Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Вышел новый перевод квеста The Neverhood

Рекомендованные сообщения

191327-poklonnik-kvesta-the-neverhood-na

Перевод выполнен в виде программы-перехватчика, так что без проблем работает на любой версии.


В этом месяце -=CHE@TER=- и Rigel успели выпустить и даже разок обновить перевод The Neverhood — культового квеста 1996 года.

191327-poklonnik-kvesta-the-neverhood-na

Перевод выполнен в виде программы-перехватчика, так что без проблем работает на любой версии.

Цитата

«Здесь можно скачать полный корректный русский текстовый перевод игры. „Корректный перевод“ означает, что перевод сделан максимально близко к оригиналу, а не так как это было у издателей „Дядюшка Рисёч“ и „Фаргус“. Переведено всё: видеоролики, записки, стена, все рисунки с надписями и даже головоломка с уменьшающей машиной (в этом месте существующие прохождения не помогут, думайте сами). Перевод полностью текстовый. Это означает, что в видеороликах, где есть речь или надписи на английском языке были добавлены внешние текстовые субтитры.

Также добавлена поддержка двух упомянутых выше русских версий от издателей „Дядюшка Рисёч“ и „Фаргус“, где „на лету“ исправляются поломанные файлы ресурсов, позволяя играть без ошибок и вылетов. В этом случае необходимо выбрать „<original>“ при запуске, чтобы эти версии работали „как есть“, без подключения корректного текстового перевода (для версии от „Фаргус“ можно выбрать „Fargusfx“ для исправления шрифта в записках от Klogg). Поэтому лежавший здесь ранее The Neverhood Patch удалён — программа перевода полностью его заменяет и может гораздо больше.

Данный перевод в технической части представляет из себя перехватчик функций игры, позволяющий подменять „на лету“ файлы, необходимые для локализации, при этом оставляя оригинальные ресурсы игры как есть, без изменений. Таким образом каждый желающий может перевести игру на свой язык — таблица символов расширена на все 256 символов ANSI. Все необходимые для этого утилиты и документация, а также исходные коды находятся в архиве „C source codes and translation kit“ (архив „nhcsrctk.zip“, каталог „ltktools“ внутри). Внимательно прочтите файл „LangTKit.txt“ перед началом работы над переводом».

191120-Screen-1.png

191120-Screen-2.png

191120-Screen-3.png

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Также добавлена поддержка двух упомянутых выше русских версий от издателей „Дядюшка Рисёч“ и „Фаргус“, где „на лету“ исправляются поломанные файлы ресурсов, позволяя играть без ошибок и вылетов.

А что за ошибки и вылеты у дядюшки? Проходил сто раз, все норм было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 28.07.2022 в 19:38, morte сказал:

А что за ошибки и вылеты у дядюшки? Проходил сто раз, все норм было.

При просмотре какого-то фрагмента в самом длинном зале игра вылетала, не дав до конца запись. Самое забавное было, где был незаконченный анекдот.

Вот в этом обзоре рассказывали про некоторые баги от дядюшки Рисеча и Фаргуса, да и в целом обозревали локализации от этих двух контор.

 

Изменено пользователем pashok6798
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Некий Deetoie смастерил русификатор текста и текстур для Finnish Cottage Simulator — симулятора отдыха в Финляндии.
      Некий Deetoie смастерил русификатор текста и текстур для Finnish Cottage Simulator — симулятора отдыха в Финляндии.




    • Автор: SerGEAnt

      Сообщается, что перевод максимально приближен к оригиналу, лишен цензуры и имеет встроенные шрифты для высоких разрешений экрана.
      Erebus Production выпустила новый русификатор текста для легендарного шутера F.E.A.R.
      Сообщается, что перевод максимально приближен к оригиналу, лишен цензуры и имеет встроенные шрифты для высоких разрешений экрана.



  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • это уже выглядит забавно))
    • Мобильные то они мобильные. Но тот же Билайн ( он же Вымпелком) давно уже окучивает ниву проводного домашнего интернета. Году этак в 2010 он зашел к нам в город и купил местного, по тем меркам крупного, провайдера. Т.е. все клиенты старого перешли к нему. МТС тоже на этом поприще неплохо свои услуги продвигает. Хотя, соглашусь, сильно сомнительно на 1-ом месте по проводному интернету кто-то сможет обставить Ростелеком.  Хороший, капитальный, домик. Так глушить связь в наше время надо уметь. Системки там подозрительно демократичные указаны. “Что-то ты недоговариваешь”, сказала Му-му, садясь в лодку к Герасиму.
    • В 23-м были такие данные. Склонен больше верить данным с источником нежели мнению нейронки, которая не смогла найти эти же самые данные. Другие ресурсы, к слову, дают похожие данные с тем, что по линку. В т.ч. повторюсь, мтс, билайн и ко — это мобильные провайдеры всё-таки. Например, у меня если тупо войти в дом, то даже обычная мобильная связь разом до 2-3 полосок падает, чего уж про интернет говорить, хотя знаю, что кто-то симки и для стационарников применяет в зонах с лучшим покрытием (ну либо там, где других вариантов вообще нет). Собственно, даже если бы твоя выборка была бы верной, то ты ею опять-таки подтвердил бы мои слова о том, что на стационарниках куда ни плюнь — один ростелеком.
    • В стим вышла демка https://store.steampowered.com/app/1620730/Hell_is_Us/  Кто рискнёт?
    • Так если честно я уже в шоке, я не знаю, что вы делаете когда устанавливаете, но напишу еще подробнее, если еще один раз мне кто-то напишет, что не работает, я запишу видео со всеми тремя версиям и их установкой. зашибись у игры опять клиент поменялся на 1.0.022 с таким разрабом я замучаюсь обновлять игру, так что всё пусть успокоится 
    • А можно сделать или адаптировать этот руссификатор под версию Steam? А то игру купил, а не глянул что руссик только для GOG
    • Если ещё залегает( желаю что бы не залагало) попробуйте язык поменять  посмотри помогает или нет)    В  23 году были такие данные ,ну так нейро сказал) 1 место: МТС - доля рынки 30,9%.  2 место: Ростелеком - доля рынка 22,6%. 3 место: Билайн - доля рынка 14,2% 4 место: Эр-Телеком - доля рынка 10,8%. 
    • Может кто возьмётся за перевод?
      Master Detective Archives: RAIN CODE Plus
    • Закадровая озвучка будет работать, если озвучка есть только в катсценах или где редко используется реплики. В играх, где много персонажей будут говорить одновременно закадровая озвучка только запутает. Так что лучше или играть с оригинальной озвучкой, либо делать нормальный дубляж.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×