте.   - Редактирование DAT файлов таблиц. Это основные файлы для нашей работы. DAT-файлы которые находятся в папке “ToCS 2 Original/scripts/” отвечают за все локации, игровые события, диалоги и многое другое. Это основная логика игры. По этому когда у нас происходит вылет, чаще всего проблема может крыться в этих файлах, так как в файле допущена какая-то ошибка при русификации. Основная директория для работы со сценами находится в папке “SSD1_6”. Для работы с этими файлами я автоматизировал всё с помощью скрипта “TranslatorApp.pyw” просто запустите его.  Вы увидите простой интерфейс, слева логирование — справа кнопки с указанием шага. Для начала нажмите “Декомпилировать DAT”. Выберите папку с .dat файлами (в папке scene/dat_us например 366 файлов). Подождите пока у вас скрипт обработает все файлы и поместит в папку “recompiled_files” все Excel таблицы для каждой сцены. На самом деле — здесь уже можно работать, это обычные листы Excel в которых всё просто — ячейка с подписью “dialog” вмещает в себе игровой текст который, внимание, является диалогом  Вы можете править вручную их, или продолжить шаги в программе TranslatorApp. Далее, в папке “SSD1_6” лежит файл “translete.xliff” — это основной файл с моим русификатором, то есть я достал из всех 366 файлов строки диалога и поместил с помощью скрипта в этот файл. Вы можете открыть его с помощью кнопки “3. Открыть редактор” или вручную с помощью любого текстового редактора (например VS Code). Вы увидите такую структуру, которую сможете редактировать: Здесь “source” это исходная строка оригинала и “target” строка перевода. Вы можете править её, редактируя перевод на более верный и исправлять ошибки. Или же, вы можете заниматься этим в моём редакторе “xliff_editor_gui.py”, как и в JSON. ❗Смотрите, с каждой строкой вместе идёт графа note в которой пишется имя файла с какого взята строка. Это помогает нам вычислить в какой именно сцене происходит краш\вылет игры. Вы можете вернуть оригинальный .dat файл (анг. ориг. ресурсы находится в папке “ToCS 2 Original”) место русифицированного чтобы проверить работоспособность игры (выявить проблему в файле) и заняться исправлением багов в этой сцене. Доработка русификатора: Если мы откроем файл “TranslatorApp.pyw” в VS Code и найдём строку: if isinstance(cell_value, str) and cell_value.lower() == 'dialog': Мы можем поменять здесь “dialog” на “string”. Далее запустим этот файл (запустится окно лаунчера), нажмём кнопку “2. Создать Xliff” — у нас появится новый .xliff файл (но старый перезапишет, будьте внимательны, делайте бэкапы). Там будет более 130 тыс. строк большинство из которых — названия функций и методов игры которые трогать нельзя, но и с ними другие строки нуждающиеся в переводе, такие как имена, текст внутриигровых кнопок, названий локаций и прочего. Вы может вносить перевод, игнорируя игровые функции, и скрипт при выборе “4. Применить перевод” заменит только те строки, у которых поле TARGET не пустое.  В конце работы нажимаем “5. Собрать в DAT” скрипт обратно соберёт .dat из ваших отредактированных Excel таблиц в папку “complete_dat”. От туда их перемещаем в игру или русификатор и тестируем!   На этом всё, я постарался кратко и информативно расписать как начать заниматься редактурой этого русификатора, даже тем кто не знаком с программированием — для вас всё автоматизировано. Если вы сможете это провернуть, ждём ваши файлы здесь — я внесу обновление в шапку.  Скриншоты с пояснением интерфейса:
    • Да, короче вылет в крепости. В символах форматирования вместо латиницы была кириллица. В итоге игровой парсер от таких приколов ломается и игра вылетает. И сколько там подобных сюрпризов может быть даже не представляю. И обычной заменой по регекспу тут будет сложно обойтись.
    • Дежурно сообщаю, что русификатор не работает на текущей версии игры в Стиме.
    • Прошел нулевую зону, дошёл до босса первой, но так и не понял — почему она «одна из самых влиятельных ролевых игр за последние 20 лет»? Откуда такое количество крайне положительных отзывов?! Чёрт с ним, с графонием — она просто… никакая. Помниццо, лет 10 назад был скандал с Кинопоиском и в качестве протеста народ в топ вывел “Зелёного слоника” — аж 9,1 ему накрутили. Может и здесь так же, а? Ни или я вообще нихрена не понимаю в колбасных обрезках. =(
    • Китайский перевод я бегло глянула, у них и правда местами треш . Причём он не просто плох — иногда безумно трудно понять о чём идёт речь в диалоге. Авторы перевода решили передать “старину” текста используя устаревшие конструкции в неудачной связке с современным языком. Для примерного понимания: Представьте, что у вас одна часть текста написана на современном русском, вторая часть на болгарском, а третья на старославянском. При этом посреди современной кириллицы могут встречаться символы ꙋ ѿ ѫ. Не знаю кому поручили переводить, но лучше бы перевод отложили. Тем более, китайцы, поигравшие в демку, жаловались же.    
    • Есть официальный русский перевод: Everhood 2 (2025)
      (тема на форуме)
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальный русский перевод
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×