Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

2 часа назад, sergioberg сказал:

Ссылка на галерею со скриншотами https://imgur.com/a/oTTKs2N

Тестовые прогоны делаю.

Привет ;) Если что, то готов помочь с переводом. Имеется небольшой опыт в этом деле + очень хороший уровень знания английского языка. Могу с ходу изменить то, что не так будет переведено. Да и сейчас достаточно много свободного времени, чтобы потратить его с пользой :))

Если наберется хотя бы 5 человек, то можно структурировать работу и дело пойдет гораздо быстрее.

Изменено пользователем Gummyk
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё немножко огрех перевода интерфейса.

$LAND > СУША > ПРИЗЕМЛИТЬСЯ
$DROP > ПАДЕНИЕ > БРОСИТЬ
$Drop: > Падение: > Бросить:
$TRAITS > ЧЕРТЫ ХАРАКТЕРА: {0} > ОСОБЕННОСТИ: {0}
$MAGNETOSPHERE > МАГНЕТОСФЕРА > МАГНИТОСФЕРА
$LANDED > ПРИЗЕМЛИЛСЯ > НА ЗЕМЛЕ
$INSPECT > ИССЛЕДОВАТЬ > ОСМОТРЕТЬ
$Category_NoFeaturedItem > [НЕТ В НАЛИЧИИ] > [НЕ ЭКИПИРОВАНО]

 

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Gummyk сказал:

Привет ;) Если что, то готов помочь с переводом. Имеется небольшой опыт в этом деле + очень хороший уровень знания английского языка. Могу с ходу изменить то, что не так будет переведено. Да и сейчас достаточно много свободного времени, чтобы потратить его с пользой :))

Если наберется хотя бы 5 человек, то можно структурировать работу и дело пойдет гораздо быстрее.

Перевод машинный, люди не нужны. :laugh:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, sergioberg сказал:

Перевод машинный, люди не нужны. :laugh:

Да это и так понятно. А правки кто будет делать? Тоже машина? Вряд ли :)

В любом случае ты прогоняешь и уже потом делаешь правки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, sergioberg сказал:

Я прогоняю чтоб автоматизировать всё так чтобы не делать ни какие правки. :)
Вылизывать и превращать его в идеальный перевод это бессмысленно,  проще начать с нуля переводить с помощью людей если вы хотите такой перевод.

Так можно же взять и скомбинировать всё это дело — прогонять через прогу по 500 строк, например, и потом всё это на ходу редактировать. И так по циклу. Если грамотно всё сделать, то можно довольно быстро все перевести, но для этого нужно хотя бы пару человек.

Сейчас докачаю игрушку, открою через скомпилированную прогу файлы и гляну, что к чему.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Gummyk сказал:

Так можно же взять и скомбинировать всё это дело — прогонять через прогу по 500 строк, например, и потом всё это на ходу редактировать. И так по циклу. Если грамотно всё сделать, то можно довольно быстро все перевести, но для этого нужно хотя бы пару человек.

Сейчас докачаю игрушку, открою через скомпилированную прогу файлы и гляну, что к чему.

Это на самом деле проще сказать чем сделать. Как реально начнешь всем этим заниматься повылазит куча проблем и основная из них будет частичное финансирование или его полное отсутствие. По итогу с высоких шансом этот проект никогда не дойдёт до релиза или дойдёт когда уже старфилд будет никому не интересен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://github.com/killkimno/MORT/releases/tag/1.266

не плохая  вещь вот это ,  можно прямо на  субтитры наложить 

пример установка русификатора

Изменено пользователем portos1123

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На нексусе уже выложили полную локализацию (текст и субтитры) на китайский язык если что.

Изменено пользователем Jacksop9999
дополнение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Vollmond-inex сказал:

А это что за переводчик? Тоже мета?

ух ты  спасибо ,  круто выглядит . подождем когда  выложите  по возможности  . 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Jacksop9999 сказал:

На нексусе уже выложили полную локализацию на китайский язык если что.

Отличная новость давно ждал :dirol:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Neotom сказал:

Отличная новость давно ждал 

Это больше балаболам адресовано про 20 млн. руб. на перевод и год тестирования:dirol:

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DragonZH


      Не дайте орде демонов устроить ад в этом мире в этой темной фэнтезийной игре в стиле Dungeon Crawler. Боритесь огнем с огнем: заключите сделку с дьяволом и выберите, какому демону поклоняться.

      Страница игры в Steam: ПЕРЕЙТИ

      Если есть желающие перевести эту игру, текст находится здесь.
      http://notabenoid.org/book/84375
      Приглашения на ПП можно запросить у меня или в теме оставить свою почту на которую можно отправить регистрацию в notabenoid.

      Скачать русификатор
      Только для Steam и GoG
       
       
    • Автор: MrBean2009
      Bravely Default Flying Fairy HD Remaster

      Метки: Японская ролевая игра, Фэнтези, Драма, Средневековье, Глубокий сюжет Платформы: PC XS SW2 3DS Разработчик: Square Enix, Cattle Call Inc. Издатель: Square Enix Дата выхода: 12 марта 2026 года Отзывы: 67 отзывов, 98% положительных  


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×