Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Damin72

Shantae: Risky's Revenge (DSi) - редактирование графики

Рекомендованные сообщения

Доброго. Не оставляем надежд на порт перевода на DSi. Основной затык был в графике (почти все с отдельной палитрой).

Однако не так давно слили исходники игры по Adventure Time для DS/3DS и там оказались исходники для внутренних тулз, в том числе и под те форматы, которые есть в Shantae RR.

Если кто сможет помочь с конвертированием графики, то будем премного благодарны. Заранее спасибо.

https://disk.yandex.ru/d/JdQtvf_2Ju82vw

Пример файлов с графикой.

https://archive.org/details/builds_20240229

Исходники (DS-форматы в исходниках Fenix).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кто сумеет это дело отредактировать as is - то тоже как вариант.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скрытый текст

AN4 AN8 ANM
0   2 Неизвестно0
2   2 Неизвестно1
4   2 Неизвестно2 размер 1 картинки?
6   2 Количество
8   4 Офсет все картинки
12  4 Размер все картинки 

0  4  Офсет палитры ?
4  4  Офсет картинки 
12 4  Размер картинки

SCN
0     512  Неизвестно0
512   1024 Неизвестно2
1024  140  Неизвестно1

TS4 TS8
0   2 Неизвестно0
2   2 Неизвестно Количество (n *16) 
4   4 Неизвестно Количество TS4(n*32) TS8(n*64)

 

Вот что получилось разобрать, а в исходниках я не нашел упоминание эти форматов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Zolodei сказал:
  Показать содержимое


AN4 AN8 ANM
0   2 Неизвестно0
2   2 Неизвестно1
4   2 Неизвестно2 размер 1 картинки?
6   2 Количество
8   4 Офсет все картинки
12  4 Размер все картинки 

0  4  Офсет палитры ?
4  4  Офсет картинки 
12 4  Размер картинки

SCN
0     512  Неизвестно0
512   1024 Неизвестно2
1024  140  Неизвестно1

TS4 TS8
0   2 Неизвестно0
2   2 Неизвестно Количество (n *16) 
4   4 Неизвестно Количество TS4(n*32) TS8(n*64)

 

Вот что получилось разобрать, а в исходниках я не нашел упоминание эти форматов.

Исходя из исходников другой их игры, TS4/TS8 состоят из файлов LYR.

Исходники под это дело в wfTools/FenixMulti/Layer.cpp

SCN - Scene.cpp

ANM- Anim.cpp

AN4 - Anm.cpp

 

4 в названии формата значит палитру на 16 цветов, а 8 на 256.

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там структура другая в исходниках и она не сгодится с этими файлами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Zolodei сказал:

Там структура другая в исходниках и она не сгодится с этими файлами.

Эх, жаль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Damin72


      Максим Иванов: Ох, вот и дожили до очередного дня рождения команды. Огромное спасибо, что продолжаете оставаться с нами. Несмотря на задержки, разные неурядицы и прочие "непредвиденные последствия", мы всё ещё радуем вас переводами различных игры.
      В этом году вышли новые главы "Первоклассного адвоката" и "Великого первоклассного адвоката", второй сценарий "Обитель Зла: Эпидемия", переводы "Убийства ежа Соника", "The House of The Dead 4", а также наконец-то добили один гештальт — "Шанте: Месть Риски".И поверьте, в новом году будет больше релизов. Всё выйдет. Не смотря ни на что. С днём рождения, FF, и с днём переводчика, дамы и господа! Prost!
      P.S. Хотел бы я иметь младшую версию себя, которой можно передать опыт. Анастасия Куделина: Сюда бы ежегодное поздравление Путина вставить. В общем, всег благ тому, кто это прочтёт. В следующем году состоятся 2 релиза, анонсов которых не было вовсе, а работа над ними ведётся чисто женской крайне малочисленной компанией.
      Всем котов, всем усов (шутка, мужики, не надо носить усы, это ужасно).
      На самом деле... FF не так давно выпустил ещё один официальный перевод игры, однако распространять его тут не будем. Почему? Потому что контент FFF.
      Илья Бобылев: Что ж... я хоть и в команде нахожусь всего лишь год, но поведал столько... “прелести”, что ни словами сказать, ни скриптом описать. Но сейчас не об этом. Хочу поздравить всех с праздником: “С днём рождения FF”! Желаю счастья, здоровья, ТЕРПЕНИЯ и побольше времени для каждого. Надеюсь, что я смогу дальше радовать FF своей помощью.
      Теперь поговорим немного о "Адвокате". 3 дело находиться в редакции и она близится к концу. После 3 дела мы хотим вернуться в "TGAA", чтобы заняться редакцией 2 дела. А после мы вернёмся в "Трилогию", дабы наконец-то её закончить. Пожелайте мне удачи в тесте и вставке. Arrivederci!
      P.S. “!момыд с онвоГ”.
      Владимир Антипин: Спасибо, что помогаете и продолжаете помогать с переводом Ace Attorney, а также спасибо за Dust: An Elysian Tail. Там есть квест на комбо из 1000 ударов, и когда я увидел эту ачивку во время перевода The Vagrant, я сразу вспомнил про эту игру. Спасибо вам!
      Примечание главнюка: "Переводом Dust: AET занималась ZoG Forum Team, в составе которой я числился некоторое время".
      Глеб Шевчук: Дальнейших успехов в развитии и видеть как можно меньше официальных кринжовых переводов (смотрю на тебя, Fuga).
      Софья Куделина: Ну, за рождение FF и наши проекты...
    • Автор: SerGEAnt

      Он совместим с версиями для Steam и GOG.
      Команда Failing Forward выпустила новый перевод платформера Shantae: Risky’s Revenge. Он совместим с версиями для Steam и GOG.

      Авторы:
      Текст: Иванов Максим, Куделина Анастасия, Ельницкая Мария Техническая часть: Касьяненко Александр, Лобанов Алексей, Аулов Сергей Выражаем благодарность: mack_ar, hravnik, KostiaMikulUA, Dunker961, Pink_Swordsman, lupus




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Доработал и практически полностью переработал свой русификатор для Tony Hawk's Pro Skater 3 + 4 - Перевёл строки, в которых ранее отсутствовал перевод.
      - Исправил и доработал UI в нужных местах, чтобы текст на русском выглядел и читался органично.
      - Полностью переделал перевод реплик персонажей, теперь они звучат живее и естественнее.
      - Переработал туториал и улучшил интерфейс в редакторе парков.
      - Убрал странные русские названия из гэпов — теперь они полностью на английском для удобной ориентации в заданиях.
      - Исправил многочисленные проблемы с обрезанным текстом — теперь всё помещается в строки.
      - Магазин теперь почти полностью на русском — переведено большинство предметов.

      Бусти /// Яндекс диск
    • их ссылка на Русификатор — https://drive.google.com/file/d/1RJYymE78sALISq4yjgZcZtEgHQKiTX1I/view Мастерская в Steam — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3543620063
    • Привет, я не очень силен в Unity, но вдруг мои находки будут тебе полезны

      Как мне показалось, текст вот в этих файлах https://disk.yandex.ru/d/GXuZxxpQAPK2Eg


      указанная тобой фраза была найдена
      ---
      далее некоторое количество текста, есть в /romfs/Data/Managed/Metadata/global-metadata.dat
      для открытия global-metadata.dat я использовал https://github.com/JeremieCHN/MetaDataStringEditor/releases для поиска файлов с текстом https://github.com/aelurum/AssetStudio (обновленный Asset Studio) в Asset Studio я на скорую руку указал всю папку с игрой, экспортировал все скрипты с названием en-US, так что конкретно в каких бандлах они, я сказать не смогу, и возможно (но не факт) есть и другие файлы с текстом для локализации, но без en-US в названии

      Надеюсь чем-то да смог помочь
    • Точное отображение текста это “углепластик” — для примера переведи на английский точно по тексту “да нет наверно”
    • Ну я так и сделал,оказалось рил копейки…Но этот чел всё равно звездабол
    • Точный смысл можно передать не использую слова 1 в 1
    • Я так и сказал без точного отображения текста искажается смысла в результате и получаются всякие переводы дурацкие и неточные.
    • @Jimmi Hopkins , зря ты затеял это. С матами, без матов...  Человек который переводит, видит, что можно, а что нужно перевести так, либо этак, что подходило бы, либо было более уместно. А делать разделение с матами, без матов - это мартышкин труд, тем более, текста не мало. Другое дело, если делали бы озвучку, тогда ещё можно подискутировать. Лучше перевод как следует отшлифовать. 
    • Всем доброго времени суток.

      Скоро должна выйти Super Robot Wars Y и уже доступна демка для Switch, а сама игра выйдет в Steam 28 августа. Непосредственно Steam версия игры будет распространяться с денувой на запуск до 5 устройств в сутки.

      Начиная с этой части разработчики перешли на Unity, так что я решил попробовать вскрыть ресурсы демки с целью поиска возможности перевести игру в будущем. До этого Unity игры ни разу не модифицировал. За день у меня вышло узнать следующее:
      1) Через AssetRipper.можно полностью распаковать файлы игры исключая огромный массив кода и некоторые единичные моменты. Игра разработана на базе Unity 2022.3.44f1
      2) Какой распаковщик ни бери, они не могут взять этот код на распаковку.
      3) Среди всего кода лежат .txt файлы с миссиями демки, через которые я узнал, что они возможно всё ещё пишут текст для сценариев (миссий) на ПО, которое написано на Lua ещё в 2013 году (то есть на этапе зарождения обновлённого старого движка). Можно ознакомиться здесь. Все lua_1.txt это английская локаль.
      4) Когда я только начинал искать местоположение текста в файлах, то смог определить, что часть реплики из начала игры “The masked leader of the" в d70367e443ab137f06103dbf41f51a88.bundle и resources.assets.resS, но если первое распаковать, то сам текст непосредственно не вытаскивает, а второе не поддаётся на распаковку. Использовал метод поиска через Total Commander.  Сейчас начал это всё шерудить, чтобы понять, возможно ли сделать перевод в перспективе. Буду рад любой информации и любой помощи.

      PS: Нет, не предлагайте UnityEX. Я проверил это ПО и не могу быть уверенным, что его полная версия сможет мне хоть немного лучше помочь, чем прочее ПО из свободного доступа, а бесплатная версия не поддерживает проекты 2022 версии. Да и пока я не готов выбрасывать на это 10000р.
    • Проект ещё жив?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×