Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

14 минут назад, Fan4eG сказал:

а чем он лучше или отличается чем от Зоговского?

фразы по другому построены, человеческим языком, но в переводе зог тоже должно быть все норм со временем

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Segnetofaza сказал:

Новая версия 0.4.3

Изменения
- Многочисленные правки текста в названиях предметов (в частности оружейные моды)
- Исправление работы квеста для системного администратора
- Попытка исправить название животных и растений (альфа версия)
- Андрея выгнали из Созвездия, вернулсь девушка Андреа ;-)
- Правки перевода интерфейса
- Исправления из чата дискорда
- Небольшая редактура диалогов
 
На выходных планируется переписать тексты диалогов заменив стиль обращения к персонажу. Работаем с ребятами)
Версия с инсталлером и и для установки в папку с игрой

Спасибо за труды! Поскольку русский перевод, к сожалению, еще долго будет несовершенным, в машинном переводе,  который не понимает контекста, неизбежно будут неточности, предлагаю вам как опцию тоже сделать перевод с одновременным включением как русского, так и английского текста.  Как бы тут кто не прибеднялся, большинство в школе английский учило, и не  один год.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, ritmigr2023 сказал:

Спасибо за труды! Поскольку русский перевод, к сожалению, еще долго будет несовершенным, в машинном переводе,  который не понимает контекста, неизбежно будут неточности, предлагаю вам как опцию тоже сделать перевод с одновременным включением как русского, так и английского текста.  Как бы тут кто не прибеднялся, большинство в школе английский учило, и не  один год.

ну я например вряд ли много пойму)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, ritmigr2023 сказал:

предлагаю вам как опцию тоже сделать перевод с одновременным включением как русского, так и английского текста

Я не понимаю для чего это? Те кто знает английский — включат английские сабы и будут играть. Те кто не знает английского — включат русские сабы. Зачем на экране оба языка выводить? Это не программа для обучения английского. Смысла трать время на такое не вижу…

Изменено пользователем Horton2014
  • Лайк (+1) 2
  • +1 1
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Horton2014 сказал:

Те кто знает английский — включат английские сабы и будут играть. Те кто не знает английского — включат русские сабы.

Ну, что значит знает, все мы знаем, кто-то лучше, кто-то хуже. Я думаю,  большинство знает на таком уровне, что какие-то фразы  поймет, а большинство фраз — нет. Но, как мне кажется, заглянув в словарь, каждый из нас поймет, что Plant, не только фабрика, но и растение. И не надо принижать себя до состояния, что “Я учил английский в школе 7 лет, и я вообще ничего не понимаю”, что-то да понимаете, причем, порой, гораздо лучше, чем нейросеть.

Тем более, я не предлагаю давать такую опцию тем, кто не хочет,  я предлагаю сделать ее, но необязательной. Кто видит смысл, пользуется, кто не видит —  нет.

 

Изменено пользователем ritmigr2023

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Segnetofaza, а что случилось с Торговым Управлением? В задаче “Взять миссию у Торгового Управления” оно теперь звучит как: “Взять миссию у Совета Миссий”

 

UPD: Ладно, в старом переводе оно тоже не корректно было )

В оригинале: “Accept a cargo mission from the mission board”

Думаю, стоит перевести как: Принять миссию с терминала заданий

 

Изменено пользователем TehnoMag

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, Horton2014 сказал:

Я не понимаю для чего это? Те кто знает английский — включат английские сабы и будут играть. Те кто не знает английского — включат русские сабы. Зачем на экране оба языка выводить? Это не программа для обучения английского. Смысла трать время на такое не вижу…

вот ты всегда пишешь по делу)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Санчез_ сказал:

вот ты всегда пишешь по делу)

Да, точно по делу, какой смысл сейчас учит английский, будем читать “Фабрика” и видеть кактус.

Еще раз

  1. кто не хочет, не надо, не надо включать двойной перевод. Просьба только немного задуматься, такая опция есть в 2 переводах из 3 на этом сайте. Если даже кто-то не видит в ней смысл , видимо, другие видят, раз такие возможности в переводах появились.
  2. Автоматический перевод порой не видит контекста, а слова во всех языках имеют много значений. Это значит, что время от времени авто переводчик будет  выдавать полную чушь. И вот тогда наличие английской версии перевода может помочь.
  3. Все учили английский в школе. Если кто вообще ничего не  понимает, идите в дурдом.

пора привыкать к новой реальности, хотите играть в игры, учите английский. иначе никак. и никто не поможет.

 

Изменено пользователем ritmigr2023
  • +1 3
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
52 минуты назад, ritmigr2023 сказал:

Все учили английский в школе. Если кто вообще ничего не  понимает, идите в дурдом

Ну так-то на моей памяти были классы с изучением и немецкого, и хранцузского. 

Что делать этим несчастным?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Георгий Васильев сказал:

Что делать этим несчастным?

По всей видимости идти в дурдом :dirol:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, R3nZaR сказал:

Подскажите пожалуйста, вот хочу удалить русификатор что бы поставить другой, как это правильно сделать? В инструкции написано “Зайдите в директорию Install_Rus и запустите файл unins***.exe. “ Но я что то не могу понять куда заходить что бы найти это. :):) Спасибо 

Вы, видимо, при установке не сняли галочку “silent mode” без следов в системе, вот он и поставил втихую,  без папки с файлами удаления.
Установите русификатор поверх старого, со снятой галочкой и появится заветная папка)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, ritmigr2023 сказал:

Все учили английский в школе. Если кто вообще ничего не  понимает, идите в дурдом.

Специально даже зарегился, чтобы написать.

Чел, ты видимо или совсем зеленый или просто недалекий. Как минимум раньше в школах были разделения на английские\немецкие группы. Людям, которым сейчас 30+ прекрасно об этом известно. Комуто повезло меньше, и родители их определили учить именно немецкий, который зачастую позже был просто забыт.
Потому собственно — прекращай душнить и играй просто на английском.

А переводчикам дичайший респект за труды. Поддержу донатом со сл. зп.

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, swr720 сказал:

Чел, ты видимо или совсем зеленый или просто недалекий. Как минимум раньше в школах были разделения на английские\немецкие

Например у нас в небольшом поселке в Татарии, где было две школы, во 2-й, где я учился, по 98 год, было три языка немецкий, английский и французский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
       

        Venice After Dark
      Жанры: Point & Click
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Sebastian Grünwald, Weltenwandler Designagentur GmbH
      Издатель: Artex
      Дата выхода:   17 апреля 2026 г.
      Отзывы Steam: Положительные (78,11% положительных отзывов из 23)
               
      Сделал полный литературный перевод игры на русский для версии Steam Build 22855244 версии 1.62. Игра пройдена с ручными правками текста. Также были подобраны подходящие шрифты.
      Скачать для PC: Boosty
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте папку «Game».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках игры выберете немецкий язык(текст). Озвучку можно выбрать по желанию немецкую или английскую.
      Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.
       
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Официальный сайт
      Front Mission 3: Remake
      Разработчик: MEGAPIXEL STUDIO Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: Предположительно весна-лето 2025 года Разбор ресурсов:
      Движок — ? (вероятно, Unity) Извлечение текста— Ждём релиза на PC/Switch Замена шрифтов — Ждём релиза на PC/Switch Замена текстур — Ждём релиза на PC/Switch Перевод от PSCD & Piligrimus Team:
      Перевод полностью завершён. Отличного качества. 350 КБ текста. Глава проекта дал разрешение на портирование перевода. Требуется редактура текстов связанных с Интернетом. Объем работы зависит от того, насколько будут отличаться тексты и структура файлов. Пока считаем, что отличаться будут полностью и перевод придётся переносить через Ctrl+C, Ctrl+V вручную. От 3 до 6 месяцев. Переводчики: sidious777, Alex Kaiten, greengh0st, spoison, pscdru, Sirotkin, AlecsandroTores, nlog, BlooddreaM, swuy, Igor_Russian, AterDraco, PostHuman, AlexLAN, pipindor666, uBAH009, anarond, CSKA_FAN, dorogov, gamerbes, Sir_Lemon, kalash49, Paladiner, Marshak1989, sylch, gamemazahist, smirtin92, Kompressor, AterDraco, KillKick, Artona, kirik82, e2e41 Планы:
      ✔️ Получить разрешение на портирование перевода для PS1 от PSCD & Piligrimus Team — 20.04.2024 ✔️ Получить переводы текстовой части — 20.04.2024 ✔️ Дождаться появления в открытом доступе текстовых ресурсов Remake — предположительно в середине 2025. ✔️ Автоматически сопоставить русский перевод от каоманды PSCD & Piligrimus Team — готово 82% текста удалось смачить. Вручную сопоставить недостающие тексты — сроки непонятны, нужны люди. Вытащить имена говорящих и прикрепить к фразам для дальнейшего перевода — до конца августа.  ⏳ Перевести недостающие тексты специфичные для ремейка — после того как закончим с сопоставлением существующего перевода.   ⏳ Выдать перевод для желающих портировать на Switch — сроки непонятны, так как сейчас тексты могут содержать проблемы фатальные для геймплея (н.п. кривые пароли).  ⏳ Выпустить альфа-версию перевода для PC-версии — в течение месяца после релиза на PC.  


×