Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Представляем для ознакомления 10 записанных сценок из игры. Ранее в этой записи "https://vk.com/wall-181931421_942" мы упоминали о том, что undub-версия по Сказаниям Этернии существует в природе только для PSP-версии, а также говорили о нашем сотрудничестве с командой "Life Bottle" по восстановлению удалённых сценок (skits) в американском релизе. Работа ведётся одним из их программистов, известным под ником Julian. Он пытается восстановить их полную работоспособность и внедрить отображение искусственных субтитров. А мы на текущий момент стремительно продвигаемся вперёд и переводим события игры на планете Селестия. Кроме этого, параллельно стараемся охватить и все сценки. Для начала планируется выпустить их частями в виде склейки в единый видеоряд, оформленный по порядку появления сценок в игре, — именно так, как если бы игрок проигрывал их в нужном порядке. А как только Julian справится со своей задачей, мы интегрируем перевод сценок в игру. К сожалению, на текущий момент полная реализация всех японских сценок для американского релиза не завершена, поэтому представляем их видеодемонстрацию.

НАД СЦЕНКАМИ РАБОТАЛИ:
- Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод с японского
- Evil Finalist (Вадим Стрежов): работа с видео и субтитрами

 

  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А сегодня мы хотим вас познакомить с легендой об Ултасе Вее. В игре это пьеса, и её постановку игрок может посмотреть в театре в столице Инферии. Легенда повествует о таинственном герое в маске, который раскрывает серию похищений благородных дворянок. Пьеса состоит из восьми актов. Сама легенда примечательна тем, что один из персонажей использует её мораль, передав другому слова: "Поручаю Ултаса Вея тебе". В какой момент это происходит — увидите сами. Кроме того, если вы захотите открыть в игре все предметы и титулы, то пьесу придётся смотреть до конца, так как за просмотр всех актов игрок получит предмет "сценарий пьесы", без которого Килу не достанется титул "Куратор".

Альтернативная ссылка на VK Video:
https://vk.com/video-181931421_456239185

 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       080% Сюжет
      030% Текстуры                                    050% НИПы
      025% Видеоролики                             000% Квесты
      035% Вставка контента                     040% Меню и интерфейс
      000% Редактировани                         100% Глоссарий
      033% Тестирование                         090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
                                                                        025% Работа с файлами титров
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Демо перевод v0.33: 23.06.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.33 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9161.html

      Демоперевод v0.33 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9160.html

      Полный перевод v1.00: Ожидается в 2025-2026 годах
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программиста и переводчика Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 101 883,3 / 200 000
      последнее обновление от 28.03.2025
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: SerGEAnt
      Lunar: Silver Star Harmony
      Платформы: PSP Разработчик: Game Arts Издатель: Game Arts Дата выхода: 2 марта 2010 года https://vk.com/wall-108745115_6190

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Нежданный анонс Transport Fever 3 уже в пути и появится на ПК, PlayStation 5 и Xbox Series X|S в 2026 году
    • - По сути, нейросеть для перевода в данном проекте — не использовалась вообще. (Помимо того, что вы очевидно не понимаете, как устроенна данная технология и в чём её суть.) - Нейросеть искала ранее не переведённые значения. (Как уж там переводчики обработали результат не видя что происходит в игре — это совсем другая история.) - Нейросеть использовал разработчик, для того, что бы раскопировать по строкам “уже существующие в словаре значения”. (Ну может он ещё что-то там добавил от себя — не знаю.) Что бы не писать руками в 100 000  строк “если вы Х, то тогда Y уменьшается на Z.”) Этот механизм использовалось для заполнения 1\5 значений. - удачно ли алгоритм справился со своей работой — ну это пока не ясно. Т.к. сверка текста всё ещё не завершилась. Очевидно, что какие-то косяки есть. Вроде того, что он зачем-то поломал некоторые изначально нормальные строки. (Ну всякое бывает в жизни.) - Игру переводил не один человек, а грубо говоря 3 группы переводчиков. Слабо связанных между собой. Как там их работа совместилась в один текст — это уже отдельное искусство. Тем кто сдедит за соблюдением “Замысла сценариста” в проектах основанных на азиатской культуре — вообще мне кажется надо ставить памятник. Потому как на мой личный взгляд — это самое сложное. PS: Впрочем это всё на важно, т.к. вы всё равно до этого места  не дочитаете.
    • в ЯЗ нет принципа — если ты сидел больше, то тебе больше платят. Там есть задания, где за качество повышают цену, не более. Прочитал инструкцию — начал делать. там достаточно заданий для обучения ИИ по 5-6 ру из серии — выдели автомобильку в кадре… или укажи порнушные видюхи. и много других. Но они появляются в определенные промежутки времени. На 200-300 ру наберется, легко. - а выделенное лучше вообще не комментировать — человеку которому больше негде взять денег, допустим по причине инвалидности, вы предлагаете вообще ничего не делать , не обучаться, не стремиться и не пытаться. С вашим подходом так вообще лучше не дышать тогда. p.s. и я не знаю чего вас там климануло на видюхах — копите? было указано, что потратив немного времени , не имея других вариантов, можно получить 72к в год. Скрин я предоставил — за 3 дня и немного времени — 800 ру.
    • Обесчещенный, но тут прям адаптировать надо на самом деле, а не вот такое оставлять.
    • Если вдруг кому-то интересны “основы построение сцен и диалогов”, можно почитать следующее: Учебник Джей Макла Стражински по этому вопросу “The complete book of scriptwriting” 1982 года. (не устарел, т.к. написан на базе практики)  На английском. (На русском версия  учебника— только для служебного использования. Извините.) и в качестве примера лабораторной работы на русском: - Бродяги сточных вод. Автор: Алек Уорли. Серия: Dredge runners. 2020 года. - Допрос Салвора Лерментова. Автор: Райт Крис. Серия: Крипты Терры. 2018 года. Из моего, что в свободном доступе и разрешено показывать. (Из фриварного и не отредактированного.) И сравнить его с тем, как эту же работу делают более знающие люди: - Связанная душа. Автор: Манн Джордж. Серия: Inquisitor Astor Sabbathiel. (Здесь скриптинг и постановку сцена дела автор Манн Джордж в профессионализме которого сомневаться не приходится.) Спсибо за ответ. Пока не требуется. Там вопрос именно в том, как сам движок запустить. Модификация файлов — не требуется, т.к. весь текст уже переведён. Это одно и тоже. (в данном случае). Когда мы делали порт нашего перевода (не помню на что), я потировал его под линукс, а оно автоматом портировалось например на СтимДек. На андроид там тоже бы оно можно было бы сделать, но там чуть другие ресурсы и учитывая, что не было под рукой планшета, не стали замораживаться. В некоторых проектах, запуск под андроид\стим дек\линукс\МакОС\PS — грубо говоря одно и тоже. (Ну на изначально кросплатформенных движках.)
    • А еще что ты фантазер и лжец не забудь добавить. Я все еще жду, когда ты покажешь строчки диалога на основании которых тебе стало все в сцене понятно. А конкретно, что же там такое произошло в сцене, что нужно срочно сообщить Хасану и заодно расскажешь почему сектанты друг на друга напали. Повторяю в английском я эту строчку показал. Где один сектант обвиняет другого в сговоре с теми кто уничтожил их банду. А русском переводе там нету этого. Там пустая бессмысленная фраза “Всё когда-то меняется”. Как и на скриншоте выше. -Прекращай Хоу Чен. -Может лучше сам заткнешься? (Ему никто не говорил именно заткнуться, а отвечает он так будто ему сказали это сделать) -Я не буду отказываться, если ты так старательно нарываешься.(Ага, отказываться он не будет, отказываться заткнуться не будет?) И так вся игра выглядит. Нет, нужно дефать неадекватные переводы. Нафига? Просто чтобы поспорить? Гений, у каждой нейросети, свой перевод. Причем даже одна и та же нейросеть можно перевести сегодня строчку по одному варианту, а завтра уже по другому.  
    • Это так по мелочи. Я по началу делал скрины, а потом запарился :)))))))
    • Upd: Вместо дипсика прогнал субтитры через гемини, качество похуже и миллион синтаксических ошибок. Правка всего этого безобразия займет время.
    • Сегодняшнее дополнение к новости  Письмо президенту направили четыре ИТ-ассоциации: АПКИТ, АРПП, «Руссофт» и АИИ (объединяют более 700 компаний). с оборотом свыше 3 трлн руб. с просьбой предотвратить принудительную национализацию компании. Ассоциации предупреждают, что национализация подорвёт доверие к институту частной собственности, ухудшит инвестиционный климат и спровоцирует отток капитала и предпринимателей.  
    • Я сам обалдел, когда увидел цену в 2000р. Это. Просто. Эребор. 
  • Изменения статусов

    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
    • Ob1tel

      Таксист Стример Анимешник https://www.twitch.tv/harddcore_gamer
      https://www.youtube.com/@HarddcorGamer
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×