Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

LeonisX

Новички+
  • Публикации

    7
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

10 Нейтральная

О LeonisX

  • Звание
    Новичок
  • День рождения 16.07.1978

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    Athlon X2 5000+ ,2 Gb
  • Консоли
    Nintendo DS

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Интересы
    Videogames
  1. Chrono Trigger

    Рад, что есть прогресс , желаю успехов в этом непростом деле.
  2. Chrono Trigger

    Только в одном месте нашёл образ игры, но надо будет выдирать текст https://www.mediafire.com/folder/9lwnc424xy7wn/NDS_RUS_ROMS
  3. Chrono Trigger

    Угу, в DS версии уже другой текст. Кстати, имеется перевод, но только 35%
  4. Chrono Trigger

    Это врядли, много раз тестировал. Возможно, все варианты диалогов в ремастере были изменены. В таком случае, просто копи-паст не пройдёт, придётся всё делать ещё внимательнее. Кстати, эту фразу стоит перевести с нуля, смотрю, в оригинале она сильно упрощена. Привет! Ты впервые у нас?\Хочешь, чтобы я рассказала тебе о нашем учреждении?\<S10><S10><C1>Да.</C1>\<S10><S10><C2>Нет.</C2> Вообще, глядя на эту фразу мне кажется, что вставка уже готового перевода это половинчатое решение. Если в ремастере диалоги были улучшены, то придётся во второй итерации вставлять в перевод улучшенные варианты, чтобы опыт от геймплея был полнее. Либо, видел где-то выше, если будет возможность держать в игре несколько вариантов перевода, то, на первых порах можно оставить как есть, а потом, счастливые обладатели кучи времени и носители грамотного русского языка, смогут реализовать перевод уже конкретно ремастера. Эх, мечтаю тоже в этом поучаствовать, правда, переводить должен один человек. В начале мы переводили втроём, но это себя не оправдало, очень много несостыковок происходило.
  5. Chrono Trigger

    Да вроде и в игре имена большими буквами пишутся. Сейчас перепроверил — так и есть. Имена героев как есть, остальные большими. Так было в SNES версии. В PSOne версии то же самое А вот в ремастере имена другие, более человеческие. Значит, стоит поправить https://www.youtube.com/watch?v=ZYnIoHJw3Tk
  6. Chrono Trigger

    Это здорово У меня на доперевод точно пока нет времени. Уже висит два перевода 98% готовности — Yoda Stories и Space Trader. На каждый минимум по неделе понадобится, ан-нет этой недели покуда. В случае CT всё сложнее, тут сразу надо резервировать кучу времени. А что с регулярками? Я в них не эксперт, но в работе использую, может помогу чем
  7. Chrono Trigger

    Благодарю за то, что взялись за перевод этой замечательной игры. Если надо — выложу и английский скрипт, чтобы можно было сравнивать. Надеюсь, у вас хватит терпения хотя бы один раз пройти весь текст целиком. Очень уж много его, примерно 4 дипломные работы. Ещё обязательно советую изучить специализированные википедии — со времени перевода было собрано много интересной информации. Возможно, она поможет улучшить достоверность. В моё время были доступны только некоторые картинки, и списки интересных фактов по игре, вроде тех, откуда взялись те или иные имена. Так же была возможность сравнить игру с Японским оригиналом игры — некоторые имена в игре — оттуда, например Эйра (японцы не призносят букву Л). При переводе часто сталкивался с тем, что англоязычный скрипт местами написан для дебилов — он очень упрощён или теряет первоначальный смысл. В своё время умельцы перевели японский оригинал на инглиш. Если будет время, можно пробежаться по тексту и поправить наиболее слабые места https://www.chronocompendium.com/Term/Retranslation.html Успехов в вашем замечательном деле!!
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×