Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Вышел машинный перевод Star Ocean: The Second Story R

Recommended Posts

115544-1.jpg

@mixa_pulemet взял и портировал перевод @RedCode для Star Ocean: The Second Story R со Switch на ПК.


@mixa_pulemet взял и портировал перевод @RedCode для Star Ocean: The Second Story R со Switch на ПК.

Имейте ввиду: перевод машинный. Ниже скриншоты с эмулятора.

192527--6yLVyhEbZc.jpg

192527-9C7Ql8Oujvo.jpg

192527-Um8WQNFdq10.jpg

  • Like (+1) 1
  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post

Скажите, а на PS4 принципиально не переводят ?

Share this post


Link to post
2 минуты назад, ZSnaider сказал:

Скажите, а на PS4 принципиально не переводят ?

м… не особо в курсе, а есть практичный способ установить перевод на ps4 ?

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post

ссылка не работает(

Share this post


Link to post
41 минуту назад, ZSnaider сказал:

Скажите, а на PS4 принципиально не переводят ?

Все просто. ЗоГ — изначально был ориентирован на пк аудиторию.

Пк — универсальная платформа.

ПК — это бог над играми.

Только пк всегда будет жив и жить.

Только пк дает вечную жизнь играм, консоли — нет.

Отсюда и вывод: Русики на пк :big_boss:

  • Haha (+1) 2

Share this post


Link to post

Забрали хлеб у JRPGArcadia

Share this post


Link to post
13 минут назад, -AR- сказал:

Не думаю, перевод без правок этот, а там очень много неточностей и битых тегов. Половина из тех, кто его попробует, или даже больше — забросят. Всё таки когда руку прикладываешь к переводу, разница ощутима. А выпускать машинный перевод без каких либо правок — это, конечно, маразм.

Не переживай, всё поправим товарищ буржуй.

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
3 минуты назад, -AR- сказал:

Да мне то, без разницы, просто почему сразу не поправить, а потом выложить? Хотя бы с некоторыми правками. А выкладывать чисто машинный (в особенности этот, где куча кривоты) — это называется наплевать на пользователей.

Господи, человек продающий машинные переводы рассказывает мне про наплевательство на пользователей.

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
Posted (edited)
В 10.05.2024 в 21:59, -AR- сказал:

И что? Это грех? Если вы необразованный человек и не знаете, почему время=деньги, и как распределять ресурсы, то это лично ваши проблемы. Переводы продаются потому что вложены в них силы, время, ресурсы.

Зачем тогда продавать русики где правки ток первые 2-4 часа, а потом уже машинка отсебятина. Не стоит ли сначало все поправить, а потом уже продавать по твоим словам. Это ведь наплевательство продавать работу даже половину не сделанную?

Edited by Bibop23

Share this post


Link to post
Posted (edited)
6 минут назад, Bibop23 сказал:

Зачем тогда продавать русики где правки ток первые 2-4 часа, а потом уже машинка отсебятина. Не стоит ли сначало все поправить, а потом уже продавать по твоим словам. Это ведь наплевательство продавать работу даже половину не сделанную?

Ой любой бизнес школьник хочет сразу бабки, желательно по больше. У таких босяков еще эго выше крыши.
У этих ребят же как. Помахал ручкой. НУ все платите. Я же махал ручкой — тратил время. А то что он по сути писюн сделал его это не волнует.

Edited by mahaleksmos

Share this post


Link to post
1 минуту назад, mahaleksmos сказал:

Ой любой бизнес школьник хочет сразу бабки. У таких босяков еще эго выше крыши.

Тут про него уже писали, то ли сосед его, То ли знакомый с района. Это какой-то недо мужик помешанный на нумерологи и всяких денежных хернях( примерно). Вообщем- ебанутый 

Share this post


Link to post
В 10.05.2024 в 21:43, mixa_pulemet сказал:

Не переживай, всё поправим товарищ буржуй.

Помощь нужна?

Share this post


Link to post
9 минут назад, -AR- сказал:

Я уже как-то описывал примерный ход правок. Правится весь текстовик, но не полностью текст. Порядка 2-ух недель на игру по правкам (бывает 1 неделя, в зависимости от кол-ва текста), есть игры — правки которых занимали по месяцу. В среднем на правки уходит от 50 до 100 часов, в зависимости от игры. Правятся переносы, остатки английского, разночтения и неверно-переведенные моменты (которые были замечены) — это основное. Бесплатно выполнять такую работу, я не готов.

Ну а по итогу в описание русика написано что правки сделаны ток в первые 2-4(иногда 8) часов игры из 50-80 часов. Зачем продавать недоделанную работу? Это ведь по твоим словам считается не уважением к своей аудитории 

Share this post


Link to post
28 минут назад, -AR- сказал:
29 минут назад, -AR- сказал:

Неуважение — чисто машинный продавать или выкладывать. У меня есть допустим чисто машинный Pikmin 4, и если бы я гнался исключительно за прибылью — я бы и его продавал, но я его не выкладываю.

Сам процесс работы с машинными переводами — подразумевал доводить игру до “нормального” состояния, и внешне причесать перевод. И по такому пути я и следую, чтобы и времени меньше тратить на это (2-4 недели на игру), и сделать переводы как можно больше игр, тех которые мне интересны и ребятам, желающих увидеть перевод. За полтора года от нас уже насчитывается 27 проектов (+2 в работе), и я считаю это отличный результат. За эти же полтора года можно было бы сделать 1 игру — вместо 27… Что бы я выбрал: перевод 27 игр но машинного-среднего качества, или перевод 1 игры но хорошего качества? — Ответ очевиден, конечно-же. Но, каждому своё. Я же, иду тем путём — который просто выглядит разумнее и лучше для меня.

Ну так игра не полностью(точнее не все) доведены до нормального состояния. 4-8 часов правок, а потом машинная отсебятина это не нормальное состояние

Share this post


Link to post

надеюсь ещё на нейросетевую озвучку и возможно когда-нибудь всё таки сделают ремастер parasite eve Игра дня: Parasite Eve — нуарная фантазия, которая могла бы стать  полноценным аниме | theGirl

зы в бесконечность  и дальше Базз Лайтер мультфильм, 2022, дата выхода трейлеры актеры отзывы описание  на Кинопоиске

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By SerGEAnt

      Игра находится в раннем доступе со всеми вытекающими (но с очень хорошими отзывами).
      @DragonZH выпустил первую версию русификатора для пиратской RPG Seablip.
      Игра находится в раннем доступе со всеми вытекающими (но с очень хорошими отзывами).

    • By SerGEAnt

      RG Smoking Room выпустила русификатор для японской визуальной новеллы Aquarium.
      RG Smoking Room выпустила русификатор для японской визуальной новеллы Aquarium.
      Скачайте архив. Распакуйте вложение в любое удобное место; на Windows рекомендуется распаковывать через WinRAR или 7-Zip. Запустите установщик, введите пароль (пароль — FarewellMinatoAqua) и следуйте его дальнейшим шагам. Перевод можно установить на Android — подробности тут.
      В дальнейшем планируется еще и русская озвучка.



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×