Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Atanvaron

Поиск игрового текста в играх от Dire Wolf

Рекомендованные сообщения

Добрый день. Зашел в тупик с осуществлением локализации настольных игр от студии Dire Wolf. Игры на движке Unity. Возникла сложность с поиском файлов текста игры. В ранних играх текст находился в открытом виде в txt-файлах в папке “Localization”. В новых играх разработчики начали эти файлы паковать в архив “localization” в той же папке. Среди примеров игра Root. На данный момент русифицирую игру Munchkin Digital. Что примечательно - при изменении или удалении файлов “localization” из папки игры сама игра продолжает работать без изменений.
Кроме того в папке “C:\Users\User\AppData\LocalLow\Dire Wolf Digital\” в директории нужной игры создается зашифрованный файл базы данных “LocalizationDB.db”, который меняется в зависимости от выбранного языка в игре (по возможности). При удалении также создается заново. Не могу понять, откуда игра подтягивает файлы текста и какие файлы нужно редактировать, чтобы текст в игре поменялся.
Прошу помочь знающих людей.

Изменено пользователем Atanvaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На примере игры Munchkin, если папки  “Путь к игре\Munchkin_Data\StreamingAssets\Localization\” и  “C:\Users\User\AppData\LocalLow\Dire Wolf Digital\” пусты, она берет из интернета, если отключить интернет то текста нет. Надо копать в “Путь к игре\Munchkin_Data\StreamingAssets\Localization\”.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проверил на взломанной версии с торрента на примере игры Root и Munchkin, на самом деле — без интернета подхватывают текст с локальных файлов, как только подключаю интернет начинает от куда-то грузить. Осталось найти способ обрезать проверку по сети

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В “Путь к игре\Munchkin_Data\game.cfg” Удалить в значение выделенное: 

 BroadcastingLocalizationURL=https://munchkin.cdn.direwolfdigital.com/content/{0}/localization

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, Zolodei сказал:

В “Путь к игре\Munchkin_Data\game.cfg” Удалить в значение выделенное: 

 BroadcastingLocalizationURL=https://munchkin.cdn.direwolfdigital.com/content/{0}/localization

Спасибо, тоже уже нашел. Только если удалить полностью, игра виснет при запуске. Можно после “=” прописать любое значение.
Вопрос закрыт.

Изменено пользователем Atanvaron
Тема закрыта
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • тебе еще и смыслы выражений нужно пояснять? это значит, что ты был свидетелем чего либо лично и видел собственными глазами. а не личная жизнь… и кто тут еще болезненный? сунешь свой нос в каждую щель, вставляешь свои пять копеек, при этом ценность твоих замечаний просто ниже плинтуса. лишь бы что-то ляпнуть и показать свою важность. жаль тебя, обделенный вниманием человек, если так рвешься
    • Ага, будет не переход а просто добавят некоторые фичи 5.6  
    • В азиатских проектах перевод и правда на английский тоже бывает плохой. Но любители не с японского переводят, а с этого плохого английского, и получается плохой перевод с плохого перевода. Машина тоже  хуже переводит с азитских языков на русский, чем на английский. Такое ощущение что она сначала  тоже переводит на английский, а потом уже на другой язык. Большая проблема что у машин, что у любителей это то что они не понимают, что они переводят. Допустим нужно перевести Loose end. In persuit. Машина переведет это примерно вот так “Свободный конец. В преследовании.” Любитель переведет это как-то вот так. “Нужно закончить незавершенное дело”. Профессиональный перевод:  “Веду преследование выживших”.   Ни машина, ни любитель не знают что происходит в этот момент в игре, не знают о чем идет речь. Машина просто выдала прямую скобу, любитель пытался кое как адаптировать, но оба варианты не верны. Кстати тот же результат мы получим при редактированном машинном переводе. Они не передают суть происходящего. Играя в игру, человек сам видит перед глазами, что у него происходит, связывает события и фразы друг с другом.  Он понимает, как нужно перевести в данный момент правильно. Это очень и очень важный фактор. Поэтому играя даже с базовым знанием английского, даст зачастую лучше результат чем игра с машиной, и в какой-то части любительских переводов. Естественно профессиональный перевод таких проблем не имеет.
    • @DjGiza  Мне грустно.. Надеюсь, кто-нибудь это решит.
    • Вопрос снят, разобрался с помощью UABEA 
    • Игра The Scroll Of Taiwu, использую XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.4.5 поверх английского перевода
    • @Chillstream подскажи на какой сервис скриншоты заливал? Это немного не в тему, но у меня в последнее время картинки вообще не отображаются. Пытаюсь понять, какой очередной сайт заблокировали.
    • Согласен,иногда отсутствие  продолжения игры лучше ,чем условный “постал 3”
    • Как по мне, хотят — пусть переводят, хотят — нет. Во втором случае я просто не куплю игру (может быть, потом, когда выйдет перевод от людей и по скидке 75+). А шекели уйдут тому, кто сделал. Несмотря на то, что в принципе английский я понимаю, но играть на неродном... Не, я слишком ленив для этого. P. S. Я тут прикинул и не нашел игры, ради которой я бы опять начал играть на неродном языке.
    • День добрый. Народ, подскажите, а можно как то уменьшить размер шрифта, используется скорее всего в игре OverrideFontTextMeshPro.
      Просто играю в китайскую игру и из-за того, что иероглифов малов строке, перевод очень часто за границы вылезает. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×