Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Всем привет, есть ещё те кто может скинуть на русификатор от Миракла? Заранее спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 05.06.2024 в 17:02, Денис Печатнов сказал:

@MrZombie всё херня — переделывай стирай кавычки D:\Crisis Core - Final Fantasy 7 Reunion\CCFF7R.exe -fileopenlog

Пробовал и так с ярлыком — не дает сделать, пишет: “Имя конечного файла "D:\Crisis" задано неправильно. Проверьте правильность указанного пути и имени файла.”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И мне тоже, пожалуйста, отправьте ссылку на русификатор от Миракла. Очень хочу поиграть в свою любимую часть финалку. Спасибо всем, кто откликнется на просьбу!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 05.06.2024 в 17:02, Денис Печатнов сказал:

@MrZombie всё херня — переделывай стирай кавычки D:\Crisis Core - Final Fantasy 7 Reunion\CCFF7R.exe -fileopenlog

Тут, кавычки, обязательны, так как есть пробелы в имени пути.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В итоге на РуТре чувак выложил чей-то перевод, у него в структуре есть папки Binaries и Content (внутри — миллион папок и папка PSP), которые копируются в папку с игрой — все работает (дописку оставил).

Кто-то там в теме написал, что нужно копировать не в Paks, а в папку с игрой — тогда все работает. Но уже проверять не буду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день, есть добрые люди, которые могу поделиться русификатором от миракла в лс? Буду Вам очень признателен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго времени суток! Ребят, может кто-нибудь пожалуйста скинуть русификатор? Буду очень благодарен! 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, не могли поделиться бы русификатором. Буду признателен

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 11.06.2024 в 11:59, Денис Печатнов сказал:

@Alex Po Quest ну вот и разобрались — у меня в папке CCFF7R без кавычек и пробелов всё прекрасно работает.

Всё правильно. При отсутствии пробелов, кавычки не нужны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день, поделитесь русификатором от миракла пожалуйста, буду очень признателен))

Изменено пользователем impale

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, пришлите пожалуйста русификатор от Miracle,заранее благодарю

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: de1p
      Sara is Missing

       
      Жанры: Инди-игра, Хоррор, Иммерсивный симулятор, Детектив Разработчик: Monsoon Lab Издатель: Kaigan Games Платформа: PC Дата выхода: 23 окт. 2016 г.
       

      Перевод уже доступен на сайте переводчиков — https://www.tdot.space/sim/
    • Автор: kapral28

       
      Justin Wack and the Big Time Hack
       
       
      Дата выхода: 23 августа 2022
      ♦ Жанр: Adventure, Quest, Sci-Fi, Comedy, 2D, 3rd Person
      ♦ Разработчик: Warm Kitten
      ♦ Издатель: Warm Kitten
      ♦ Версия игры: 1.0.7 (Steam Build 9377705)
      ♦ Платформа: Windows
      ♦ Язык интерфейса и субтитров: Английский (ENG); Немецкий (DEU); Французский (FRA)
      ♦ Язык озвучки: Английский (ENG)
       
      Описание:
      Justin Wack and the Big Time Hack - это история о героях, оказавшихся не в своей тарелке, о потерянной любви и враждебных агентах, выискивающих несанкционированных путешественников во времени!
      Бездельничая на работе и скучая по своей бывшей девушке Джулии, с Джастином вот-вот должно произойти нечто странное...
      Два джентльмена собираются поменяться местами во времени...
      Агенты из будущего пронюхали о несанкционированном путешествии во времени...
      Тем временем Джулия решила жить дальше…
      Очень хороший квест, мне понравился. Хотелось-бы перевод игры.

      И что же теперь?
      Ну, Джастин хочет как-то попасть домой (и надеется однажды вернуться к Джулии). Джулия решила двигаться дальше по жизни. Когда рядом нет никого, кроме Олигарха, бездомного кота, она наконец-то может сосредоточиться на учёбе. Однако, похоже, она неравнодушна к новому хипстеру в городе. А пещерные люди просто хотят повеселиться! Клут жаждет попробовать местную сцену знакомств и испытать всё, что может предложить современность, однако что-то глубоко внутри него заставляет тосковать по более простым временам...Особенности игры:

       Множество играбельных персонажей.
       Головоломки, основанные на логике с причудливым уклоном.
       Гладкая двухмерная анимация.
       Полное озвучение.
       Встроенная система подсказок.
       Поддержка от самих Рона Гилберта и Дэвида Фокса на Kickstarter.
       
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Новички врываются. Поддерживаю, было бы приятно увидеть русификатор на неё. Стилистикой чем-то Найти вудс напомнила.
    • Жду с нетерпением локализации, думаю она скоро появиться
    • барнео, перед нападением на лагерь мятежников   есть две активности первая — победить команды на арене. тут нет перевода   вторая — получение секретной миссии по переправлению беженцев через границу немного странно звучит? нет перевода фразы внутри миссии   после возвращения с секретной миссии есть глюк. в гараже почему то отвечает бармер вместо бородача.  в описании мест после запятой кажется не нужен перенос строки (и в описании других локация тоже бы перепроверить)   диалого перед нападением на лагерь наёмников хорошо бы перепроверить аккуратно. пара примеров   точно разведдивизия?   про поиски контейнеров. там всё же “устройство” или “система”? если можно называть устройством, то наверное лучше везде так называть? (и в других диалогах, а то “не допустить уничтожения системы” странно воспринималось) плюс пара моментов, может и норм, но обратили на себя внимание “невозможно” кажется для ситуации попадания в засаду звучит длинно? не погрешу   новые заметки в dnc “вайт пепер”?? и в целом фраза странная? оцу может быть тут и осциляторы, но перепроверьте пожалуйста   далее по сюжету “Лабра” может быть позывной, но ранее не встречалось   пару фраз просто перепроверить про гвозди=) сама фраза возможна, но кажется что “выматывайтесь” под авиабомбардировкой звучит длинновато?              
    • 2.55gb вес русификатора это сжатый формат или устаревший русификатор? 
    • https://www.kinopoisk.ru/series/1431131/ Можно за вечер посмотреть,есть прям хорошие истории.  
    • Да,я адоны пока не планирую брать,а потом может и скидка подойдет побольше) Еще потом посмотрю ещё что из вишлиста, по большим скидка. Наследие 1 части) Эт за что?)
    • Есть официальная русская озвучка: Trine 2: Complete Story (2013)
      (тема на форуме) *На странице Steam не указана, но вшита в игру (кроме Goblin Menace DLC).
    • @fear1001  установите и настройте Simple Mod Framework, а затем: Если скачали с Nexus Mods: перейдите в раздел “Available Mods” и перетащите скачанный .zip-архив мода в запущенную программу или используйте кнопку “Add a Mod”. Для применения изменений в разделе “Enabled Mods” нажмите “Apply”/”Deploy”. Если скачали с Zone of Games: создайте архив с папкой “Better Russian Font” внутри и переместите туда файлы .7z-архива. Далее всё то же самое, что и в первом случае, только используйте свой созданный архив. Структура архива Better Russian Font.zip должна выглядеть следующим образом: — Better Russian Font\
      — Better Russian Font\content_partial\chunk0\…
      — Better Russian Font\content_full\chunk0\…
      — Better Russian Font\manifest.json  
    • @xoixa иногда разрабы оставляют мусорные SoundbanksInfo.xml или .json файлы с именами .bnk пакетов, если повезёт. Стоит пройтись поиском по архивам, мб и тут оставили, а в них есть все соответствия имён к ид. Ну или искать вызовы имён (а они либо могут быть в скриптах, либо в ехе) и через FNV1 прогонять имена вызовов, чтобы получить ид. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×