Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

3 часа назад, pieliemustdie сказал:

Это очепятка? Аудиожурнал как только входим на инженерную палубу.

а в чём очепятка?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть инфа, от Team RIG это промт перевод просто с редактурой или на базе лицензионного из версии 20008 года? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, nonavoich сказал:

Есть инфа, от Team RIG это промт перевод просто с редактурой или на базе лицензионного из версии 20008 года? 

Не промт. Перевод с 2008 года нельзя добавить в игру

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, Serzh Molotov сказал:

Ребята, а для игры Ready Or Not русификатор будете делать?

В планах пока нет)

12 часов назад, nonavoich сказал:

Есть инфа, от Team RIG это промт перевод просто с редактурой или на базе лицензионного из версии 20008 года? 

Фейк

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Gonshik1981 сказал:

Кстати, гугл забанил ссылки из шапки. Работа, видимо, оценена высоко:dance4:

Все верно, по dmca пришли письма)) Перезалью чуть-чуть позже)
UPD перезалил

Изменено пользователем m4tronin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 01.02.2023 в 13:06, m4tronin сказал:

ТЕКСТ + ТЕКСТУРЫ STEAM (ИНСТАЛЛЕР)

Хотел скачать инсталлер,   пишет превышен лимит скачивания файла и предлагает подписку. Может есть другой вариант откуда его можно скачать?

UPD...Скачать можно только если сначала его скачать к себе на Yandex диск , а затем уже на комп..

Изменено пользователем Mr_Nick

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Mr_Nick сказал:

Хотел скачать инсталлер,   пишет превышен лимит скачивания файла и предлагает подписку. Может есть другой вариант откуда его можно скачать?

UPD...Скачать можно только если сначала его скачать к себе на Yandex диск , а затем уже на комп..

Все верно, либо по ссылке над шапкой темы)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю , возможно мой опыт будет полезен, но столкнулся с такой проблемой. Играл приблизительно непрерывно последние 4 главы, на последней главе , на эгиде 7 игра стала идти очень плохо, постоянные фризы и закончилось тем что сломался скрипт с Николь , которая просто стоит на месте. Подумал, что хватит на сегодня, и закрыл. В след запуск, после загрузки игра дичайшее тормозит и вылетает через 5 сек. Повторил несколько раз, тоже самое. Решил сделать проверку файлов в стиме, русификатор естественно слетел, но игра стала работать нормально. Устанавливаю русик(текст и текстуры) и снова вылеты. Опять делаю проверку файлов, игра снова работает, но в этот раз ставлю только текстовый русик и игра продолжает работать нормально, я прохожу дальше. Возможен ли какой сбой на последних главах с русификатором?

Изменено пользователем neveq

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, neveq сказал:

Не знаю , возможно мой опыт будет полезен, но столкнулся с такой проблемой. Играл приблизительно непрерывно последние 4 главы, на последней главе , на эгиде 7 игра стала идти очень плохо, постоянные фризы и закончилось тем что сломался скрипт с Николь , которая просто стоит на месте. Подумал, что хватит на сегодня, и закрыл. В след запуск, после загрузки игра дичайшее тормозит и вылетает через 5 сек. Повторил несколько раз, тоже самое. Решил сделать проверку файлов в стиме, русификатор естественно слетел, но игра стала работать нормально. Устанавливаю русик(текст и текстуры) и снова вылеты. Опять делаю проверку файлов, игра снова работает, но в этот раз ставлю только текстовый русик и игра продолжает работать нормально, я прохожу дальше. Возможен ли какой сбой на последних главах с русификатором?

Игра после патчей может не работать или плохо работать, когда добавляешь текстуры. Пока лучше без текстур играть. Это исправляют постепенно. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 01.02.2023 в 21:06, m4tronin сказал:

ТЕКСТ + ТЕКСТУРЫ STEAM (АРХИВ)

Если поставить этот русификатор, то у меня в начале 12 главы дверь в помещение, где первое сохранение, верстак и магазин, не открывается (горит красным надпись закрыто). Убираешь русификатор — она открыта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных
    • Автор: Demmairo

      Persona 3 Portable
      Приветствую пользователей форума.Тема сделана для информирования об переводе  игры на русский язык.
      Общий прогресс посчитать трудно.
      Системные файлы — переведены 100 % Файлы текста дней и тартара — переведены 100%. Идет редактура текста Скилы и предметы — переведены 100% Группа вк vk.com/persona3portable 
      Идет набор на редактуру текста для игры . Текстуры переводятся но до ни еще далеко
      Если хотите ответ быстро пишите vk.com/bbnoragami 
                                

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В азиатских проектах перевод и правда на английский тоже бывает плохой. Но любители не с японского переводят, а с этого плохого английского, и получается плохой перевод с плохого перевода. Машина тоже  хуже переводит с азитских языков на русский, чем на английский. Такое ощущение что она сначала  тоже переводит на английский, а потом уже на другой язык. Большая проблема что у машин, что у любителей это то что они не понимают, что они переводят. Допустим нужно перевести Loose end. In persuit. Машина переведет это примерно вот так “Свободный конец. В преследовании.” Любитель переведет это как-то вот так. “Нужно закончить незавершенное дело”. Профессиональный перевод:  “Веду преследование выживших”.   Ни машина, ни любитель не знают что происходит в этот момент в игре, не знают о чем идет речь. Машина просто выдала прямую скобу, любитель пытался кое как адаптировать, но оба варианты не верны. Кстати тот же результат мы получим при редактированном машинном переводе. Они не передают суть происходящего. Играя в игру, человек сам видит перед глазами, что у него происходит, связывает события и фразы друг с другом.  Он понимает, как нужно перевести в данный момент правильно. Это очень и очень важный фактор. Поэтому играя даже с базовым знанием английского, даст зачастую лучше результат чем игра с машиной, и в какой-то части любительских переводов. Естественно профессиональный перевод таких проблем не имеет.
    • @DjGiza  Мне грустно.. Надеюсь, кто-нибудь это решит.
    • Вопрос снят, разобрался с помощью UABEA 
    • Игра The Scroll Of Taiwu, использую XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.4.5 поверх английского перевода
    • @Chillstream подскажи на какой сервис скриншоты заливал? Это немного не в тему, но у меня в последнее время картинки вообще не отображаются. Пытаюсь понять, какой очередной сайт заблокировали.
    • Согласен,иногда отсутствие  продолжения игры лучше ,чем условный “постал 3”
    • Как по мне, хотят — пусть переводят, хотят — нет. Во втором случае я просто не куплю игру (может быть, потом, когда выйдет перевод от людей и по скидке 75+). А шекели уйдут тому, кто сделал. Несмотря на то, что в принципе английский я понимаю, но играть на неродном... Не, я слишком ленив для этого. P. S. Я тут прикинул и не нашел игры, ради которой я бы опять начал играть на неродном языке.
    • День добрый. Народ, подскажите, а можно как то уменьшить размер шрифта, используется скорее всего в игре OverrideFontTextMeshPro.
      Просто играю в китайскую игру и из-за того, что иероглифов малов строке, перевод очень часто за границы вылезает. 
    • У меня не так работает, как вам могло показаться. Я не начинаю смотреть новый сериал с блокнотом и ручкой. Не пытаюсь пристально всматриваться и записывать каждый по моему мнению недостаток, а потом разбирать его. Я начинаю “копать глубже” только если косяки прям бросаются в глаза. Там не только суть в неспешности этого самого повествования. Там целый комплекс факторов — постановка, музыкальное сопровождение и т.д. Например, есть фильм “Гаттака”. В нём тоже неспешное повествование и это сам по себе разговорный фильм, но это один из лучших фильмов, что я видел.
    • Добавил стим версию
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×