Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

3 часа назад, b764935 сказал:

Здравствуйте, уважаемые форумчане! Хотел подсказать, может быть кто-то не знает. Есть еще перевод, который во многом превосходит CHIEF-NET (просто сравните): http://tv-games.ru/news/read/chrono_trigger_rus.html но у меня почему-то некоторые айтемы в меню отображаются крякозябрами.

Нет сравнительного анализа этих двух переводов, про любой из переводов можно сказать, что он превосходит другой, но мы тут привыкли видеть пруфы.

Я проанализировал интернет, самые хорошие переводы от ШЕФ-НЕТ и от Леониса (представленный по этой ссылке, заявленный как лучший).

У ШЕФ-НЕТ переведено наиболее полно всё. Шрифт хороший был, разве что “одето” в меню. У Леониса текст кажется красивее многими пользователями, но у него были кракозябры всякие неприятные или пустота в магазинах плюс некоторые считают, что этот перевод хуже “ Потому что "Лейна" и потому что "где ходил?" “ Плюс в некоторых моментах, где должна быть обычная разговорная речь, всё закручено в сложные обороты. Для меня последнее особо не минус, тем более я не знаю как это выглядит в игре. На скриншоте по ссылке написано “Кроно”, вместо Хроно, но да ладно, в комповской версии менять имена можно. Ещё, неподтверждённая информация, что перевод через некоторое время превращается в кракозябры. То ли он не завершён, то ли это технические проблемы. 

Просто оставлю всю эту информацию здесь, те, кто будет переносить, делайте выводы. Если Леонис лучше сделал на ваш взгляд, импортируйте его. Если Шеф- их. Сравните сами, вскрыв их работы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я только сужу, только по качеству вставки перевода в игру. У лиониса шрифты недорисованы.. (часть символов остутствует) в тексте их конечно же не будет.. или заменено чем нибудь.. простым.

Сам текст сравнивать сложно.. вот если бы нота поддерживала 3 столбца текста.. можно было бы и этот вставить и сравнивать. А так шефов очень неплох, но сокращен это да

FLD_MESS0_023,Well, don't blame me if you regret it later.\You'd love the trip, I guarantee it!
FLD_MESS0_023,Но вам понравится!\Я обещаю!

FLD_MESS0_009,<NAME_LUC>: Come on!?\We have no idea where it'll take us!\We might not even be able to get back!
FLD_MESS0_009,<NAME_LUC>:Но мы не знаем,куда попадём!

 

Изменено пользователем shikulja

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, b764935 сказал:

Красота!

А тем временем, мне ответил Leonis (я писал ему несколько дней назад с просьбой дать готовый текст и спросил, можно ли использовать его перевод):

 

шефнет я весь текст практически вставил. 65% всего перевода, 3 раза вычитывал,  переделывал с 0 несколько раз. остальные 35% с DS (дополнительный режим, сетевой, облако, часть меню, и немного текста под сенсорное управление). Автор будет указан непосредственно, уважение к чужому труду, которые за бесплатно переводили игру, заслуживает особого внимания.

Вручную извлекать текст леониса я пока не буду, меня уже выворачивает так что отдых на недельку другую.

Пока витает мысль что можно вставить оба перевода как jap и eng, заменить названия на леонис и шефнет. и можно их на ходу будет менять.. но я пока не разбирался, не знаю где там язык меняется.

Изменено пользователем shikulja
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, b764935 сказал:

Добрый вечер! Leonis передал перевод в формате txt, я отправил вам в личку. Если нужно, я могу помочь с технической частью, как-то отсортировать текст. Только объясните, что делать. Я раньше не занимался этим

посмотрю, если нужна будет помощь более менее простая, я напишу в личку

посмотрел, скрипт в порядке, (даже лучше чем я шефов извлек) начну постепенно заливать на ноту. добавлю заметку, от автора, если что потом уже не финише можно будет подредактировать, добавить недостающие буквы

Изменено пользователем shikulja
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Reduces MP consumption by 75%.

$3LmR:Магии расходуется 25%

ошибка у леониса

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, shikulja сказал:

Reduces MP consumption by 75%.

$3LmR:Магии расходуется 25%

ошибка у леониса

И где ошибка? Я так понял, три четверти MP — это скидка. А затраты на магию — лишь четверть.

Изменено пользователем Dicur3x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Dicur3x сказал:

И где ошибка? Я так понял, три четверти MP — это скидка. А затраты на магию — лишь четверть.

да похоже я запутался)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Благодарю за то, что взялись за перевод этой замечательной игры. Если надо — выложу и английский скрипт, чтобы можно было сравнивать. Надеюсь, у вас хватит терпения хотя бы один раз пройти весь текст целиком. Очень уж много его, примерно 4 дипломные работы.

Ещё обязательно советую изучить специализированные википедии — со времени перевода было собрано много интересной информации. Возможно, она поможет улучшить достоверность. В моё время были доступны только некоторые картинки, и списки интересных фактов по игре, вроде тех, откуда взялись те или иные имена. Так же была возможность сравнить игру с Японским оригиналом игры — некоторые имена в игре — оттуда, например Эйра (японцы не призносят букву Л).

При переводе часто сталкивался с тем, что англоязычный скрипт местами написан для дебилов — он очень упрощён или теряет первоначальный смысл. В своё время умельцы перевели японский оригинал на инглиш. Если будет время, можно пробежаться по тексту и поправить наиболее слабые места https://www.chronocompendium.com/Term/Retranslation.html

Успехов в вашем замечательном деле!! :)

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, LeonisX сказал:

Благодарю за то, что взялись за перевод этой замечательной игры. Если надо — выложу и английский скрипт, чтобы можно было сравнивать. Надеюсь, у вас хватит терпения хотя бы один раз пройти весь текст целиком. Очень уж много его, примерно 4 дипломные работы.

Ещё обязательно советую изучить специализированные википедии — со времени перевода было собрано много интересной информации. Возможно, она поможет улучшить достоверность. В моё время были доступны только некоторые картинки, и списки интересных фактов по игре, вроде тех, откуда взялись те или иные имена. Так же была возможность сравнить игру с Японским оригиналом игры — некоторые имена в игре — оттуда, например Эйра (японцы не призносят букву Л).

При переводе часто сталкивался с тем, что англоязычный скрипт местами написан для дебилов — он очень упрощён или теряет первоначальный смысл. В своё время умельцы перевели японский оригинал на инглиш. Если будет время, можно пробежаться по тексту и поправить наиболее слабые места https://www.chronocompendium.com/Term/Retranslation.html

Успехов в вашем замечательном деле!! :)

ретрансляция для про мне до такого далеко.

Я же хочу перенести перевод в оригинальном виде,  разве что поправлю.. цифры.. нижний слеш..

я и в скриптах и стим и снес с закрытыми глазами нормально ориентируюсь, так что английский не нужен.

после того как я закончу вставку всего текста, вычитаю, я вам отправлю копию. без отсебятины и до-перевода, только ваш, думаю так вам будет спокойней)

кто будет до-переводить не знаю пока, может моя команда, может на ноте по желанию. Я пока только тем что есть буду заниматся

На данный момент переформатирую скрипт в нормальный вид.. надо регулярные выражения поучить.. чтобы указатели в начале строк убрать.

 

Изменено пользователем shikulja
  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это здорово :) У меня на доперевод точно пока нет времени. Уже висит два перевода 98% готовности — Yoda Stories и Space Trader. На каждый минимум по неделе понадобится, ан-нет этой недели покуда. В случае CT всё сложнее, тут сразу надо резервировать кучу времени.

А что с регулярками? Я в них не эксперт, но в работе использую, может помогу чем

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

уже сделал ^[$]{1}[.*][:]{1}

думал как любые знаки внутри символов затирать. вместо [A-Z] и тд

 в оригинале Имена, а у вас ИМЕНА, это так специально сделали, для вида?

Изменено пользователем shikulja
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да вроде и в игре имена большими буквами пишутся. Сейчас перепроверил — так и есть. Имена героев как есть, остальные большими. Так было в SNES версии. В PSOne версии то же самое

А вот в ремастере имена другие, более человеческие. Значит, стоит поправить

https://www.youtube.com/watch?v=ZYnIoHJw3Tk

Изменено пользователем LeonisX
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, LeonisX сказал:

Да вроде и в игре имена большими буквами пишутся. Сейчас перепроверил — так и есть. Имена героев как есть, остальные большими. Так было в SNES версии. В PSOne версии то же самое

А вот в ремастере имена другие, более человеческие. Значит, стоит поправить
 

наверно в дс  исправили.. оставлю пока так, потом на редактирование поправлю

Изменено пользователем shikulja
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, ранее товарищ отписался, что постарается вставить два перевода, а там уже пусть каждый судит с каким играть. Здравая мысль, мы против монополии :) Но несомненно, если на перевод Леонисом было потрачено больше времени, то этот текст из себя должен что-то представлять. Но это не главный показатель, конечно. Ранее краткий сравнительный анализ приводил на основании информации от пользователей в сети. В сети тоже кто-то за Леониса, кто-то за Chief, так что и игрокам, и разработчикам угодите в большей степени при внедрении обоих.

Изменено пользователем Dicur3x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Samson

      Метки: Экшен, Приключение, Гонки, Приключенческий экшен, Упрощённый рогалик Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Liquid Swords Издатель: Liquid Swords Серия: Samson Дата выхода: 8 апреля 2026 года
    • Автор: SerGEAnt
      Shardpunk

      Метки: Тактическая ролевая игра, Выживание, Ретро, Пошаговая тактика, Пошаговые сражения Платформы: PC Разработчик: Clockwork Pile Издатель: Retrovibe Серия: Retrovibe Дата выхода: 13 апреля 2023 года Отзывы Steam: 713 отзывов, 93% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Фри С твоими аргументами полностью согласен. Но, моя позиция, двигать нужно через агитацию и положительные примеры, а не через запреты. 
    • Первый крупный патч для Samson: A Tyndalston Story должен выйти 10 апреля.
    • Думаю, чтобы: Напомню, нашей темой было то, что производитель экономит на компонентах и отсюда и всплывают всякие наприятные моменты (треск, свист, щелчки и прочие посторонние звуки). Ну молодец. Моя практика включает в себя порядком поболее двух видеокарт. А щелчки от напряжения металла можно услышать не только в радиаторах отопления, но и на той же термостанции для пайки 
    • Как думаешь, зачем я предложил простой эксперимент на радиаторе отопления? Температуры воды в нём сравнимы с тем, до которых доходят температуры карты (разумеется, там отнюдь не кипяток — не то время года, да и не тот уровень “сервиса”). В том числе и нижние температуры и общие перепады при остывании. Повторюсь, у меня под рукой буквально есть внешняя видеокарта с корпусом из пластика и алюминия, которая ведёт себя схожим образом (уровень шума щелчков металла, разумеется, ниже, но звуки отчётливо слышны при остывании, и да, для подобных решений egpu это нормальное явление). Мой опыт в данном вопросе в том числе и практический. Проще говоря, я банально слышал эти щелчки (и изучал источник звука) и имею представление, что именно может щёлкать на практике, а не только лишь теоретически. Обычно металл щёлкает, пластик — трещит, это если совсем упростить. А касательно того, почему у одних трещит, а у других нет (в т.ч. на идентичных железках), например, одним из факторов может стать банально разное качество вентиляции в корпусе. А следовательно разный уровень как общего нагрева, так и разный перепад температур по итогу.
    • И что же там за такой невероятный перепад температур, что заставляет бэкплэйт 5060 аж трещать. Дело не в алюминии как материале, а в качестве изготовления (крепёж, подгонка и т.д.) Поэтому у одних трещит, а у других нет никаких посторонних звуков 
    • на нексусе описаны 2 варианта установки, рекомендуемый, я так понимаю идет взаимодействие с игровыми файлами в моих документах, и не рекомендуемый способ, установка в папку с игрой. Какой используется в установщике русификатора? Да и малость удивило, что в установщике русификатора есть пункт “официальный сайт — mes.ru” Московская школа экономики, это тут вообще причем?
    • Что бы я тебе ни ответил, ты всё равно скажешь, что я использовал интернет, т.к. ни это, ни обратное не проверить. Так что зачем спрашиваешь? В любом случае, ты спросил, к чему я привёл пример, я тебе ответил. Так что будь любезен не переходить на личности и не менять тему. Напомню, нашей темой было то, что именно может трещать в корпусе из начинки после перепадов температур. Ты чем-то там раньше хвалился, помню, но не помню чем именно. В любом случае, оценки меня мало интересуют, т.к.они мало что отображают на практике, по крайней мере по моему опыту оценки работников по их фактическим навыкам. К слову, материаловедение — это отдельный предмет от физики, но это ты, разумеется, знаешь.
    • А может и из анодированного алюминия  Ты наверное забыл, что у меня пятёрка по физике  Я сам кому хош урок преподам. Расскажи-ка мне закон Ома для полной цепи, без помощи интернета 
    • В плане материала. Бакплейт может быть алюминиевым. В т.ч. этот материал в массе своей и у радиаторов охлаждения карт. По сути это один из наиболее распространённых материалов в пк в целом. Потому и предлагаю тебе такой простой и наглядный прикладной урок материаловедения. Зная материалы, вполне возможно предсказать и их поведение в определённых сценариях перепада температур. А как следствие и заранее выбрать более подходящее для себя решение.
    • Запускал игру с v1.0 и v1.1a — такой проблемы не было.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×