Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Добрый день кто может подсказать, как установить руссик на Стим Деку?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я же правильно понимаю, что при первой встрече на Кобо те рейдеры бедлама и есть “некоторые”, что не переведены и должны говорить на английском или у меня баг?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда же наконец полноценная версия выйдет?  Уже столько времени прошло, такое впечатление что на релиз забили. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 hours ago, vicx said:

Когда же наконец полноценная версия выйдет?  Уже столько времени прошло, такое впечатление что на релиз забили. 

Проходил игру в январе. С полной уверенностью могу сказать, что перевод качественный и полный. Были только два момента в сюжетной кампании, где предложение было на английском. Что-то подобное было ещё в открытом мире (на Кобо), где два штурмовика не были переведены, либо один из них.

По моим ощущениям на 70 часов игры такие недоработки перевода составляли меньше 1%. Я диалоги не пропускал, старался в игре взаимодействовать со всеми (например, часто заходил в бар, общаясь с NPC). Играть можно было уже на версии 1.0, а сейчас, как я вижу, уже давно есть обновление 1.2.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 27.07.2025 в 18:00, DedMoroz сказал:

С полной уверенностью могу сказать, что перевод качественный и полный.

Странно. Проходил игру месяц назад и могу с уверенностью сказать, что это в лучшем случае версия 0,5. Перевод ужасен более, чем полностью.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Quaid сказал:

Перевод ужасен более, чем полностью.

В чем ужас?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 hours ago, Quaid said:

Странно. Проходил игру месяц назад и могу с уверенностью сказать, что это в лучшем случае версия 0,5. Перевод ужасен более, чем полностью.

Не знаю, какой там может быть "ужас"... К локализации были приглашены актёры, которые ранее озвучивали персонажей из Fallen Order, в следствии чего складывалось впечатление, что ты получил в Survivor официальный перевод. Уж одно это выводит локализацию из ранга просто "фанатских".

Если даже такую качественную работу вы не считаете хорошей, то не совсем понятно, чего вы хотите и каких исправлений ждёте.

Уж если говорить о провале, то можно вспомнить Silent Hill 2 Remake. Аж 3 студии (Mechanics VoiceOver, GamesVoice, SHIZA Project) брались за озвучку, но у каждой хватало проблем на релизе (там и за спешку можно поругать, за "мисткаст" или за ляпы).

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё ещё ожидаем версию 2.0.. с полнейшим переводом lol

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эх, не хотел же я высказываться по поводу качества перевода. Ещё когда проходил, думал написать большой пост, но он бы получился слишком большим.

21 час назад, DedMoroz сказал:

К локализации были приглашены актёры, которые ранее озвучивали персонажей из Fallen Order,

И это один из двух плюсов этой локализации. И то, настолько качественный подбор голосов основных персонажей — это заслуга Сергея Чихачёва, который был режиссёром дубляжа первой части и он мастер своего дела. Здесь у меня вопросов к команде нет, все люто приветствую преемственность голосов. Здесь они — супермолодцы. Второй плюс — это уже полностью заслуга “GamesVoice”, кастинг персонажей, которые появляются только в “Survivor”. Тоже молодцы — актёры подобраны хорошие. 

А вот сам перевод, его техническая составляющая… Это ужас. Вся работа актёров идёт просто насмарку.

21 час назад, DedMoroz сказал:

что ты получил в Survivor официальный перевод.

Если уж официальный перевод уровня “Deus Ex: Human Revolution”. Липсинка как такового здесь почти нет. В катсценах получше, в обычных диалогах — ужасно. В кантине — было больно. Я прошёл игру полностью, на все достижения, выслушав 99,99% диалогово (возможно какие-то не слышал от Каты во время перелётов). В кантине точно всё прослушал. Опять я растёкся. Скажу сжато:

- субтитры в 80% диалогов не совпадают с речью;

- зачем субтитры? Речь рейдеров и ВХ дроидов не переведена;

- акценты ударений в предложениях расставлены неправильно (и это не раз и не два);

- предложения не связываются в диалоги;

- диалоги не во время катсцен, а, например во время путешествий с напарником, звучат как полная чушь. Просто набор не связанных предложений;

- рандомные фразы во время боя и после него звучат невпопад (видимо, перепутали когда вставляли). Пример: Меррин хвалит их с Кэлом бой, по логике он должен сказать “спасибо”, а отвечает “ты тоже”. Я уже точные фразы не помню. Удалил всё, когда передумал писать пост. 

И ещё огромный пласт косяков. Самое грустное, что у команды было всё на руках — а их перевод звучит как будто они не видели контекста действий. Повторюсь, неправильно расставленое ударение в предложении — самый частый бич озвучания без контекста. 

Проблема диалогов, как мне кажется в том, что их резали под липсинк (которого всё равно нет, хах). Это особенно видно, из-за включённых субтитров. Там, где в субтитрах два-три предложения или есть уточняющие слова (довольно важные), в озвучке они опущены. Особенно это заметно в кантине. Попробуйте поговорить с Кайдж на более поздних этапах игры с включёнными субтитрами, когда её квест разгонится и у неё будет больше реплик в кантине. Что с её стороны, что со стороны Кэла — это не диалог, а просто набор отрывистых коротких фраз, тогда как в субтитрах они нормально “разговаривают”. Я могу ещё долго расписывать, но, думаю, суть донёс. 

21 час назад, DedMoroz сказал:

что ты получил в Survivor официальный перевод. Уж одно это выводит локализацию из ранга просто "фанатских".

К сожалению, нет и нет. Как раз-таки, вещи которые я описал и не дают это локализации подняться выше “фанатской”. 

На сайте “GamesVoice” указано, что перевод “речь” и “текст”. Но текст вообще никто не смотрел. Вроде как его брали от “Team RIG”, а они сначала прогоняли нейронкой и оно и видно. Журнал или описание доп. квестов (слухов), вообще никто не читал. Там есть как странные конструкции предложений, так и откровенный бред.

И это я играл в патче 1.2, где “исправили множественные расхождения текста и речи”. Страшно подумать, что там раньше было. 

23 часа назад, Сильвер_79 сказал:

В чем ужас?

В общем-то, всё написал. К сожалению без примеров, но когда играл, очень хотелось с примерами пост накатать.

 

15 часов назад, Serg_Sigil сказал:

Всё ещё ожидаем версию 2.0.. с полнейшим переводом lol

Сугубо моё мнение. Ждать 2.0 не имеет смысла. Там не только нужно добавить реплики рейдеров и дроидов. Там надо переписывать на русский все диалоги (ладно, почти все) диалоги заново, пересобирать, а некоторые и переозвучивать. Актёры молодцы, но из-за незнания контекста и неправильно расставленных акцентах, они частенько несут чушь. 

Я оставил НГ+ для прохождения на свежем патче просто чтобы уже до конца оценить работу. Но по мне, 2 млн. руб. просто слиты в унитаз, настолько я разочаровался этой локализацией. 

 

UPD. Забыл резюмировать, что начало действительно неплохо сделано и ключевые сюжетные катсцены.

UPD 2. Ещё раздражающий факт, что в побочных диалогах у Кэла одна записанная фраза, которую он говорит впопад и не впопад — “Что случилось?”. Там доходит до абсурда:) Что бы ему не сказали, связующей фразой Кэла будет — “что случилось?”.

Изменено пользователем Quaid
  • Спасибо (+1) 2
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Quaid сказал:

Эх, не хотел же я высказываться по поводу качества перевода. Ещё когда проходил, думал написать большой пост, но он бы получился слишком большим.

И это один из двух плюсов этой локализации. И то, настолько качественный подбор голосов основных персонажей — это заслуга Сергея Чихачёва, который был режиссёром дубляжа первой части и он мастер своего дела. Здесь у меня вопросов к команде нет, все люто приветствую преемственность голосов. Здесь они — супермолодцы. Второй плюс — это уже полностью заслуга “GamesVoice”, кастинг персонажей, которые появляются только в “Survivor”. Тоже молодцы — актёры подобраны хорошие. 

А вот сам перевод, его техническая составляющая… Это ужас. Вся работа актёров идёт просто насмарку.

Если уж официальный перевод уровня “Deus Ex: Human Revolution”. Липсинка как такового здесь почти нет. В катсценах получше, в обычных диалогах — ужасно. В кантине — было больно. Я прошёл игру полностью, на все достижения, выслушав 99,99% диалогово (возможно какие-то не слышал от Каты во время перелётов). В кантине точно всё прослушал. Опять я растёкся. Скажу сжато:

- субтитры в 80% диалогов не совпадают с речью;

- зачем субтитры? Речь рейдеров и ВХ дроидов не переведена;

- акценты ударений в предложениях расставлены неправильно (и это не раз и не два);

- предложения не связываются в диалоги;

- диалоги не во время катсцен, а, например во время путешествий с напарником, звучат как полная чушь. Просто набор не связанных предложений;

- рандомные фразы во время боя и после него звучат невпопад (видимо, перепутали когда вставляли). Пример: Меррин хвалит их с Кэлом бой, по логике он должен сказать “спасибо”, а отвечает “ты тоже”. Я уже точные фразы не помню. Удалил всё, когда передумал писать пост. 

И ещё огромный пласт косяков. Самое грустное, что у команды было всё на руках — а их перевод звучит как будто они не видели контекста действий. Повторюсь, неправильно расставленое ударение в предложении — самый частый бич озвучания без контекста. 

Проблема диалогов, как мне кажется в том, что их резали под липсинк (которого всё равно нет, хах). Это особенно видно, из-за включённых субтитров. Там, где в субтитрах два-три предложения или есть уточняющие слова (довольно важные), в озвучке они опущены. Особенно это заметно в кантине. Попробуйте поговорить с Кайдж на более поздних этапах игры с включёнными субтитрами, когда её квест разгонится и у неё будет больше реплик в кантине. Что с её стороны, что со стороны Кэла — это не диалог, а просто набор отрывистых коротких фраз, тогда как в субтитрах они нормально “разговаривают”. Я могу ещё долго расписывать, но, думаю, суть донёс. 

К сожалению, нет и нет. Как раз-таки, вещи которые я описал и не дают это локализации подняться выше “фанатской”. 

На сайте “GamesVoice” указано, что перевод “речь” и “текст”. Но текст вообще никто не смотрел. Вроде как его брали от “Team RIG”, а они сначала прогоняли нейронкой и оно и видно. Журнал или описание доп. квестов (слухов), вообще никто не читал. Там есть как странные конструкции предложений, так и откровенный бред.

И это я играл в патче 1.2, где “исправили множественные расхождения текста и речи”. Страшно подумать, что там раньше было. 

В общем-то, всё написал. К сожалению без примеров, но когда играл, очень хотелось с примерами пост накатать.

 

Сугубо моё мнение. Ждать 2.0 не имеет смысла. Там не только нужно добавить реплики рейдеров и дроидов. Там надо переписывать на русский все диалоги (ладно, почти все) диалоги заново, пересобирать, а некоторые и переозвучивать. Актёры молодцы, но из-за незнания контекста и неправильно расставленных акцентах, они частенько несут чушь. 

Я оставил НГ+ для прохождения на свежем патче просто чтобы уже до конца оценить работу. Но по мне, 2 млн. руб. просто слиты в унитаз, настолько я разочаровался этой локализацией. 

 

UPD. Забыл резюмировать, что начало действительно неплохо сделано и ключевые сюжетные катсцены.

UPD 2. Ещё раздражающий факт, что в побочных диалогах у Кэла одна записанная фраза, которую он говорит впопад и не впопад — “Что случилось?”. Там доходит до абсурда:) Что бы ему не сказали, связующей фразой Кэла будет — “что случилось?”.

Ну вы меня прямо расстроили немного..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Quaid да уж. Если на пирсинг я лично готов забить, то вот смысловые ошибки и недосказанности печалят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, Сильвер_79 сказал:

да уж. Если на пирсинг я лично готов забить, то вот смысловые ошибки и недосказанности печалят.

Я уже писал, что отказался от своего первоначального поста, так как многим достаточно и машинного перевода. Смысл более-менее понятен и ладно. Вот и тут получилось, что данный перевод смысл передать может, сюжет и общую канву поймёшь, но удовольствие он не доставит совсем.

Я сейчас вспомнил ещё один забавный нюанс данной локализации. Здесь диалоги лучше всего получились у врагов. Болтают они много. Случайные враги в открытом мире, патрули. Я бы даже сказал — ОЧЕНЬ МНОГО. И вот у них, хах, очень подробные и обстоятельные диалоги в то время как у Кэла в кантине: Я нашла храм. — Что случилось? — Там-то там-то вроде есть храм. — Стоит проверить “биди”!

Я не понимаю, как так можно было сделать. Кроме липсинка ничего на ум не приходит, ради чего бы так пришлось “сушить” диалоги. Но я думал движок сам подстроится под речь персонажа, это же не катсцена, а просто два стоящих друг напротив друга персонажа, и открывающие рты.

22 часа назад, Serg_Sigil сказал:

Ну вы меня прямо расстроили немного..

Я сам дико расстроился. В начале игры были подозрения. Но после прибытия на Кобо… В общем, если есть игра, можете сами скачать и попробовать. Посмотреть на диалоги врагов и диалоги Кэла в кантине или с Меррин/Боудом в путешествиях.

Может потом придёте сюда и скажете, что я сильно придираюсь, ведь кому-то же понравилась локализация. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет, посоветуйте какой руссификатор стоит скачать на Survivor, мне нужен только перевод текста, без озвучки, чтоб работали достижения. 

Спасибо заранее 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel 4

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Аниме, Пошаговая, Глубокий сюжет Платформы: PC PS5 PS4 SW Разработчик: Nihon Falcom, Engine Software, PH3 Издатель: NIS America Серия: The Legend of Heroes Дата выхода: 9 апреля 2021 года Отзывы Steam: 2069 отзывов, 92% положительных
    • Автор: Дмитрий Соснов
      RAIDBORN

      Метки: Ролевая игра, Пиксельная графика, Приключения, экшен-RPG.
      Платформы: PC
      Игровой движок: Unity v2021.3.45.895135
      Разработчик и издатель: Phodex Games
      Дата выхода в Ранний доступ: 29 марта 2023  года
      Отзывы Steam: В основном положительные (279)
      ИГРА НАХОДИТСЯ В РАННЕМ ДОСТУПЕ
      RAIDBORN это захватывающая фэнтезийная экшен-RPG с возможностью строительства базы и процедурно генерируемыми подземельями. Грабьте легендарные сокровища, улучшайте снаряжение, развивайте свои навыки и погружайтесь в напряжённые сражения.
      Устали тратить драгоценное время на бесконечные прогулки и долгие диалоги? Хотите быстрее перейти к интересным моментам? Больше не надо объяснять! RAIDBORN как раз для вас.
      Постройте свой форпост и наймите опытных членов команды, чтобы они поддержали вас в ваших приключениях. Выберите из множества захватывающих навыков и станьте ловким мечником, умелым мастером, свирепым варваром, хитрым вором или кем-то еще.
      Постройте и управляйте своим форпостом
      Открытая система навыков для максимальной свободы
      Обширная система крафта
      Сотни уникальных предметов для экипировки
      Погружайтесь в интенсивные сражения, экспериментируйте с различными боевыми техниками и выбирайте из разнообразного арсенала оружия ближнего и дальнего боя, чтобы сокрушать орды зла.
      Удовлетворяющая система комбо
      Активная физика тел для отличной обратной связи при использовании оружия
      Пинайте врагов в ловушки и с обрывов
      Враги с уникальными способностями и стилями боя
      Создайте своего персонажа, используя разнообразные захватывающие навыки. Выберите свою судьбу и станьте ловким мастером меча, свирепым варваром, бронированным рыцарем, хитрым разбойником или кем-то промежуточным.
      Открытая система навыков для максимальной свободы
      Обширная система крафта
      Сотни уникальных предметов для экипировки
      Находите и используйте легендарные артефакты

      Системные требования:
      Минимальные:
      ОС: Windows 10
      Процессор: Intel Core i5-2300
      Оперативная память: 4 GB ОЗУ
      Видеокарта: Nvidia GTX 750-Ti
      DirectX: версии 10
      Место на диске: 2 GB
      Рекомендованные:
      ОС: Windows 10
      Процессор: Intel Core i5-3570K
      Оперативная память: 8 GB ОЗУ
      Видеокарта: Nvidia GTX 960
      DirectX: версии 11
      Место на диске: 2 GB
      Официальный сайт игры: https://raidborn.com
      Игра в Стиме: https://store.steampowered.com/app/1546090/RAIDBORN/
      Цена в РФ: 880 руб
      Дискорд разработчика Phodex Games: https://discord.com/invite/8Gus2ktNxY
      Ютуб разработчика Phodex Games: https://www.youtube.com/phodexgames/
      Трейлер RAIDBORN : https://vkvideo.ru/video-212496568_456244708
      RAIDBORN!!! КРАТКИЙ ОБЗОР - на YouTube: https://www.youtube.com/watch?v=llPCLyllnsQ

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Не знаю, надо наверное сильную выдержку иметь, чтобы так делать, ну или не иметь сильного желания это сделать(cмотреть, играть, и тп.) Ну или иметь чёткое понимание и обоснование “не делать”, которое перевешивает то, что ты хочешь и мог бы сделать сейчас или в ближайшее время.  У меня вот касаемо кино и игр, такого обоснования нету, то что оно там будет через какое-то длительное время получше, для меня это вообще не перевешивает то, что придётся ждать и довольно долго. Зачем7 Оно того стоит? Для меня определённо нет.
    • @0wn3df1x Вы как всегда — перфекционист.
    • Это стирание граней уже слегка сова на глобус. Если разрабы доделывают игру после релиза — это зачем то надо? Ведь могли тупо ничего не делать: релизная версия, усё работает — нате вам,  а наши полномочия всё. Однако берут и улучшают… Зачем?  У меня больше расстраивает что после многих игр остаётся послевкусие недоделки… не просто не дожали, а тупо свели концы с концами и замели остатки под коврик. Я бы не против их улучшения… только вот его не будет, никогда не будет.
    • Я обычно отслеживаю через написание обзоров в Steam. Когда обзор писать лень - записываю в гуглотаблицу. На данный момент в этом году прошёл/сыграл в 141 игру. Текущий бэклог: Категория Количество игр ИЗБРАННОЕ 153 0-STORAGE 138 1-ДРУГОЕ 3 2-EARLY-ACCESS 35 3-ПЕРЕПРОХОЖДЕНИЕ-НОВ 7 3-ПЕРЕПРОХОЖДЕНИЕ-СТАР 24 2025 62 2024 120 2023 104 2022 90 2021 96 2020 59 2019 67 2018 65 2017 60 2016 46 2015 51 2014 40 2013 26 2012 28 2011 16 2010 15 2005-2009 75 2000-2004 34 1990-Е 53 1980-Е 5 Всего 1 472
    • Мой подход основан не столько на страхе перед багами, сколько на желании получить целостный продукт. Проблема не в том, что в игре на старте будут технические огрехи (я лично наоборот люблю ту же серию ассасинов за уморительные глюки, да и фар краи за это же). Проблема в том, что история может быть неполной. Что к условному проекту, который вышел не в раннем доступе, выйдет бесплатное сюжетное обновление, которое добавит новые катсцены, меняющие смысл произведения и сюжетные линии. И получается, что на релизе ты проходишь "черновик". Я точно так же подхожу к сериалам и не начинаю смотреть их, пока не выйдут все сезоны. Причины тому: Если у сериала есть горизонтальный сюжет, и его внезапно закрывают на полуслове, то время, потраченное на просмотр, по сути, уходит впустую. Это незаконченная история. Если фанаты и критики в один голос говорят, что финал провальный, я, скорее всего, даже не буду начинать просмотр. Зачем идти по пути, который ведёт к разочарованию? Я жду, пока сериал не только завершится, но и "настоится". На случай внезапного появления нового сезона или изменения мнения зрителей. "Остаться в живых" я посмотрел через 7 лет после финала. "Глухаря" - через 6 лет.
      Получил законченные истории со всеми их плюсами и минусами в законченном виде. Так и с играми.
      Желание "не откладывать" понятно, но для меня ценнее получить завершённый опыт, а не быть первым. К модели раннего доступа у меня мало претензий.
      Есть масса отличных проектов, которые были доведены до ума через этот формат.
      (Есть, конечно, и обратная, весьма вредная сторона, затронувшая определённую нишу, но это другая история)

      Так вот, когда разработчики честно заявляют: "Мы в раннем доступе, у нас тут конструктор, помогите нам его доделать", - у меня нет никаких претензий. Игроки, которые покупают такой продукт, осознанно становятся частью процесса. Моя главная претензия не к самому формату "раннего доступа", а к стиранию граней. К играм, которые выходят с ярлыком "полноценный релиз 1.0", продаются за полную стоимость, но по факту продолжают находиться в состоянии той самой "вечной беты". Покупатели на старте не подписываются на роль "бесплатных бета-тестеров", но становятся ими.
    • А это можно где-то посмотреть?  Мне тоже любопытно. Я примерено подсчитал по истории покупок, получается игр 15 где-то, но играл я в большее кол-во. В Казан я много играл, но он у меня не пройден до сих пор.
    • Нет. Вроде бы и должен, но не работает. Как только не пытался. Но в любом случае, с одним числом это уже прогресс.
    • Нехило, у меня дай Бог штук 30 наберется)
    • должен работать: Wolf pelt ({{A}}/{{B}})=Волчий пояс ({{A}}/{{B}})
    • Как временное решение, патч собранный через XDELTA Patch Maker. Применяется на актуальную версию в Steam. У меня на диске лежит архив чуть более 6 гигов, с файлами из Русского релиза 1с/СофтКлаб. Заменил файлы, вроде бы работает.  
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×