Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Третий бэкстейдж с процесса озвучки The Callisto Protocol

Рекомендованные сообщения

223649-maxresdefault.jpg

На этот раз в кадре актриса Инна Королёва, голосом которой будет говорить Доктор Кейтлин Малер.


Mechanics VoiceOver опубликовала третье видео с процессом записи озвучки The Callisto Protocol.

На этот раз в кадре актриса Инна Королёва, голосом которой будет говорить Доктор Кейтлин Малер.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

До сих пор не озвучено, сколько уже месяцев прошло? Игрушка ведь линейная и не продолжительная, диалогов ней, как в большом фильме, не больше двух. Странно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Они даже на лицо похожи друг на друга.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@romka очень толсто)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, spider91 сказал:

очень толсто)

Да не, я искренне задаюсь вопросом. Они там что, ещё и переводят?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, romka сказал:

Они там что, ещё и переводят?

Как минимум подгоняют перевод под озвучку.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Сильвер_79 сказал:

Как минимум подгоняют перевод под озвучку.

Если такая мелочь, то и это обычный элемент озвучки тех же фильмов, без адаптации и липсинга никак.

Изменено пользователем romka
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, romka сказал:

Если такая мелочь, то и это обычный элемент озвучки тех же фильмов, без адаптации и липсинга никак.

Кроме этого, думаю, там хватает нюансов, влияющих на продвижение озвучки. В обчем, скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, romka сказал:

Да не, я искренне задаюсь вопросом. Они там что, ещё и переводят?

Лол. А как без перевода делать озвучку? 

А ещё в игре ~6 часов чистой речи, тогда как в среднестатистическом фильме обычно не более получаса.

И с момента окончания сборов прошло 2,5 месяца. Потому это и правда выглядит как очень толстый троллинг.

1 час назад, romka сказал:

Если такая мелочь, то и это обычный элемент озвучки тех же фильмов, без адаптации и липсинга никак.

Без этой "мелочи" нормально озвучить невозможно. И эта "мелочь" является самой сложной частью озвучки. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, spider91 сказал:

Лол. А как без перевода делать озвучку? 

Лол. Я не в курсах про перевод — не играл, поэтому и спрашиваю. В теме речь только об озвучке, в добавок сейчас тенденция делать озвучки к текстовым переводам игр. Так что тут надо уточнять.

22 минуты назад, spider91 сказал:

в игре ~6 часов чистой речи

Это уникальных реплик? Многова-то.

 

23 минуты назад, spider91 сказал:

И с момента окончания сборов прошло 2,5 месяца.

Если перевод и 6 часов озвучания, в таком случае 2,5 месяца не срок. Согласен.

 

24 минуты назад, spider91 сказал:

Без этой "мелочи" нормально озвучить невозможно. И эта "мелочь" является самой сложной частью озвучки.

Кэп, оно и так ясно, просто это не основной фронт работ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, romka сказал:

в добавок сейчас тенденция делать озвучки к текстовым переводам игр

Возможно для многих это будет шоком, но наличие текстового перевода в игре очень редко и очень слабо помогает при озвучке. В большинстве случаев единственная помощь в том, что не надо шрифты искать и переводить интерфейс (если делается полная локализация). В остальном же редактура и укладка зачастую меняют текст до неузнаваемости и делаются всё равно на основе английского. Хотя, тут кто как делает, конечно, плюс есть исключения, но по крайней мере у нас обычно всё именно так и происходит, поскольку текстовые переводы для озвучки не годятся в 90% случаев. 

30 минут назад, romka сказал:

Это уникальных реплик? Многова-то.

 

Абсолютно идентичные дубли я исключил, да. Конечно среди этого есть и почти одинаковые фразы Джейкоба и Дэни геймплейные, в которых отличаются интонации, эмоции или некоторые слова порой, но их всё равно записывать надо все. Плюс я даже нашел парочку вырезанных диалогов, которых по итогу нет в игре, но их в сумме чуть более двух минут пока что, так что это по сути и не считается. 

32 минуты назад, romka сказал:

Кэп, оно и так ясно, просто это не основной фронт работ.

Нет, кэп, это именно основной фронт работ. Работа с текстом и подготовка материала (ну и когда уже всё будет готово, то сведение и нарезка) это и есть самый основной и самый сложный фронт работ при локализации. Запись актёров куда быстрее и проще, чем вся остальная работа, которая происходит “за кадром”. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
37 минут назад, spider91 сказал:

текстовые переводы для озвучки не годятся в 90% случаев. 

О как, не знал. А в чём заключается разница именно в текстовой работе?

 

41 минуту назад, spider91 сказал:

. Работа с текстом и подготовка материала (ну и когда уже всё будет готово, то сведение и нарезка) это и есть самый основной и самый сложный фронт работ при локализации.

Чёрт, согласен, тут я заблуждался. Про озвучку слышал, только от самих актёров озвучания, для них процесс куда быстрее :D . Да и в ваших видео о работе над озвучкой освещается, только работа актёров.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Студия Mechanics VoiceOver представила русскую озвучку легендарного слэшера NieR Automata.
      Сборы на нее были открыты уже давно, но особо не афишировались. Тем не менее, из 350 тысяч рублей уже собрана половина.
      Поддержать сбор средств на (средства со всех платформ суммируются):
      VK Boosty DonationAlerts ("СБОР СРЕДСТВ" - На полный дубляж NieR: Automata!) Роли озвучили:
      2B - Анна Слынько 9S - Даниил Бледный Дрон 042 - Валерий Кухарешин Оператор 21О - Екатерина Гершкович Голиаф - Артур Ваха
    • Автор: SerGEAnt

      Локализацию планируется выпустить до конца весны.
      Студия Mechanics VoiceOver опубликовала свежее видео с геймплеем русской версии отличного кооперативного экшена A Way Out.
      Локализацию планируется выпустить до конца весны.
      Поддержать сбор средств на текущие проекты студии (средства со всех платформ суммируются):
      VK Boosty DonationAlerts

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я про этот мод на нексусе: https://www.nexusmods.com/runefactory4special/mods/121 Но сейчас же во все переводчики встроен ИИ.
      Вы можете не соглашаться сколько угодно, я не против)
    • диалоги по клику прокручиваться будут
    • Приветствую. А скажите, с уникальными резаками у вас всё в порядке? Может быть с ними проблемы из-за несоответствия версий в Стиме и русификатора? (моды никакие не ставили) Ведь раньше всё ок было(
    • Не знаю.  "Истерички на антидепрессантах", очевидно, не могут ) Да, сейчас даже тех, кого трясло, уже не трясёт ) 
    • Как бы денуво последнее время ломают почти как семечки, так что антидепрессанты уже неактуальны)
    • Наверное, дело в том, что в отличие от проблемы в баре, этот глюк связан с вашим индивидуальным набором модов на игру и у других пользователей не проявляется? Перевод всегда сверялся и сверяется только с ванильной версией игры из стима + полным комплектом модификаций от BGS (сторожевая башня исключение).
      https://imgur.com/a/6uM8cYp
    •   У меня и есть лицензионная версия в Steam-е, которая 14 мая автоматом обновилась до 1.16.242. Если Вы об этом.
      Но ошибка тянется ещё с русификатора 1.153, который выпущен уже на следующий день после 1.152 (09.04.26).
      На странице перевода, в версии 1.152 от 08.04.26, есть пункт:
      •    Добавлена поддержка патча 1.16.236
      Но и для 1.155 точно такой же пункт…
      •    Добавлена поддержка патча 1.16.236
      Может это их «очепятка» просто, я не знаю. К этим ребятам у меня никаких претензий нет и быть не может! За счёт них, можно сказать, и живём. В смысле те, кто с «инглишем» на вы. Просто уже была похожая проблема с вылетом, когда в «Дазре», на «Ва руун кае», нельзя было близко к бармену подойти. Исправили же. И достаточно быстро.
    • Почти прошла первую главу, а вечером вышло обновление — и с переводом игра теперь не стартует
    • Как истерички сидящие на антидеприсантах из за Дэнуво могут быть адекватными?:)
    • @vadik989 вот это наверное топчик будет https://store.steampowered.com/app/1845250/Rubinite/ и вот эта https://store.steampowered.com/app/3699590/Well_Dweller/
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×