Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

131932-hqdefault.jpg

Некий Вуйко Хом'як выпустил хорошую украинскую локализацию легендарной головоломки Portal 2.


Некий Вуйко Хом'як выпустил хорошую украинскую локализацию легендарной головоломки Portal 2.

Озвучено все, включая слова в песнях.

Судя по Youtube-каналу, на очереди дубляж Half-Life 2.

  • Лайк (+1) 3
  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@TakingOver про игры именно в КЗ знаю От и До. Был администратором Казторки, если помнишь таковую и занимался именно игровой индустрией. Как было все печально, так и остается.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, TakingOver сказал:

А почему бы, собственно, и нет?

Ну как бы если под отдельным тегом, который можно заблокировать если не нужен — ради бога. А тут то оно вылезает как новость о русификации, к чему имеет прямо скажем небольшое отношение. Опять же чеб тогда не добавить англофикаторов, японофикаторов и китаефикаторов — носителей этих языков очевидно больше  :D

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, mukpuk сказал:

Опять же чеб тогда не добавить англофикаторов, японофикаторов и китаефикаторов — носителей этих языков очевидно больше  :D

Даже любопытно, какая игра в англофикации нуждается? :scratch_one-s_head:

А так, обсуждался уже этот вопрос пару раз. ZoG ориентирован на русскоговорящих, в том числе страны бывшего СССР. Китайцев, японцев и прочих итальянцев тут навряд ли можно встретить. Разве что периодически встречаются виртуальные турки с аргентинцами. :D Но они тамошним языком не владеют. Потому сюда и попадают украинизаторы. Были бы переводы на казахский, белорусский и т.д. - Сержант и их бы добавлял. Но их нет. 

Изменено пользователем Сильвер_79
  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, 6PuJIJIuaHT сказал:

Смотрел терминатора в украинсом переводе, похоже было на комедию)

Мы когда в Крым ездили (он тогда ещё украинский был), проезжая через таможню, у нас подруги ржали над их говором так, что я думал нас примут и будем в другом месте отпуск проводить :)

5 часов назад, 6PuJIJIuaHT сказал:

Выделят Ярд на перевод, пару тысяч дойдет до переводчиков)

Предметы роскоши и статуса сами себя не купят :D Ну а переводчики… Так их вон очередь за забором стоит :laugh:

  • Лайк (+1) 2
  • Хаха (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, CyberPioneer сказал:

Мы когда в Крым ездили (он тогда ещё украинский был), проезжая через таможню, у нас подруги ржали над их говором так, что я думал нас примут и будем в другом месте отпуск проводить :)

Предметы роскоши и статуса сами себя не купят :D Ну а переводчики… Так их вон очередь за забором стоит :laugh:

Ну справедливости ради… в 2005-ом были в Алуште с друзьями и зашли в маркет большой там… затаривались пивасом. Было да и щас вроде есть там пиво Черниговское Биле (ну понятно что оно произносится как Билэ или типа того — Белое короче). В Беларуси тогда его редко встретить можно было, но оно прям вкусное запомнилось.

Ну и мы без задней мысли спросили у работника магазина — а где у вас тут БилЕ стоит — по-русски то бишь. Сказал, что сейчас принесет ящик… стоим ждём и слышим он товарищу-грузчику говорит — прикинь они сказала БилЕ — ну прикинь — БилЕЕЕЕЕЕ =) и ржут на весь зал.

Ну т.е. работает это в обе стороны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Некий Deetoie смастерил русификатор текста и текстур для Finnish Cottage Simulator — симулятора отдыха в Финляндии.
      Некий Deetoie смастерил русификатор текста и текстур для Finnish Cottage Simulator — симулятора отдыха в Финляндии.




    • Автор: SerGEAnt

      Сообщается, что перевод максимально приближен к оригиналу, лишен цензуры и имеет встроенные шрифты для высоких разрешений экрана.
      Erebus Production выпустила новый русификатор текста для легендарного шутера F.E.A.R.
      Сообщается, что перевод максимально приближен к оригиналу, лишен цензуры и имеет встроенные шрифты для высоких разрешений экрана.




Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×