Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

2 часа назад, SamhainGhost сказал:

Перевод v0.65

- множество исправлений в переводе

Линк на папку с переводомhttps://drive.google.com/drive/folders/1ofRDO2-3CZFj8myNQ7gPhq32o6TVrzcT?usp=drive_link

 

Дайте Архи мне терпения, чтобы продолжать этим заниматься. Правок в сегодняшнем обновлении не так много, как в воскресенье. Вчера был целый день, а сегодня только вечер. Дата следующего обновления — вторник или среда.

Приветствую. Использую твою локализацию для игры и заметил интересный баг, подтвердился который 3 раза. 

Играл изначально на английском часов 15, не было никаких проблем, после еще часов 5-7 наиграл с твоим переводом v0.5 так же не было проблем, после увидел апдейт до 0.6 и установил его. После этого при встече с мимиком ,как только он появляется на экране, крашится игра. Сначала подумал возможно рандомный баг, но нет, перезапустился и играл дальше, снова встреча с мимиком и краш, подумал и удалил локализацию с папки и вуаля, теперь когда встречаю мимика никах проблем, игра работает стабильно. 

После возвращения на англ. еще часа 3-4 наиграл и много мимиков открыл, проблем не было. Сегодня увидел версию v0.65 и подумал что может быть уже все ок, но нет. Установил опять локализацию, первая встреча мимика и краш. Пришел к выводу что проблема именно в этом, так как без нее все стабильно работает, как и работало на 0.5. 

Прикрепляю для информативности ошибку про которую говорю и моба на котором это вылетает (ссылки на фото)

https://postimg.cc/mc3mscS4
https://postimg.cc/N9J7sR93

Изменено пользователем Murlyk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Murlyk сказал:

Приветствую. Использую твою локализацию для игры и заметил интересный баг, подтвердился который 3 раза. 

Мимик в переводе — Обманщик. Проверил сейчас строки, не увидел причин вылета. Получится скинуть сейв перед мимиком из C:\Users\имя\AppData\Local\Wayfinder ?

Почитал опыт людей,  переводящих игры на ue4, появились зацепки по поводу вылетов.

Изменено пользователем SamhainGhost

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, SamhainGhost сказал:

Мимик в переводе — Обманщик. Проверил сейчас строки, не увидел причин вылета. Получится скинуть сейв перед мимиком из C:\Users\имя\AppData\Local\Wayfinder ?

Почитал опыт людей,  переводящих игры на ue4, появились зацепки по поводу вылетов.

Немного не понимаю. Нужен сейв в тот момент когда стою перед мимиком?

Он же только в данжах если не ошибаюсь, и встречается рандомно, не отличим от обычного сундука. Даже не знаю как это можно предугадать и гарантированно найти 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Murlyk сказал:

Немного не понимаю. Нужен сейв в тот момент когда стою перед мимиком?

Он же только в данжах если не ошибаюсь, и встречается рандомно, не отличим от обычного сундука. Даже не знаю как это можно предугадать и гарантированно найти 

Понял. Скинь тогда запакованную папку “C:\Users\имяюзера\AppData\Local\Wayfinder\Saved\Logs
Там может быть что-то связанное с вылетом. Мимик впервые встретился только на 30-ом уровне?

Есть шанс, что проблема с вылетом может решиться, если оставить EN текст в покое и перенести перевод в на папку с польской локализацией, например. Как я понимаю, когда чего-то где-то не хватает в строках или звуках, это берётся из дефолтной EN локализации. Вечером попробую это сделать.
Также обнаружил, что при распаковке текста из locres другим инструментом строчек на пару сотен больше. Видимо, первоначальный инструмент мог быть кривым. Как будет время, найду решение с импортом.

Также у меня плохие новости: кончился энтузиазм. Редактирование перевода — тяжелая умственная работа после тяжелой умственной работы, но только без оплаты. Мне нужен отдых, а не вот это всё. Планирую выложить всё необходимое (инструкции, инструменты, файлы для перевода) на гитхаб.

Изменено пользователем SamhainGhost

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, SamhainGhost сказал:

Перевод v0.65

- множество исправлений в переводе

Линк на папку с переводомhttps://drive.google.com/drive/folders/1ofRDO2-3CZFj8myNQ7gPhq32o6TVrzcT?usp=drive_link

 

Дайте Архи мне терпения, чтобы продолжать этим заниматься. Правок в сегодняшнем обновлении не так много, как в воскресенье. Вчера был целый день, а сегодня только вечер. Дата следующего обновления — вторник или среда.

Я не устану повторять. Огромное спасибо за перевод и то, что продолжаете его обновлять. Желаю вам терпения :)

51 минуту назад, SamhainGhost сказал:

Понял. Скинь тогда запакованную папку “C:\Users\имяюзера\AppData\Local\Wayfinder\Saved\Logs
Там может быть что-то связанное с вылетом. Мимик впервые встретился только на 30-ом уровне?

Есть шанс, что проблема с вылетом может решиться, если оставить EN текст в покое и перенести перевод в на папку с польской локализацией, например. Как я понимаю, когда чего-то где-то не хватает в строках или звуках, это берётся из дефолтной EN локализации. Вечером попробую это сделать.
Также обнаружил, что при распаковке текста из locres другим инструментом строчек на пару сотен больше. Видимо, первоначальный инструмент мог быть кривым.

Также у меня плохие новости: кончился энтузиазм. Редактирование перевода — тяжелая умственная работа после тяжелой умственной работы, но только без оплаты. Мне нужен отдых, а не вот это всё. Планирую выложить всё необходимое (инструкции, инструменты, файлы для перевода) на гитхаб.

Дошел до последнего сообщения. Я так понимаю, что финансовое пожертвование вас не спасет от усталости?
В любом случае, если есть возможность, пришлите свои реквизиты мне в личные или здесь — хочу вас отблагодарить.
 

Изменено пользователем oldasset
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, SamhainGhost сказал:

Понял. Скинь тогда запакованную папку “C:\Users\имяюзера\AppData\Local\Wayfinder\Saved\Logs
Там может быть что-то связанное с вылетом. Мимик впервые встретился только на 30-ом уровне?

Есть шанс, что проблема с вылетом может решиться, если оставить EN текст в покое и перенести перевод в на папку с польской локализацией, например. Как я понимаю, когда чего-то где-то не хватает в строках или звуках, это берётся из дефолтной EN локализации. Вечером попробую это сделать.
Также обнаружил, что при распаковке текста из locres другим инструментом строчек на пару сотен больше. Видимо, первоначальный инструмент мог быть кривым. Как будет время, найду решение с импортом.

Также у меня плохие новости: кончился энтузиазм. Редактирование перевода — тяжелая умственная работа после тяжелой умственной работы, но только без оплаты. Мне нужен отдых, а не вот это всё. Планирую выложить всё необходимое (инструкции, инструменты, файлы для перевода) на гитхаб.

Мимики встречались регулярно в процессе игры, заметил их только в данжах, или если есть в мире, то еще до этого не дошел, и раньше на них какого особого внимания не обращал. Прикрепляю ссылку с логами и папку с крашем, возможно тоже может навесть на мысль в чем есть проблема. 

https://drive.google.com/file/d/1LJqPTG_ZwF_0ypyxUHoqMgYr9yhdGSns/view?usp=drive_link

Спасибо за перевод! 

Было бы интересно ознакомиться с инструкцией как это делается

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там в логах есть строка “GameplayCueNotify /Game/Blueprints/GameplayCueNotifies/Ability/Enemies/Deceiver/GCNA_Deceiver_Spawn.GCNA_Deceiver_Spawn_C was not loaded when GameplayCue was invoked.”, это как раз вяжется и с моей подтвержденной догадкой о нехватке ~200 строк. То есть, это было оповещение в игре, не нашедшее строку для отображения. Как буду дома, сделаю всё возможное, чтобы собрать текст без этой проблемы.

  • Спасибо (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод v0.67

- технические изменения, нацеленные на обход проблем

Линк на папку с переводом: https://drive.google.com/drive/folders/1ofRDO2-3CZFj8myNQ7gPhq32o6TVrzcT?usp=drive_link

С этой версии нужно в меню заново выбрать язык текста Русский, а язык озвучки — какой угодно.

Перепроверил несколькими инструментами текст, никаких пропущенных строк не было (просто разные инструменты выгружают в текстовом виде немного по-разному). Был мелкий косяк с пробелами, исправил его, строки стали аналогичны оригиналу. Также перепроверил все строки, отмеченные как “Deceiver” —  в них ничего необычного нет, нет поводов для вылета. Теперь при проблемах с русским игра будет брать строки из английской локализации.

  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, SamhainGhost сказал:

Перевод v0.67

- технические изменения, нацеленные на обход проблем

Линк на папку с переводом: https://drive.google.com/drive/folders/1ofRDO2-3CZFj8myNQ7gPhq32o6TVrzcT?usp=drive_link

С этой версии нужно в меню заново выбрать язык текста Русский, а язык озвучки — какой угодно.

Перепроверил несколькими инструментами текст, никаких пропущенных строк не было (просто разные инструменты выгружают в текстовом виде немного по-разному). Был мелкий косяк с пробелами, исправил его, строки стали аналогичны оригиналу. Также перепроверил все строки, отмеченные как “Deceiver” —  в них ничего необычного нет, нет поводов для вылета. Теперь при проблемах с русским игра будет брать строки из английской локализации.

Поиграл пару часов с новым патчем перевода, все отлично, больше вылетов не было.

Спасибо большое за труды

Изменено пользователем Murlyk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Специально зарегистрировался чтобы поблагодарить вас за перевод, Огромное спасибо за труд!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо бро за перевод, прям выручаешь группу моих соигроков.

Исправь Финишеры на что то типа “добивающий, завершающий, спец-прием”
Готов присоединится к помощи с переводом, если обрисуешь как распечатать ресурсы — могу проверять и исправлять текст в ручную. С английскийм дружу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собираюсь совершить чудо, но нужно время. Всё, что я могу вам сказать пока.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скиньте, пожалуйста, в личку сейв с большим прогрессом в игре, для тестирования перевода.

upd: всё, двух достаточно.

Изменено пользователем SamhainGhost

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, SamhainGhost сказал:

Скиньте, пожалуйста, в личку сейв с большим прогрессом в игре, для тестирования перевода.

Дал в личке ссылку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: morgot966
      The Lord of the Rings: Тhe Return of the King
      Разработчик: Electronic Arts Redwood Shores Дата выхода: 4 ноября 2003 года
    • Автор: Rick

       
      Жанр: Rail shooter
      Платформы: PC, PS3, Sega Saturn, Sega Dreamcast, Xbox, Wii
      Разработчик: Wow Entertainment
      Издатель: SEGA
      Издатель в России: Отсутствует
      Даты выхода:
      HOTD1: Март 1997
      HOTD2: 1999
      HOTD3: 11 февраля 2005
      Да-да-да... Серия "Дома Мертвецов" на ПК. Многие скажут, что они никому нафиг не сдались, другие скажут, что уже были какие-то там "фаргусовские" переводы, третьи просто плюнут. Но... Я считаю, что данная серия заслуживает нормального перевода всех частей. Overkill уже переводили. Может тогда стоит добить и эти три? Если кто-нибудь поможет со вскрытием файлов, то будем очень благодарны.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×