Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Hello! Is this your first visit?\Would you like me to tell you about this house?\<S10><S10><C1>Yes.</C1>\<S10><S10><C2>No.</C2>

Привет!\Ты знаешь о нашем учреждении?   Нет.   Да.

перепутаны местами да нет

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это врядли, много раз тестировал. Возможно, все варианты диалогов в ремастере были изменены. В таком случае, просто копи-паст не пройдёт, придётся всё делать ещё внимательнее.


Кстати, эту фразу стоит перевести с нуля, смотрю, в оригинале она сильно упрощена.

Привет! Ты впервые у нас?\Хочешь, чтобы я рассказала тебе о нашем учреждении?\<S10><S10><C1>Да.</C1>\<S10><S10><C2>Нет.</C2>

Вообще, глядя на эту фразу мне кажется, что вставка уже готового перевода это половинчатое решение. Если в ремастере диалоги были улучшены, то придётся во второй итерации вставлять в перевод улучшенные варианты, чтобы опыт от геймплея был полнее.

Либо, видел где-то выше, если будет возможность держать в игре несколько вариантов перевода, то, на первых порах можно оставить как есть, а потом, счастливые обладатели кучи времени и носители грамотного русского языка, смогут реализовать перевод уже конкретно ремастера.

Эх, мечтаю тоже в этом поучаствовать, правда, переводить должен один человек. В начале мы переводили втроём, но это себя не оправдало, очень много несостыковок происходило.

Изменено пользователем LeonisX
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 10/26/2018 в 09:11, LeonisX сказал:

Это врядли, много раз тестировал. Возможно, все варианты диалогов в ремастере были изменены. В таком случае, просто копи-паст не пройдёт, придётся всё делать ещё внимательнее.


Кстати, эту фразу стоит перевести с нуля, смотрю, в оригинале она сильно упрощена.

Привет! Ты впервые у нас?\Хочешь, чтобы я рассказала тебе о нашем учреждении?\<S10><S10><C1>Да.</C1>\<S10><S10><C2>Нет.</C2>

Показать больше  

Да похоже что изменили гораздо больше чем мне казалось.

Я думал текст сокращали в SNES.. но похоже его просто переписали в ds+

Изменено пользователем shikulja
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Угу, в DS версии уже другой текст. Кстати, имеется перевод, но только 35%
 

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 10/26/2018 в 09:26, LeonisX сказал:

Угу, в DS версии уже другой текст. Кстати, имеется перевод, но только 35%
 

Показать больше  

буду ваш вставлять, с дс пригодился бы, чтобы некоторые меню до-перевести которые изменили

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 10/26/2018 в 11:02, LeonisX сказал:

Только в одном месте нашёл образ игры, но надо будет выдирать текст :(
https://www.mediafire.com/folder/9lwnc424xy7wn/NDS_RUS_ROMS
 

Показать больше  

когда-то выдирал, может и тут попробую. но то потом.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 10/26/2018 в 09:26, LeonisX сказал:

Угу, в DS версии уже другой текст. Кстати, имеется перевод, но только 35%

Показать больше  

https://yadi.sk/d/qaS_KWMLo0rKTg

Тут чуть больше процентов. Тексты в txt. Сдамплены через Chrono Translator.

 

Изменено пользователем MrTest
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 10/26/2018 в 17:24, MrTest сказал:

https://yadi.sk/d/qaS_KWMLo0rKTg

Тут чуть больше процентов. Тексты в txt. Сдамплены через Chrono Translator.

 

Показать больше  

не, слишком сырой. в угадайку что-то за коды я играть не хочу

у формата msg корни схожие с фф3-4, но по формату скрипта он все таки другой как у ремейка.. хммм

Изменено пользователем shikulja
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть новости?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда будет хотя бы альфа версия перевода (любого из двух) — выложите, пожалуйста. В идеале с таблицей строк, чтобы можно было сообщать номер строки, отображающейся с ошибкой, а не только выкладывать скриншоты

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 12/27/2018 в 17:12, Dicur3x сказал:

Есть новости?

Показать больше  

Добил перевод леониса, теперь и шеф, и перевод лиониса 67% и 63%.

мелочь, типа менюшек, надо бегать в самой игре смотреть, хорошего сейва снес у меня нету)

поправить капс у леониса,

 так же шрифт все еще никто не расшифровал, и не хакнул, так что.. режим ждуна)

Изменено пользователем shikulja
  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Рад, что есть прогресс :good:, желаю успехов в этом непростом деле.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 3/20/2019 в 14:26, shikulja сказал:

Добил перевод леониса, теперь и шеф, и перевод лиониса 67% и 63%.

Показать больше  

Кажется, у этого города появился новый герой!

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Буду благодарен если кто нибудь найдет скрипт, или регулярное выражение для блокнота.

Чтобы Находить uppercase текст (русские буквы включительно)

либо удалить все lowercase

Пример текста

  Цитата

FLD_MEST4_003,СОЛДАТ: Королева Лейна!
FLD_MEST4_004,КОРОЛЕВА: Где ваши манеры!\Это мой друг!

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: serhio
      Panzer Elite Action

      Метки: Симулятор, Экшен, Танки, Вторая мировая война Разработчик: ZootFly Издатель: GFI / Руссобит-М Серия: HandyGames Дата выхода: 11 апреля 2006 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 203 отзывов, 42% положительных  
    • Автор: Vernon
      Leisure Suit Larry: Box Office Bust
      Разработчик: Team17 Software Издатель: Новый Диск Дата выхода: 27 марта 2009 года


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×