Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Игра вышла. Похоже Анрил 5 вроде использует

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, DInvin сказал:

Игра вышла. Похоже Анрил 5 вроде использует

Юнити. И похоже, что перевод будет силами разработчика. image.png?ex=658dcd49&is=657b5849&hm=95d

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, WARCHIFF сказал:

Юнити. И похоже, что перевод будет силами разработчика. image.png?ex=658dcd49&is=657b5849&hm=95d

Ну такие высказываний было дохера. Далеко ходить не над. Черепашки те-же)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хоть какоё-нибудь машинный, и то норм бы было.  Разрабы навряд ли добавят.

1 час назад, DInvin сказал:

Игра вышла. Похоже Анрил 5 вроде использует

Игры такого плана, почти всегда на unity делают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, piton4 сказал:

Хоть какоё-нибудь машинный, и то норм бы было.  Разрабы навряд ли добавят.

Игры такого плана, почти всегда на unity делают.

Тогда скорее всего текст где то в 5 точке?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, DInvin сказал:

Тогда скорее всего текст где то в 5 точке?

Не понял.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, piton4 сказал:

Не понял.  

Ну текст игры обычно в жопе где то. На движках юнити...или может я что то путаю

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, DInvin сказал:

Ну текст игры обычно в жопе где то. На движках юнити...или может я что то путаю

 

Насколько я знаю, наоборот, когда на unity, то особых сложностей не должно вызывать.  На форуме даже тема есть, называется, что-то типа “...unity auto translator...”   Насколько я понял, любую игру на unity, можно хоть как-то перевести без особых проблем.  Могу ошибаться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, piton4 сказал:

Насколько я знаю, наоборот, когда на unity, то особых сложностей не должно вызывать.  На форуме даже тема есть, называется, что-то типа “...unity auto translator...”   Насколько я понял, любую игру на unity, можно хоть как-то перевести без особых проблем.  Могу ошибаться.

Понял. Ну надеюсь кто-нибудь шаристый сделает машинный. Вроде неплохая метроидвания вышла

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ни фига себе! Оперативно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Информация о русификаторе Автор перевода: Zarostra Версия перевода: 1.0 Требуемая версия игры: 1.0.3.82937 [Steam] или 1.0.0.22600 [Oculus]. Но вероятно, что русификатор подойдёт для любой версии игры. Установка на Steam:
      Скачайте архив с русификатором. Распакуйте папку MossGame из архива в папку с игрой. По умолчанию для Steam версии это путь: C:/ Program Files (x86)/ Steam/ steamapps/ common/ Moss Запустите игру. Главное меню уже должно быть на русском языке. В настройках игры измените язык субтитров на русский. Наслаждайтесь.
      Эта инструкция также применима и для других, скажем так, неофициальных версий игры. Если вы сторонник таких версий, то вам не составит труда проделать всё описанное и там.

      Установка на Oculus:⠀ Скачайте архив с русификатором: Подключите шлем к компьютеру используя USB кабель, наденьте его и дайте разрешение на передачу файлов. Снимите шлем. Распакуйте папку com.polyarc.MossGame из архива в папку / Android/ obb/  на своём устройстве. После этого в папке должно лежать два файла. Один main.22600.com.polyarc.MossGame.obb и второй patch.22600.com.polyarc.MossGame.obb. Если цифры 22600 у первого файла отличаются от цифр у второго, то замените цифры у второго файла в соответствии с первым. Проще говоря, названия файлов должны отличаться только приставками main и patch. Запустите игру. Главное меню уже должно быть на русском языке. В настройках игры измените язык субтитров на русский. Наслаждайтесь. При тестировании русификатора обнаружил, что Oculus версия сильно отличается графически от ПК версии. Поэтому советую по возможности играть именно на ПК.



    • Автор: Segnetofaza

      Сказать мне спасибо
      Описание от разработчиков: Skydance's BEHEMOTH - это оригинальная история, действие которой происходит в Заброшенных Землях, павшем королевстве, преследуемом трагедией. Сыграйте за отважного воина, отправившись в опасное путешествие, чтобы спасти себя и свою деревню. Ваша единственная надежда - убить бессмертное чудовище.   Готовность: 20%. Завершён машинный перевод игры. Интегрированы кириллические шрифты и игра корректно обрабатывает русский текст.   Известные проблемы: Текст переведён машинным способом. Требуется укладка и вычитка.   Благодарности: Sergei [Zer0K] Alferov за помощь с перепаковкой ресурсов, myForber за финансовую поддержку нашей команды.
        Как установить перевод? Распаковать архив в папку с игрой\BHM\Content\Paks (Например С:\SteamLibrary\steamapps\common\Skydance's BEHEMOTH\BHM\Content\Paks)   Перевод совместим с лицензией? Да, на 100%   Перевод совместим с пираткой? Да, на 100%   О неприятном… У нас нет свободных людей для вычитки текста. Сам текст я могу предоставить (или развернуть на ноте). С упаковкой в игру проблем быть не должно. Раньше января мы вычитку начать не сможем.   Скачать https://drive.google.com/file/d/1h8KiaO8bPMeS_paYs4GVx_qIbEDqQW8e/view?usp=sharing   Скачать для автономной версии https://drive.google.com/file/d/1zYH7VIQLCOJGukPfI6zPDN_kI-JkKjbW/view?usp=sharing


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×