Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Tericonio

Вскрытие Adobe Flash (*.clip)

Рекомендованные сообщения

Необходима помощь с файлом от игры Banner Saga 3 часть, а именно с типом файла MovieClip

Разобрать его для возможности последующего редактирования и изменения кадров и текста.

https://drive.google.com/file/d/1s2B7qAnLPUXYPsAzimS_c5Yy53gwRhkF/view?usp=sharing Внутри английская версия и русская

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Tericonio Возможно чего-то не понимаю, но если это действительно flash ролик, то почему не .swf файл?

Редактируется в JPEXS Free Flash Decompiler и только целиком безо всяких выниманий MovieClip.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@RSV2 

Это отдельный MovieClip лежащий в папке, и ссылка в самом .swf .

Если был бы внутри swf то проблем бы с редактированием не было.

В нём анимация покадровая, шрифт, и сам текст.

Грубо говоря — контейнер с дополнительной анимацией, которую можно подставить во множество выведения её мест и не засоряя и не увеличивая тем самым сам флеш

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сжатый zlib массив. Внутри таблица с размерами и прочей инфой, далее еще пачка zlib-массивов. Возможно это пачка chunk’ов, если первые два байта — количество. Big-Endian, судя по всему.

Внутри этих чунков хз что такое. Не похоже на uint16, uint32 или float32, скорее последовательность байтов. Может что-то вроде rectangle, но было бы странно хранить координаты, ограничиваясь диапазоном uint8.

Про текст без понятия, все 178 блоков не смотрел. Может где-то и лежит в обычной кодировке.

Всё это можно распаковать с помощью offzip.

Изменено пользователем LinkOFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, RSV2 сказал:

Возможно чего-то не понимаю, но если это действительно flash ролик, то почему не .swf файл?

Это очень хороший вопрос. Я бы тоже хотела узнать от него ответ. Как и на вопрос, почему, если есть отдельная папка для текстовых строк на разных языках, тексты некоторых элементов интерфейса обнаруживаются где угодно, но не в ней? Ну, в смысле, реально где угодно. Один — в текстах .swf, которые явно были предназначены для тестирования внешнего вида интерфейса, а не для того, чтобы пойти в таком виде в игру. Другой — внутри скрипта. Третий — в ассетах, но не в папке locale, а хрен знает где и без перевода, естественно. Ну и вот два — в .clip

Изменено пользователем adrianna

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Tericonio
      Описание
      Многие игры ещё разрабатываются в среде Adobe Flash или схожей среде для создания игр на основе SWF, и иногда простое внедрение символов кириллицы может привести к непредсказуемым результатам при редактировании в разных программах, если не внести шрифт внедрённый файл в SWF с нуля.
      Программы и Шрифт
      Для работы нам понадобится: Adobe Flash Professional CS6, JPEXS Free Flash Decompiler, и шрифт с кириллицей и латиницей
      Работа в Adobe Flash Professional CS6
      Шрифт: Для начала установим шрифт непосредственно в систему (Открываем шрифт для просмотра в WIndows, и нажимаем Установить)
      Первый вариант:
      Adobe Flash Professional CS6:  Файл → Создать → Шаблоны → Образцы файлов → Меню → Нажимаем ОК
      В нижней левой части выбираем папку Menu Assets и нажимаем в верхней части иконку T (текст), а в правой стороне Свойства → СИМВОЛ → Стиль: → Внедрить 
      Переходим во вкладку Параметры и в поле ниже строки Имя: Пишем сокращённое имя нашего шрифта к примеру Font
      Семейство: Выбираем наш установленный шрифт
       
      Второй вариант:
      Adobe Flash Professional CS6:  Файл → Создать → Action Script 3 → Нажимаем ОК
      Нажимаем в верхней части иконку T (текст), а в правой стороне Свойства → СИМВОЛ → Стиль: → Внедрить 
      Переходим во вкладку Параметры и в поле ниже строки Имя: Пишем сокращённое имя нашего шрифта к примеру Font
      Семейство: Выбираем наш установленный шрифт
       
      Ниже строки  Включить также следующие символы вводим
      Выбираем Классический (DF3)
      Переходим во вкладку ActionScript и ставим галочки на: Экспорт для ActionScript и Экспортировать в кадр 1
      В поле Класс: пишем тоже Font и нажимаем ОК
      Теперь Файл → Экспорт → Экспортировать ролик…  — И сохраняем к примеру как 1.swf на рабочем столе и закрываем программу, отказавшись от сохранения.
       
      Работа в JPEXS Free Flash Decompiler
      Открываем программу, теперь нажимаем на Open → Переходим в Desktop (Рабочий стол), поскольку мы сохранили на рабочем столе наш файл 1.swf
      Выбираем файл 1.swf и нажимаем Open, теперь открываем файл *.SWF в который нам необходимо внедрить шрифт — таким же самым образом
      Переходим в левую часть и выбираем файл 1.swf переходим в fonts, раскрываем папку шрифтов и находим наш созданный шрифт
      Шрифт будет иметь название DefineFont3 (child: 6, fn: Имя шрифта) — За место Имя шрифта — Имя вашего шрифта
      Раскрываем шрифт и видим следующее: Наш шрифт а ниже DefineFontAlignZones и DefineFontName
      Выделяем через Shift и левой кнопкой мышки эти три имени: Сам шрифт и DefineFontAlignZones и DefineFontName
      Правой кнопкой мыши на выделенном: Copy tag to и переносим в наш другой файл *.SWF
      В появившемся окне раскрываем Frame 1 и находим шрифт который нам необходимо заменить
      Нажимаем на него, чтобы в превью видно было сам предыдущий шрифт и нажимаем ОК
      Переходим в файл куда внедрили наш шрифт и раскрываем дерево файлов таким же образом
      На предыдущем шрифте нажимаем правой кнопкой мыши и в появившемся выпадающем меню, выбираем Raw edit
      В правой части находим fontName: String = Имя шрифта, — нажимаем на это имя и копируем его через Ctrl + C
      Теперь раскрываем это шрифт и выделяем также как и раньше при копировании, и нажимаем правой кнопкой мыши и выбираем Remove (DEL), но перед этим запоминаем его CHID и соглашаемся на удаление
      Теперь переходим в ставленый шрифт и также через Raw edit — в строке fontID вводим ID предыдущего шрифта, а в колонке fontName имя предыдущего шрифта и нажимаем Save
      Сейчас переходим в папку others и находим выделенное красным и редактируем fontID у DefineFontAlignZones и DefineFontName как и у шрифта, и также сохраняем
      А теперь находим что у нас могут быть выделенные папки кроме папки с шрифтам и нажимаем на эти папки и раскрываем их как и шрифт и на каждом выделенном объекте (можно выделить часть файлов через Shift + левая кнопка мыши), нажимаем правой кнопкой мыши и в выпадающем меню нажимаем на Undo, тем самым мы откатываем изменения в эти файлы (чаще изменения бывают в texts: DefineEditText и DefineText)  — поскольку лучше всего вносить до изменения текста, спрайтов, шейпов, кнопок и изменений в скриптах
      И последнее сохраняем через Save as…  и вводим имя файла для сохранения, и закрываем программу и переносим файл
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Не заметил сразу ваш “МК Котэ баттл”. Ну коты разные. Но разве в этом фишка? Главное, котов много не бывает. Скажу то, что тут использовались шотландские породы и уличные полосатые. Они немного различаются. Дворовые коты лишены симметрии в полосках. Породистые чаще попадаются с точной геометрией окраса и дизайна внешнего вида. Что по игре. Мне ролик зашел. Хоть и коряво немного. Люблю русский фольклор, совет панк и дореволюционную Россию.
    • А ведь по факту уже можно во все части Якудзы(почти) поиграть на великом и могучем  
    • Там —  в моем посте. Аналитических статей на тему чего? На тему того, что у нас в стране многие геймеры знают какой то минимальный набор слов на английском языке? Знаешь, что значит с английского printer или coffee? Ни за что не догадаешься, принтер и кофе, прикинь? И таких слов достаточно много. Или тебе нужен аналитический пост на лично мое мнение, что бы подтвердить что я имею право иметь свое мнение? Почему тебе нужен дядя из интернета чтобы какие то очевидные вещи принять? Я выделил? И почему должен убеждать? Ты японец что ли? Каким нужно местом читать, чтобы такое написать что я вообще кого-то принижаю. Я написал свою ситуацию, что есть вот список игр, который мне не интересен. Они без русского языка. Что будем делать? И дальше идут рассуждения о вариантах. Вариант подождать чуда, это снятие санкций чтобы вернулись локализации от которых отказались, и появление откуда не возьмись крутых энтузиастов любителей, которые переведут мне всё. Вариант пойти учить на какой то приемлимый уровень, чтобы играть. В этом варианте я описал, что у меня как у русского человека выучить английский есть некоторый буст,  это и так вклинившиеся в русский язык слова, и какой то минимум базовых слов встреченный мной на жизненном пути геймера Love, Battle, Life. У каждого он разный, но он почти всегда есть. Описываю, стратегию обосновывая, почему это не займет так много времени как почему-то все думают. Рассказываю что база “общепринятая”, отличается от базы которая на самом деле нужна для просто игр. Почему я должен тут говорить за японцев или за кого-то еще? Ну британцем выучить американский английский имея буст их британского английского(да это как бы 2 разных языка) — вообще легко, и что? Полякам или украинцам выучить русский язык, тоже проще чем американцам русский. У нас у всех разные стартовые бусты к разному языку. Если есть буст — это не значит, что мы должны бежать учить язык. Буст — это просто один из благоприятных факторов.  И третий вариант, это не учить ничего, забить. И  этому варианту я тоже посвятил абзац, где я подробно сказал, что я никого не осуждаю, каждый делает сам свой выбор. Те кому не надо — повезло, завидую. Те кому надо, но не стал, — это тоже выбор. Че мне осуждать тут?  Почему японцы не учат язык? Ну может кто-то у японцев и учит, а кто-то не учит. И у нас тоже кто-то учит, а кто-то не учит.  Это же личный выбор каждого, насколько, для него это рационально. В моей ситуации, это рационально вышло. Но это не значит, что если посчитал это для себя рациональным, то теперь все обязаны пойти и чего-то там учить. Я такого никогда не говорил.
    • Спасибо большое! Очень приятно!
    • @Dontaz Прошел на выходных. Шикарная игра, с замечательным дизайном. Приятный осадок на душе после финала.
      Русификатор отличный. Спасибо Прям очень круто, что так часто и качественно его поддерживал.
    • Хорошая игра, прошел недавно с вашим русификатором, спасибо  Разрабы постоянно что-то новое придумывали по мере прохождения.
    • Там, это где именно? Каких-либо аналитических статей вообще, а на эту тему и подавно, от тебя что-то не припоминается. С китайцами лично я бы ещё понял, их много, но почему ты вот взял и японцев отдельно выделил, дозволяя им не учить английский (который с твоей точки зрения, которую ты неоднократно демонтировал, должны знать все), вопрос очень даже занятный. Что ж ты не пытаешься убедить остальных в том, что японцам надо потратить сотню-две часов, чтобы выучить китайский или английский, чтобы играть в оригинале в вуконг там или ассасинов и т.д?.. Вот почему ты признаёшь право японцев на локализацию, но свой родной язык ты так отчётливо принижаешь?
    • Если бы ты читал дальше одной строчки ты бы такой бред не писал. Там все подробно расписано, что зачем, почему и как.
    • Если бы реально ДАВНо хотели, то могли бы ДАВНо написать в гугле РУСИФИКАТОР и попасть на страницу в СТИМ где 2 года уже как лежит русификатор, лично я так и сделал 2 года назад… 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×