Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

 Там вторая часть вышла.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Грустно это писать, но на этом моменте я открещиваюсь от попыток перевести DD и DD2. Движок игры — несуразное нечто, неспособное переварить имеющийся у меня текст. Вторая часть вообще засунула сюжет в графику, так что я и пытаться не буду (не с моими навыками и умениями).

Передавать наработки не вижу смысла, не думаю, что найдется ещё хотя бы кто-то, кто решится ее переводить (да и быстрее будет перевести текст самостоятельно через тот же дипсик)

За долгое и не оправданное ожидание прошу прощения.

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/2446600/Dark_Deity_2/

DD2-Steam_title-banner_aboutRU.png?t=1742865676

DD2_GIF_About.gif?t=1742865676

Dark Deity возвращается! Миновала четверть века с тех пор, как Ирвинг и Вечный Орден восстановили Верроа, чтобы уберечь континент от войн в будущем. Однако вскоре на горизонте замаячила новая угроза. Находящаяся по соседству Священная Асверелльская империя расширяется, захватывая новые земли, и Верроа со своей сложной и нестабильной обстановкой — лакомая цель для их экспансии. На пути захватчиков стоит только Орден и двадцать героев (вернее, тех, кто может однажды ими стать). 

Вам предстоит возглавить Вечную Делегацию от лица потомков Ирвинга. Гвин и Риордиан вместе с вами будут осваивать непростые политические игры Верроа и формировать альянсы, способные переломить ход надвигающейся войны. Ваши решения определят как формат этих альянсов, так и состав армии. А благодаря огромному количеству уникальных настроек каждое прохождение игры будет ощущаться по-новому.

В Dark Deity 2 вы сами определяете ход игры — от начала и до конца.

DD2-Steam_title-banner_strategizeRU.png?t=1742865676

DD2_GIF_1.gif?t=1742865676

Основа Dark Deity 2 — тактическая пошаговая боевая система. В вашем распоряжении 20 героев и 45 ветвей классов, в каждом из них — мощные способности, пассивные эффекты и уникальная тактическая ниша…

Экспериментируйте с навыками, способностями и снаряжением. Каждый отряд может действовать на поле боя совершенно по-разному, дополняя вашу тактику боя.

Сражаясь плечом к плечу, ваши герои будут объединяться перед лицом угрозы. Друзья познаются в беде… но беды могут и разрушить дружбу, оставив лишь хаос и раздор. Сможете ли вы сохранять этот баланс?

DD2-Steam_title-banner_decisionsRU.png?t=1742865676

DD2_GIF_2.gif?t=1742865676

Вам предстоит дать отчаянный отпор полчищам врагов. Страну раздирают война, всеобщая паника и междоусобицы. Предатели за каждым углом. Чтобы был хотя бы шанс выйти победителем, вам не раз придется делать непростой выбор. 

Власть в Верроа делят между собой фракции, некоторые из которых не в ладах даже сами с собой. Решайте, кого поддерживать, а от кого лучше избавиться. Каждый вариант нужно тщательно взвешивать. Каждый ваш выбор может радикально повлиять на предстоящие сражения.

Каждая развилка может в корне изменить игровой процесс. Каждое прохождение уникально, и то, что работало в одном, может привести к ужасающим последствиям в другом.

DD2-Steam_title-banner_destinyRU.png?t=1742865676

DD2_GIF_3.gif?t=1742865676

Каждое прохождение не похоже на предыдущее, но этим все не ограничивается. Dark Deity 2 вдохновлена множеством рандомайзеров, сделанных сообществом для популярных ролевых игр. В с самого начала Dark Deity 2 есть встроенный рандомайзер и редактор кампании. Случайный порядок вербовки, гибкая настройка сложности, характеристик, способностей, опыта, золота и многого другого, обеспечивая почти безграничную реиграбельность!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, H1kkiN1kki сказал:

Грустно это писать, но на этом моменте я открещиваюсь от попыток перевести DD и DD2. Движок игры — несуразное нечто, неспособное переварить имеющийся у меня текст. Вторая часть вообще засунула сюжет в графику, так что я и пытаться не буду (не с моими навыками и умениями).

Передавать наработки не вижу смысла, не думаю, что найдется ещё хотя бы кто-то, кто решится ее переводить (да и быстрее будет перевести текст самостоятельно через тот же дипсик)

За долгое и не оправданное ожидание прошу прощения.

Так может свяжешься с разработчиками, и передашь переведенный текст им? Если проблема только в этом? У них 8 различных языков в игре, следовательно есть софт для имплементации локализации без необходимости пересобирать всю игру

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 23.12.2024 в 04:14, H1kkiN1kki сказал:

Для всех 3-х человек, которые ждут: проект перевода не заброшен, сейчас нужно вычитать все диалоги и поправить машинный перевод. Единственное, что меня беспокоит - перевод интерфейса. Движок игры, мягко скажем, ноунеймовый, и я не нашел пока способа сделать это. Поэтому, подниму вопрос: приемлем ли перевод текста сюжета, описаний и предметов, если интерфейс (главное меню/меню загрузки и некоторые вкладки) останутся на английском?

Также буду благодарен за наводки для перевода интерфейса, если в эту тему случайно забредет кто-то, кто понимает в gamemaker

Привет, какие трудности с ресурсами сейчас остались?

Вот на скорую руку перевел меню (Это всё текстуры). Или уже удалось решить этот вопрос?

 

PS. Не заметил что раздел воскрес, жаль конечно что не хочешь больше заниматься, если не трудно можешь вкратце рассказать, что именно заставило сдаться и что удалось сделать?

2025-03-25-204109.png

Изменено пользователем Saikor
  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую сообщество переводчиков!

Я работаю над переводом игры и столкнулся с интересной особенностью. Хочу поделиться находкой и попросить советов по оптимизации перевода.

Обнаруженная особенность:

  • Игра не отображает русский текст, если он записан напрямую в файлы .txt

  • Однако если заменить китайский текст на русский (сохранив структуру файла), игра корректно отображает кириллицу через китайскую локаль

  • Английский и другие языки при этом остаются без изменений

Текущее решение:

  1. Работаем с файлами в кодировке UTF-8 без BOM

  2. Заменяем только китайские строки, сохраняя:

    • Формат файла

    • Разделители (запятые, кавычки)

    • Все другие языковые версии

  3. Для перевода используем:

    • Машинный перевод с последующей ручной правкой для диалогов

    • Дословный перевод с учетом лора для предметов и терминов

Пример замены:
Было:
击败大佬,,Defeat Boss,,Battez le boss,,...
Стало:
Победите босса,,Defeat Boss,,Battez le boss,,...

Прошу помощи у сообщества:

  1. Советы по переводу игровых терминов (особенно имен собственных и лор-концептов)

  2. Опыт внедрения кириллицы в подобные движки

  3. Идеи по оптимизации шрифтового отображения

  4. Тестирование готовых файлов на разных версиях игры

Вопросы:

  1. Сталкивался ли кто-то с подобным поведением движка?

  2. Есть ли способы заставить игру распознавать русский текст напрямую?

  3. Какие инструменты лучше использовать для массового редактирования таких файлов?

 

Буду благодарен за любые советы и совместную работу над локализацией!

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vulpes ferrilata 

Привет, вот что могу сказать, только прошу, если решишься продолжить переводить, то напиши.

1) Не уверен, что переводить с китайского языка это хорошая идея, не знаю может быть это только у меня, но если начать игру на английском, то в начальной заставке идет переключение нескольких картинок, а на китайском одна статичная.

2) Шрифты для английского языка лежат внутри data.win открыть его можно разными редакторами GMS движка.

3) Шрифты в формате текстур, так что просто заменить их не получится, движок содержит текстуру и координаты букв, в игре для английского языка используется порядка 20 шрифтов, что бы полностью перевести с английского, необходимо будет перерисовать все 20 шрифтов.

4) То, что лежит в открытом виде в папке игры, это только часть текста, еще часть текста находится в data.win в строковых параметрах.

5) Так же часть текста, например в меню, это не текст, а нарисованные текстуры

 

P.S. Может конечно, кто-то может поломать игру и сделать всё что выше проще

3 часа назад, Vulpes ferrilata сказал:

Приветствую сообщество переводчиков!

Я работаю над переводом игры и столкнулся с интересной особенностью. Хочу поделиться находкой и попросить советов по оптимизации перевода.

Обнаруженная особенность:

  • Игра не отображает русский текст, если он записан напрямую в файлы .txt

  • Однако если заменить китайский текст на русский (сохранив структуру файла), игра корректно отображает кириллицу через китайскую локаль

  • Английский и другие языки при этом остаются без изменений

Текущее решение:

  1. Работаем с файлами в кодировке UTF-8 без BOM

  2. Заменяем только китайские строки, сохраняя:

    • Формат файла

    • Разделители (запятые, кавычки)

    • Все другие языковые версии

  3. Для перевода используем:

    • Машинный перевод с последующей ручной правкой для диалогов

    • Дословный перевод с учетом лора для предметов и терминов

Пример замены:
Было:
击败大佬,,Defeat Boss,,Battez le boss,,...
Стало:
Победите босса,,Defeat Boss,,Battez le boss,,...

Прошу помощи у сообщества:

  1. Советы по переводу игровых терминов (особенно имен собственных и лор-концептов)

  2. Опыт внедрения кириллицы в подобные движки

  3. Идеи по оптимизации шрифтового отображения

  4. Тестирование готовых файлов на разных версиях игры

Вопросы:

  1. Сталкивался ли кто-то с подобным поведением движка?

  2. Есть ли способы заставить игру распознавать русский текст напрямую?

  3. Какие инструменты лучше использовать для массового редактирования таких файлов?

 

Буду благодарен за любые советы и совместную работу над локализацией!

 

Изменено пользователем Saikor
P.S.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Saikor 

20 шрифтов не надо перерисовывать (часть шрифтов поделены на языки)

У каждого шрифта идёт метрика почти как в fnt + png через bmfont

Всё легко замещается и изменяется

Через редактор UndertaleModTool редактируются шрифты и текст который не был вынесен в отдельные *.txt

Находим нужный шрифт для английского, путём замены координат часто встречаемого символа, а потом замещаем созданный этот шрифт на наш, путём либо извлечения всех fnt а потом замены метрики и текстуры, или же сразу экспортируем этот шрифт в игру

Сложного с шрифтами в этой игре ничего нет, только подобрать схожий или на свой вкус

То что меню — текстуры  — это да, их надо будет найти путём пролистывания или извлечения всех текстур в папку а потом редактирования этих текстур в любом удобном редакторе и обратной упаковки

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за ценную информацию! Вот мой текущий подход к локализации:

  1. Стратегия перевода

    • Работаю только с китайской локализацией, заменяя текст на русский

    • Английскую версию не трогаю - оставляю как fallback-вариант

    • Проблем с отображением кириллицы пока не возникает (шрифты подхватываются из китайской версии)

  2. Технические аспекты

    • Для редактирования data.win использую UndertaleModTool

    • Текстуры меню действительно требуют отдельной работы - договорился с художником о помощи

    • Шрифты пока не меняю - использую существующие китайские

  3. Текущий прогресс

    • Полностью переведены:
      ✓ Настройки
      ✓ Меню паузы
      ✓ Системные сообщения

    • В процессе:
      • Квестовые тексты (40%)
      • Диалоги (4%)

  4. Проблемные места

    • ~10% текста оказались текстурными элементами

    • Анимации заставки действительно отличаются между языками

    • Некоторые элементы интерфейса требуют правки координат

ps. Как на этом форуме прикреплять изображение?

https://disk.yandex.ru/i/VJHLQC4-m-SNGA
https://disk.yandex.ru/i/Pglub3vkaAWLNw
https://disk.yandex.ru/i/Z4sMSymb_VfbRA

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Vulpes ferrilata сказал:

ps. Как на этом форуме прикреплять изображение?

через любой бесплатный хостинг картинок, загружаешь туда картинку а оттуда адрес по ссылке

image.pngimage.pngimage.png

получится как то так!

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vulpes ferrilata Тотальное уважение. Спасибо, что такие люди есть. Очень жду релиза перевода!

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: erll_2nd
      SPY×ANYA: Operation Memories

      Дата выхода: 27 июн. 2024г. Разработчик: GrooveBoxJapan Издатель: Bandai Namco Entertainment Жанр: Приключение Платформы: PC PS5 PS4 SW https://store.steampowered.com/app/2170370/SPYxANYA_Operation_Memories/
      SPY×ANYA: Operation Memories ставит вас на место очаровательной Ани Форгер, которой поручено задание чрезвычайной важности: создать фотодневник. Эта адвенчура - не типичный шпионский триллер, а очаровательная смесь повседневной жизни и странных задач. Вам предстоит провести Аню через школу, семейные праздники и увлекательные путешествия, и все это с целью запечатлеть те самые моменты, достойные фотоснимков.
      Машинный перевод под steam  Build.14955101 https://drive.google.com/file/d/1lpCJZ6vFVCvR9lgiPiW6nZa2emiUIkuN/view?usp=sharing Часть интерфейса на английском языке.



       
       
    • Автор: Gerald
      Asleep: Ato 1

      Метки: Инди, Глубокий сюжет, Хоррор, Протагонистка, Психологический хоррор Платформы: PC Разработчик: Black Hole Games Издатель: Black Hole Games Серия: Asleep Дата выхода: 9 мая 2024 года Отзывы: 186 отзывов, 94% положительных  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •  Очевидно не очевидно, но я обеими руками за то чтобы так и было. Еще можно бы было скинуть этих его отвратительнейших компаньонш с дирижабля, вообще было бы восхитительно, а то игра еще не вышла а они меня уже раздражают. Блин так посудить меня чет меня в этой игре многое тригерит, просто наверное игра явно не для меня делалась, наверное для модерн аудитории  ладно вздохну и пройду мимо.)
    • Так Стикс будет говорить смешную харизму — это фишка игры, а данный ролик скорее всего постановочный и рассказывает механики и показывает геймплей. В реальной же игре столько болтовни с подсказками не будет, очевидно же. 
    • Я с разными людьми в ВК поговорил, этот ПАТЧЕР проще чем кажется…. @DOG729 хранит EN перевод наверно в Exel и переводит его в .dat.  По сути патчер ему нужен для сборки EN файла на компьютере другого человека, но в этом и странность. Если ты патчишь EN после проверки файлов Стима, ты делаешь намного больше телодвижений. Можно было бы просто использовать новый EN и выделять галками ДЛЯ ЧТЕНИЯ 3 папки — вот и вся работа. Зачем так мудрить? Но он точно технарь! Правда я не чекал смену языка в процессе игры. Не удобно когда EN чисто РУ, надо как-то сделать замочек в игре, что бы например DE становился EN с целью, чтобы переключаться на DE->EN и гуглить в сети непроходимые квесты! Получается в этом месяце МЫ будем сидеть чисто на EN=RU, потому что Китай решим знатно НАГАДИТЬ всем РУ игрокам СТИМА.
    • И как именно это не касается стима? Люди туда ходят зачем — чтобы что-то купить. А когда что-то купил, то что? Играешь и выражаешь мнение о покупке. А чем тема вот эта тема не устраивает? Только о стиме и ничего кроме стима. Что вообще в твоём понимании должно быть в этой вот теме стима, где мы сейчас, а чего быть не должно?
    • Тут из 1500 страниц Стима касается страниц 300, не более, всё остальное беспросветный флуд: кто во что играет, кто на чём играет, кто какие настройки в играх использует, кто что ждёт или не ждёт.

      Так что лучше бы уже сделать отдельную тему для Стима, касаемую ТОЛЬКО Стима и ничего кроме. Потому как эту тему уже не спасти, флудили, флудят и флудить будут. 
    • Думаю Даскер это главная тайна всего происходящего, а в роли агентов Скалли и Малдера будут читатели темы пытающиеся распутать все сверхъестественное связанное с Даскером.
    • А Даскер в роли агента Малдера или в роли Скалли будет? А то б почитал такую тему под характерную вступительную мелодию из сериала.
    •  А дело Даскера становится все запутаннее и запутаннее, пора тему переименовывать в “Даскер, истина где то рядом”  
    • Утечки памяти никто не отменял. Например, в но ман скай начинаю с 6-ти гигов, а через часок-другой уже за 8 переваливает. В тестах редко когда долго игры гоняют, обычно ограничиваются бенчами или получасовым прогревом. В любом случае, зависит от того, во что играешь, ну и во что планируешь играть. Уже сейчас 8 гигов — это буквально чаще всего впритык, запаса на будущее просто уже и нет. А какой смысл переплачивать за малый заводской разгон (маркировка OC на карте) относительно такой же, но без заводского разгона? От осознания того, что карту уже разогнали и проверили стабильность на этих частотах спокойнее на душе будет? Ну, мб, допустим. Хотя да, в днс от асусов без разгона версий и вовсе нету О_о.
    • Полагаю, что ударение мб даже и на первый слог. 鬼 — они, японские рогатые. Ныне чаще всего встречаются в произведениях в виде ковайных (хотя мб и кавайных, кому уж как) няшек. Даскер, надо полагать, всё убегал и убегал от всяких девиц, показывающих ему нижнее бельё, но они его всё-таки догнали.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×