Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Вышел новый перевод квеста The Neverhood

Рекомендованные сообщения

191327-poklonnik-kvesta-the-neverhood-na

Перевод выполнен в виде программы-перехватчика, так что без проблем работает на любой версии.


В этом месяце -=CHE@TER=- и Rigel успели выпустить и даже разок обновить перевод The Neverhood — культового квеста 1996 года.

191327-poklonnik-kvesta-the-neverhood-na

Перевод выполнен в виде программы-перехватчика, так что без проблем работает на любой версии.

Цитата

«Здесь можно скачать полный корректный русский текстовый перевод игры. „Корректный перевод“ означает, что перевод сделан максимально близко к оригиналу, а не так как это было у издателей „Дядюшка Рисёч“ и „Фаргус“. Переведено всё: видеоролики, записки, стена, все рисунки с надписями и даже головоломка с уменьшающей машиной (в этом месте существующие прохождения не помогут, думайте сами). Перевод полностью текстовый. Это означает, что в видеороликах, где есть речь или надписи на английском языке были добавлены внешние текстовые субтитры.

Также добавлена поддержка двух упомянутых выше русских версий от издателей „Дядюшка Рисёч“ и „Фаргус“, где „на лету“ исправляются поломанные файлы ресурсов, позволяя играть без ошибок и вылетов. В этом случае необходимо выбрать „<original>“ при запуске, чтобы эти версии работали „как есть“, без подключения корректного текстового перевода (для версии от „Фаргус“ можно выбрать „Fargusfx“ для исправления шрифта в записках от Klogg). Поэтому лежавший здесь ранее The Neverhood Patch удалён — программа перевода полностью его заменяет и может гораздо больше.

Данный перевод в технической части представляет из себя перехватчик функций игры, позволяющий подменять „на лету“ файлы, необходимые для локализации, при этом оставляя оригинальные ресурсы игры как есть, без изменений. Таким образом каждый желающий может перевести игру на свой язык — таблица символов расширена на все 256 символов ANSI. Все необходимые для этого утилиты и документация, а также исходные коды находятся в архиве „C source codes and translation kit“ (архив „nhcsrctk.zip“, каталог „ltktools“ внутри). Внимательно прочтите файл „LangTKit.txt“ перед началом работы над переводом».

191120-Screen-1.png

191120-Screen-2.png

191120-Screen-3.png

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Также добавлена поддержка двух упомянутых выше русских версий от издателей „Дядюшка Рисёч“ и „Фаргус“, где „на лету“ исправляются поломанные файлы ресурсов, позволяя играть без ошибок и вылетов.

А что за ошибки и вылеты у дядюшки? Проходил сто раз, все норм было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 28.07.2022 в 19:38, morte сказал:

А что за ошибки и вылеты у дядюшки? Проходил сто раз, все норм было.

При просмотре какого-то фрагмента в самом длинном зале игра вылетала, не дав до конца запись. Самое забавное было, где был незаконченный анекдот.

Вот в этом обзоре рассказывали про некоторые баги от дядюшки Рисеча и Фаргуса, да и в целом обозревали локализации от этих двух контор.

 

Изменено пользователем pashok6798
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Dant выпустил русификатор для DS-версии новеллы Apollo Justice: Ace Attorney.
      Dant выпустил русификатор для DS-версии новеллы Apollo Justice: Ace Attorney.
      Особенности локализации:
      Полная локализация всех четырех дел. Перевод основан на японском и частично английском скрипте. События игры разворачиваются там же, где и события оригинальной Gyakuten Saiban. Имена персонажей локализованы (о причинах см. ниже). Переведена вся графика, за исключением английских надписей, присутствующих в японской версии. Переведена анимированная графика Witness Testimony, Cross-Examination, Not Guilty, Guilty. Сделана новая графика для выкриков Objection!, Hold it!, Take that!, при этом оставлены английские надписи выкриков, появляющиеся при зажатии кнопки «Y». В данном случае эти фразы нужно кричать в микрофон, поэтому их перевод нецелесообразен. На выбор доступна улучшенная японская озвучка. В ней используются оригинальные японские выкрики, однако голос одного из главных героев взят из Gyakuten Saiban 5/6. Улучшения текста:
      Во всей игре переделана скорость вывода текста, чтобы она лучше соответствовала происходящему на экране. Паузы при выводе текста расставлены с учетом интонаций в русской речи. Звуковые эффекты (звоны, бухи, бахи) переставлены таким образом, чтобы соответствовать смысловому ударению в тексте. Устранено кратковременное окрашивание текстового окна в черный цвет при плавной смене спрайтов персонажей. Улучшения графики:
      Улучшен спрайт судьи. Теперь его палитра используется гораздо эффективней. Улучшен спрайт прокурора из первого дела. Доработана тень от руки у прокурора в четвертом деле. Заменены фоны защиты, обвинения, свидетеля и судьи, которые встречаются в середине последнего дела. Графика выкриков использует всю доступную палитру, что позволило задействовать эффект сглаживания. Фоны у двух персонажей в титрах соответствуют японской версии и переизданию AJT. Исправлены прочие мелкие недочеты.









    • Автор: SerGEAnt

      Некий @5aradox опубликовал собственноручно сделанный перевод LISA The Pointless SOTWS Infinity Unfolds — фанатского аддона к RPG Lisa.
      Некий @5aradox опубликовал собственноручно сделанный перевод LISA The Pointless SOTWS Infinity Unfolds — фанатского аддона к RPG Lisa.




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Как и в КС. Не пошел со всеми и не сдох как все - Кик.  Не сделал как сказали, все сдохли, но ты затащил игру - Кик. Ты на 1 месте со счетом 10-5, тебя кикает ущерб со счетом 0-10. 
    • Ну раз тут такие обсуждения идут, то думаю стоит заценить сериал , хоть и не фанат этой вселенной.  Мжет и правда зайдёт, Ван Пис вот понравился в общем, хоть аниме и не смотрел.
    • а-я-яй, какая беда, я тебе тоже могу сказать что украинские озвучки выходят только на игры, где максимум два листа А4 текста. Но дело не в этом… На этом и закончим.
    • А теперь покажи хоть одну украинскую озвучку на современную большую игру от энтузиастов и чтобы она была бесплатной? ой, боюсь тебя расстраивать, таких увы нет. 
    • О, боже сколько воды.  Ну давай, начнём мыслить как ты. Сейчас твоими же эпитетами и доё**ми разнесём классику в пух и прах. Откуда у них вода и еда в мёртвой пустыне? Где толком ничего нет? Не растёт и земля не плодородна? Почему только у них всё это есть и больше нигде? То есть, придуманная тупая условность автором, чтобы дать одним преимущество над другими. Так в таком случае, там уже все должны давно быть мертвы во круге, кроме тех кто сидит в цитадели, где о чудом есть нормальная вода и еда, которой они торгуют. Получается мир безумного Макса, не реалистичен, и держится на дурацкой задумке автора, что у одних есть всё, а другим ничего. Потому, что в этом мире осталось только одно место где есть вода и возможность добывать/выращивать еду. Так получается, это не культовая классика, а херня нереалистичная? И как люди там столько времени держались вне цитадели? Непонятно, уже давно пора было кони откинуть. Короче если так перетягивать нитки, можно любое произведение с говном смешать и найти кучу не логичных, не объяснимых вещей, чем ты в целом и занимаешься.  Какими математическими вычислениями ты сделал вывод, что половина недовольны? Можешь не писать и так всё понятно. Нашёл пару душных единомышленников и занёс их как половина. Но вот случайно рейтинги пользователей везде, не похоже на то, что половина недовольны. Людям в целом сериал зашёл, и конечно все это деградирующие зрители, тупые инфантилы, ничего не понимают, только ты у нас умный и пару душных комментаторов, которые сошлись с тобой взглядом.  Ещё раз для тупоголовых. За 8 серии невозможно раскрыть все подробности данного мира. Была заложена основа, интрига, которую будут развивать дальше. Для знающих людей, да сериал состоит из фансервиса, и это нормально. Любая киноадаптация игры должна состоять из фансервиса и отсылок, так как эти люди понимают, что тут происходит. Для людей кто не в теме, дали основу — откуда взялся этот пост-апокалипсис мир? Кто такие Волтек? Для чего нужны эти убежища и почему они такие разные? Но при этом не раскрыли все карты, чтобы сохранить интригу до последующих сезонов. То, что тебе не рассказали до конца про Братство и Гулей, экономику мира и так далее, это тебе дали почву для размышления. Далее это будут развивать и раскрывать. Но сюда по твоим воплям, тебе надо всё и сразу, а не постепенно раскрывать. Но такого не бывает, любой возьми культовый сериал, там не всегда и везде всё рассказывают и раскрывают. Например в Игре Престолов много чего в первом сезоне не раскрывают и не рассказывают, о тех же Ходоках информации в первом сезоне кот наплакал, но тебе в самом начале зачем-то их показывают? Интригу навели и до конца первого сезона о них забывают. Плохой от этого первый сезон Игры Престолов? Нет. Все нужные переплетения и интриги оставили на потом, и ведь люди сидели гадали и ждали в то время, что и как будет? И почему так? или сяк? особенно те кто книги не читал. Поэтому твои вопли больше похоже на нытьё и придирки. Вот когда сериал закончат окончательно, только тогда и можно делать выводы о том, на сколько авторы подробно раскрыли персонажей, фракции и другие элементы мира. 
    • Не существует.  Сколько населения на планете?  7-8 млд уже? Кто-нибудь обязательно до чего-нибудь докапается, кому-то что-то 100% не понравится.  Так что нет, это нереально )
    • @romka понятно ) А я первую Нио в принципе с удовольствием прошёл, включая dlc, а вот 2-ую уже со скрипом…  но прошёл, на dlc забил.  Ну и в Wo long так поиграл немного, дошёл до какой-то здоровой птицы(не босс), она меня несколько раз уработала, ну и я решил - ну его нахрен.   А мне кажется, вот это что-то годное будет https://store.steampowered.com/app/1507120/The_Spirit_of_the_Samurai/
    • ого, в теме сразу три ново-зареганных — двое уже сыпят минусами, а один вероятно твинк молчаливого переводчика — Сержант подкинь что-нибудь экзотическое, ну там Монгольскую локализацию, или Китайскую) проверим 
    • @Dendy1693 почему ты еще не в Голливуде с такими знаниями о “правильном” написании сценариев?)
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×