Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

170001-1.jpg

Для A Plague Tale: Requiem вышла уже третья по счету озвучка или вторая, если не считать машинную.


Для A Plague Tale: Requiem вышла уже третья по счету озвучка или вторая, если не считать машинную. Сегодня состоялся релиз локализации от GamesVoice.

 Основная команда:

  • Ярослав Егоров: куратор проекта, звукорежиссёр, кастинг, редактура текста, тестирование
  • Сергей «Hogart» Петров: режиссёр озвучания и звукозаписи
  • Александр Лозбень: звукорежиссёр
  • Андрей Вайдорра: звукорежиссёр
  • Иван Солонинкин: звукорежиссёр
  • Александр Киселев: распаковка и запаковка ресурсов, инсталлятор
  • Виктор Ворон: организатор студийной звукозаписи
  • Филипп Робозёров: кастинг
  • Кирилл Надежин: спонсор проекта
  • Иван Богданов: спонсор проекта

   Актёры озвучания:

  • Елизавета Аистова — Амиция де Рун
  • Виталия Корниенко — Юго де Рун
  • Никита Жбанов — Лука
  • Ирина Киреева — Софья
  • Артур Иванов — Арно Мальпар
  • Владимир Зайцев — Виктор де Арле
  • Елизавета Шэйх — Эмили де Арле
  • Татьяна Абрамова — Беатрис де Рун
  • Владислав Копп — Водэн
  • Алексей Колган — Мило
  • Сергей Пономарёв — Жозэф, Солдаты, Горожане
  • Пётр Гланц-Иващенко — Зверь, Солдаты
  • Андрей Вальц — Перрэ, Солдаты
  • Тимофей Звягольский — Тона
  • Сергей Чихачёв — Солдаты
  • Александр Груздев — Бандиты
  • Игорь Попов — Бандиты
  • Денис Некрасов — Бандиты
  • Андрей Гриневич — Бандиты
  • Николай Зозулин — Горожане
  • Антон Эльдаров — Горожане, Бандиты
  • Леонид Белозорович — Бандиты
  • Егор Васильев — Бандиты
  • Константин Карасик — Солдаты, Горожане
  • Илья Крутояров — Солдаты
  • Александр Трошин — Солдаты
  • Михаил Мартьянов — Солдаты
  • Алексей Гнеушев — Солдаты
  • Михаил Георгиу — Солдаты
  • Михаил Глушковский — Солдаты, Горожане
  • Александр Баринов — Горожане
  • Сергей «Hogart» Петров — Горожане
  • Василиса Эльдарова — Горожане
  • Анастасия Жаркова — Горожане
  • Кристина Шерман — Горожане
  • Анна Галицкая — Горожане
  • Жанна Никонова — Горожане
  • Михаил Белякович — Горожане
  • Ева Финкельштейн — Горожане
  • Андрей Мишутин — Горожане
  • Маргарита Корш — Горожане
  • Максим Лукин — Горожане
  • Александр Новиков — Горожане

   Отдельная благодарность:

  • Студии звукозаписи Ravencat
  • Александру Яковлеву за помощь с сопоставлением субтитров
  • Лайк (+1) 3
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Специально ждал профессиональную локализацию второй части данной игры и не проходил её. Всем принимавшим участие в озвучивание, отдельная благодарность, как всегда всё на высоком уровне:thumbsup:

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

зачем столько внимания это игре которая во всех аспектах даже вполовину не дотягивает до 1 части. не игра, а сплошное разочарование, так ее ждал, а по факту недоигра получилась.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати перевод хороший.

В 29.07.2023 в 08:08, Begemotik сказал:

зачем столько внимания это игре которая во всех аспектах даже вполовину не дотягивает до 1 части. не игра, а сплошное разочарование, так ее ждал, а по факту недоигра получилась.

Кому как. Мне 2 часть больше понравилась.

В 24.07.2023 в 20:03, OneinchofAsh сказал:

Специально ждал профессиональную локализацию второй части данной игры и не проходил её. Всем принимавшим участие в озвучивание, отдельная благодарность, как всегда всё на высоком уровне:thumbsup:

Согласен. Во всех хороших играх озвучку такого профессионального уровня.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 29.07.2023 в 08:08, Begemotik сказал:

зачем столько внимания это игре которая во всех аспектах даже вполовину не дотягивает до 1 части. не игра, а сплошное разочарование, так ее ждал, а по факту недоигра получилась.

Мне тут больше постановка камеры понравилась, и музыка нагнетает хорошо, вместе драму нагоняют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Prometheus Project выпустила русификатор для хорошего квеста Monolith.
      Prometheus Project выпустила русификатор для хорошего квеста Monolith.










    • Автор: tishaninov

      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators.
      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах.

      Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее:
      отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1:
      исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее.
      «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @sakhDoc действительно, чудеса Надеюсь автор сможет подправить русификатор, чтобы весь прогресс не терять.
    • Вот, например, популярно расписано что такой мультикласс и с чем его едят. Ты б попробовал сперва сам вокруг механики носом поводить, прежде чем чудеса искать в других. Уворот можно качать без убийств, если не знал. В т.ч. никто не запрещает потом вернуться в старый класс. После перехода навыки вкачанные не теряются и доступны. Сам обычно брал первым лвлом неосновной класс, качал подобные вещи ещё на пляже в начале, потом переходил в то, что хотел основным. Около получаса гринда, а потом комфорт на всю игру. Повторюсь, всё это чаще всего нужно, когда хочешь играть в одного персонажа без каких-либо сопартийцев. Тут совсем другой подход к игре и другие потребности. Есть. У мобов в локациях пусть и есть максимальный левел для локации, но если ты не превосходишь макс лвл, доступный мобам, они левелятся под тебя +фактор рандома. Если человек не задротит, а играет обычным образом, то перекач может не увидеть вообще никогда. Перекач — это более свойственно для стиля игры для неполной пачки или соло, когда человек гриндит направленно, т.к. иначе может быть затруднительно играть.  
    • Моя теория подтвердилась. Делитнул сейф (ранее не находил такого меню в игре, либо игра не реагировало на него), переставил руссификатор и игра заработала на русском… Чудеса!
    • Русификатор Venetica 1.00 обновлённый (Только текст) Исправлен текст Немного изменён шрифт Добавлен game_menu.gfx из-за одной строки в Настройках управления (которая отсутствовала в english.bin)   P.s. Архив самораспаковывающийся (Закинуть в папку Venetica и запустить, согласившись на замену) 
    • @oleg72 еще одно чудо которое в игру не играло. Нет там автолевела, я чётко помню как убегал из локации в которой даже три раунда просто выстоять не мог и я выше писал, что в соло комфортно можно играть если в уровне превосходсвто есть.    Девка повелась на прекрасного незнакомца, который ей в последствии глаз вырвал, один из персонажей убивает свою дочь — это так обычно не то что в третьем ведьмаке. Сюжет там есть и он хорош, но его очень мало и локации очень разнообразные, просто на графон деньги кончились.  Для своей целевой аудитории это шедевр на все времена, ну а идеальную игру, так еще такую в которой после нескольких прохождении недостатков не увидеть, еще никто не сделал.  
    • @sakhDoc не думаю что в сейвах дело. автор чуть выше писал что заменяются ресурсы, если я правильно понял, то в результате вместо английского появляется русский. а сейвы легко находятся, можно даже отредактировать их в блокноте. да и в самой игре есть кнопка удаления сейвов.
    • Cразу “Ведьмак” вспоминается, последняя книга, я помню там какую-то чудищу тоже Мыкола звали.
    • Добавлю, как и до этого, что проблема аналогична. Но я грешу на сейф игры. Возможно в нём зашиты какие-то настройки. Как удалить сейф/файл с настройками, я так и не нашел.
    • @Atanvaron  перекачал с я.диска. архив, опять скопировал (как и в прошлые разы с заменой, т.е. в нужное место копирую) — ничего. скачал установщик, запустил, он сам нашёл куда установлен tape to tape, поставил — ничего. Логично. Но не поменялось ничего ошибок нет, тексты в порядке, в настройках язык меняется английски <> французский.
    • ля там треш ближе к концу происходит, я увидел очередную нелепую смерть в кино 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×