Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ребята, давайте жить дружно ©

И хватит мериться сами знаете чем. Всё равно у меня больше :D.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почитав последние посты я вспомнил конец 2000-х когда на энтузиазме люди переводили игры, а их хейтили и обсирали перевод :D Это уже классика. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, humanking сказал:

Почитав последние посты я вспомнил конец 2000-х когда на энтузиазме люди переводили игры, а их хейтили и обсирали перевод :D Это уже классика. 

Никто не обсирает. Там люди реально уже ерундой занимаются. Зайдите в Дискорд.

Скрытый текст

image.jpg


 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сорян за оффтоп, но никак не найду. Тут скидывали вариант, где НПС скидывали одежду, которая на них одета. Мол в старых играх беседки всегда скидывали, а в старфилде шанс 10% и тип можно было отредактировать строку с 0.1 до 1, и нпс тогда всегда скидывали бы одежду. Никто не знает в каком файле эта строка?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм. А почему вдруг внезапно дробовик coachman переведён как наставник? Или это те самые “названия со смехуёчками” в стиле беседки? А яж по словарям полез — там таки кучер, либо ямщик. В самом крайнем случае некая “кабуба”(судя по всему вид рыбы)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, 00svd00 сказал:

Хм. А почему вдруг внезапно дробовик coachman переведён как наставник? Или это те самые “названия со смехуёчками” в стиле беседки? А яж по словарям полез — там таки кучер, либо ямщик. В самом крайнем случае некая “кабуба”(судя по всему вид рыбы)

Видимо, от слова “Coach” — тренер, наставник.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, Eldoran сказал:

Такс, победил я этот мод IconSortingTags. Мод адаптирован с перевода @Segnetofaza, ставлю такую же версию, чтоб не было рассинхрона в переводе. По мере выхода версий перевода и самого мод, буду модифицировать под версии (IconSortingTagsRU_<версия_перевода>_<версия_оригинального_мода>).

Мод ставить поверх перевода с заменой. Прошу пробовать тетстить.

IconSortingTagsRU_v046_09

P.S. Огромное спасибо Andb из дискорда по переводу, очень помог воплотить реализацию данного мода.

Так как пользуюсь модом StartUI, то все эти значки типов оружия, брони, вещей — для меня лишние. И я их все повыкидывал :) Оставил лишь особенности.

Если кому надо , то приложил стрингу и xml-файл проги для перевода (xTranslator), можно импортировать в свой (или общий) перевод.

Starfield_ru_icons.xml

starfield_ru.STRINGS

 

Но я бы вообще повыкидывал бы названия эти странные (двойной, зажигательный, взрывной и т.д.), если возможно, средствами перевода. Оставить только значек общий, что есть модификация и значок уровня пушки.

Изменено пользователем Katranius
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Shadow_Man сказал:

Видимо, от слова “Coach” — тренер, наставник.

Тогда Justifier по этой логике нужно переводить как “Какразчик” Не, в целом ок, пусть будет. Просто странно, исходное название было более чем ок, с учётом ковбойского косплея всего, что связано с фристаром.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, 00svd00 сказал:

Тогда Justifier по этой логике нужно переводить как “Какразчик” Не, в целом ок, пусть будет. Просто странно, исходное название было более чем ок, с учётом ковбойского косплея всего, что связано с фристаром.

Ковбойская тема отнюдь не основная в Старфилде, только в Акиле :)

А перевод названий и имён собственных — это отдельная головная боль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Shadow_Man сказал:

Ковбойская тема отнюдь не основная в Старфилде, только в Акиле :)

Так я и говорю — для фристара.

Этот дробовик производит компания Laredo, фирменный магазин которой расположен как раз в Акиле. И с оружием этой компании как один ходят все рейнджеры фристара — можно сказать их фирменные пушки. Так что нейминг в стиле дикого запада для этих стволов — ИМХО более чем в тему.

Да и выполнены все стволы этой фирмы тоже в таком себе ретро стиле, с деревянными вставочками, натёртым как котячьи яйца хромом и вот этим вот всем.

А ещё сразу две винтовки переведено как “Миротворец”

Эта

https://starfield.fandom.com/wiki/Lawgiver

И эта

https://starfield.fandom.com/wiki/Peacekeeper

Изменено пользователем 00svd00
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, 00svd00 сказал:

Хм. А почему вдруг внезапно дробовик coachman переведён как наставник? Или это те самые “названия со смехуёчками” в стиле беседки? А яж по словарям полез — там таки кучер, либо ямщик. В самом крайнем случае некая “кабуба”(судя по всему вид рыбы)

А почему, внезапно, вопрос о нейтросетевом переводе задаётся не авторам алгоритма перевода, а его пользователям?

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, dworg1 сказал:

А почему, внезапно, вопрос о нейтросетевом переводе задаётся не авторам алгоритма перевода, а его пользователям?

А потому что нейросеть как раз правильно перевела в ранних версиях. Наставник — это авторская правка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, 00svd00 сказал:

А потому что нейросеть как раз правильно перевела в ранних версиях. Наставник — это авторская правка

Как по мне “Наставник” звучит круто.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Neotom сказал:

Как по мне “Наставник” звучит круто.

Поправьте меня если я не прав, но логика “круто\некруто” играет только при выборе между несколькими версиями перевода, когда они равнозначны. А то так можно много чего напереводить. И вообще — кабуба ещё круче)

Просто потом получается такой же головняк как с поиском неких индикаторных пластин в англицких вики, которые у меня почему-то упорно не появлялись в продаже аж до 50 уровня. И которые постфактум оказались Indicite Wafer — т.е. пластинками из индицита(местный минерал такой)

Изменено пользователем 00svd00

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Короче говоря, какие бы правки небыли проведены, от этого старадают те кто играют с этим переводом с самого начала:D

  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Peripeteia

      Метки: Иммерсивный симулятор, Антиутопия, От первого лица, Ролевая игра, Хакерство Платформы: PC Разработчик: Ninth Exodus Издатель: Ninth Exodus Дата выхода: 21.02.2025
    • Автор: SerGEAnt
      Persona 4 Arena Ultimax

      Метки: 2D-файтинг, Экшен, Файтинг, Аниме, Глубокий сюжет Платформы: PC PS5 PS4 Разработчик: Arc System Works, ATLUS Издатель: SEGA Серия: Persona Дата выхода: 17 марта 2022 года Отзывы Steam: 3773 отзывов, 87% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @\miroslav\ кибер няша готовит новый трек 
    • Наверное можно сказать, что продвигается. Я пока только до хаба дошёл, практически не играл.
    • @Арсений111 Здравствуй. Вообщем я тогда еще вообще не понимал нифига как переводиться/русифицируются игры и т.д. (сейчас скорее всего так же). Я начал “тренироваться” и с помощью интернет переводчика переводить часть текста (по-моему справочника точно не помню) на transifex. Но после мне пришло осознание — это конечно все классно, но как “это этот перевод вставить в игру?”. В итоге я начал тыкаться, смотреть видео и т.д., чтобы разобраться как вообще по факту переводить игры (знания программирования у меня очень низкие, а опыт русификации еще ниже), как итог ничего толкового не вышло. Сначала я пробовал переводить, что не спрятано в самом “exe.” файле — получалось криво (переводился только справочник) и геморно. Но потом я понял по итогу нужно переводить, то что запаковано в exe. файле, а для этого нужно “перехватить” функции (как и писал разраб выше) из exe. файла игры с помощью “библиотеки” (https://github.com/aNNiPAk/urw-translate-hook), но я не смог разобраться. Я побился головой об стену еще какое то время в попытке “разобраться” как русифицировать игру условно с “нуля” и по итогу “забил”. И теперь вот периодически раз в год просматриваю — не начал ли кто перевод тоже.

       
    • Но не все потерянно ты сможешь присоединится к одной из разбросанных по всему миру группе повстанцев, живущих за стенами городов муравейников, и там у них по прежнему можно будет найти рабочую денди, подключенную к пузатому тв и с парочкой картриджей.)
    • В общем, как страшно жить.
    •  Так появится новая религия где ИИ это будет новый всемирный единый бог поэтому вставание перед пк на колени и прислонение лба это будет обязательный ритуал, ибо подключаясь к облаку ты своего рода будешь входить в священное место.) 
    • Просто пост о том, что работа над локализацией Blue Prince не заброшена. Небольшой ролик, показывающий геймплей Первого дня без спойлеров. Возможно позже залью нарезку геймплея из более поздних этапов игры (терпеть не могу монтировать видео). Билд игры даунгрейднут до версии 1.6.1 от 8 октября 2025 года. https://www.youtube.com/watch?v=RvQP5kCrZ1U
    • Нужно, я хочу познакомиться с серией но хочется сделать это как можно более комфортно P.S. Есть и Vita и PS3 так что платформа не принципиальна
    • Самое страшное, что это звучит даже вполне себе правдоподобно.  Ну разве что кроме момента со штрихкодом, т.к. зачем, если уже сейчас существуют как явление чипы интегрированные в тело. Вижу как наяву: “вознеси молитву царь-батюшке мать-сфере, восседающей на алтаре перед твоим терминалом, человече, отбивая лбом чипованным об алтарь три раза же, за взмолись о длсс всемогущем, да будет тебе даровано чудо из чудес пред светлые очи твои, да сможет пройти ты за ползарплаты твоей ещё одну главу чудесной истории симулятора жизни.”
    • Кому то точно пригодится:)
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×