Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

3 часа назад, b764935 сказал:

Здравствуйте, уважаемые форумчане! Хотел подсказать, может быть кто-то не знает. Есть еще перевод, который во многом превосходит CHIEF-NET (просто сравните): http://tv-games.ru/news/read/chrono_trigger_rus.html но у меня почему-то некоторые айтемы в меню отображаются крякозябрами.

Нет сравнительного анализа этих двух переводов, про любой из переводов можно сказать, что он превосходит другой, но мы тут привыкли видеть пруфы.

Я проанализировал интернет, самые хорошие переводы от ШЕФ-НЕТ и от Леониса (представленный по этой ссылке, заявленный как лучший).

У ШЕФ-НЕТ переведено наиболее полно всё. Шрифт хороший был, разве что “одето” в меню. У Леониса текст кажется красивее многими пользователями, но у него были кракозябры всякие неприятные или пустота в магазинах плюс некоторые считают, что этот перевод хуже “ Потому что "Лейна" и потому что "где ходил?" “ Плюс в некоторых моментах, где должна быть обычная разговорная речь, всё закручено в сложные обороты. Для меня последнее особо не минус, тем более я не знаю как это выглядит в игре. На скриншоте по ссылке написано “Кроно”, вместо Хроно, но да ладно, в комповской версии менять имена можно. Ещё, неподтверждённая информация, что перевод через некоторое время превращается в кракозябры. То ли он не завершён, то ли это технические проблемы. 

Просто оставлю всю эту информацию здесь, те, кто будет переносить, делайте выводы. Если Леонис лучше сделал на ваш взгляд, импортируйте его. Если Шеф- их. Сравните сами, вскрыв их работы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я только сужу, только по качеству вставки перевода в игру. У лиониса шрифты недорисованы.. (часть символов остутствует) в тексте их конечно же не будет.. или заменено чем нибудь.. простым.

Сам текст сравнивать сложно.. вот если бы нота поддерживала 3 столбца текста.. можно было бы и этот вставить и сравнивать. А так шефов очень неплох, но сокращен это да

FLD_MESS0_023,Well, don't blame me if you regret it later.\You'd love the trip, I guarantee it!
FLD_MESS0_023,Но вам понравится!\Я обещаю!

FLD_MESS0_009,<NAME_LUC>: Come on!?\We have no idea where it'll take us!\We might not even be able to get back!
FLD_MESS0_009,<NAME_LUC>:Но мы не знаем,куда попадём!

 

Изменено пользователем shikulja

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, b764935 сказал:

Красота!

А тем временем, мне ответил Leonis (я писал ему несколько дней назад с просьбой дать готовый текст и спросил, можно ли использовать его перевод):

 

шефнет я весь текст практически вставил. 65% всего перевода, 3 раза вычитывал,  переделывал с 0 несколько раз. остальные 35% с DS (дополнительный режим, сетевой, облако, часть меню, и немного текста под сенсорное управление). Автор будет указан непосредственно, уважение к чужому труду, которые за бесплатно переводили игру, заслуживает особого внимания.

Вручную извлекать текст леониса я пока не буду, меня уже выворачивает так что отдых на недельку другую.

Пока витает мысль что можно вставить оба перевода как jap и eng, заменить названия на леонис и шефнет. и можно их на ходу будет менять.. но я пока не разбирался, не знаю где там язык меняется.

Изменено пользователем shikulja
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, b764935 сказал:

Добрый вечер! Leonis передал перевод в формате txt, я отправил вам в личку. Если нужно, я могу помочь с технической частью, как-то отсортировать текст. Только объясните, что делать. Я раньше не занимался этим

посмотрю, если нужна будет помощь более менее простая, я напишу в личку

посмотрел, скрипт в порядке, (даже лучше чем я шефов извлек) начну постепенно заливать на ноту. добавлю заметку, от автора, если что потом уже не финише можно будет подредактировать, добавить недостающие буквы

Изменено пользователем shikulja
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Reduces MP consumption by 75%.

$3LmR:Магии расходуется 25%

ошибка у леониса

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, shikulja сказал:

Reduces MP consumption by 75%.

$3LmR:Магии расходуется 25%

ошибка у леониса

И где ошибка? Я так понял, три четверти MP — это скидка. А затраты на магию — лишь четверть.

Изменено пользователем Dicur3x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Dicur3x сказал:

И где ошибка? Я так понял, три четверти MP — это скидка. А затраты на магию — лишь четверть.

да похоже я запутался)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Благодарю за то, что взялись за перевод этой замечательной игры. Если надо — выложу и английский скрипт, чтобы можно было сравнивать. Надеюсь, у вас хватит терпения хотя бы один раз пройти весь текст целиком. Очень уж много его, примерно 4 дипломные работы.

Ещё обязательно советую изучить специализированные википедии — со времени перевода было собрано много интересной информации. Возможно, она поможет улучшить достоверность. В моё время были доступны только некоторые картинки, и списки интересных фактов по игре, вроде тех, откуда взялись те или иные имена. Так же была возможность сравнить игру с Японским оригиналом игры — некоторые имена в игре — оттуда, например Эйра (японцы не призносят букву Л).

При переводе часто сталкивался с тем, что англоязычный скрипт местами написан для дебилов — он очень упрощён или теряет первоначальный смысл. В своё время умельцы перевели японский оригинал на инглиш. Если будет время, можно пробежаться по тексту и поправить наиболее слабые места https://www.chronocompendium.com/Term/Retranslation.html

Успехов в вашем замечательном деле!! :)

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, LeonisX сказал:

Благодарю за то, что взялись за перевод этой замечательной игры. Если надо — выложу и английский скрипт, чтобы можно было сравнивать. Надеюсь, у вас хватит терпения хотя бы один раз пройти весь текст целиком. Очень уж много его, примерно 4 дипломные работы.

Ещё обязательно советую изучить специализированные википедии — со времени перевода было собрано много интересной информации. Возможно, она поможет улучшить достоверность. В моё время были доступны только некоторые картинки, и списки интересных фактов по игре, вроде тех, откуда взялись те или иные имена. Так же была возможность сравнить игру с Японским оригиналом игры — некоторые имена в игре — оттуда, например Эйра (японцы не призносят букву Л).

При переводе часто сталкивался с тем, что англоязычный скрипт местами написан для дебилов — он очень упрощён или теряет первоначальный смысл. В своё время умельцы перевели японский оригинал на инглиш. Если будет время, можно пробежаться по тексту и поправить наиболее слабые места https://www.chronocompendium.com/Term/Retranslation.html

Успехов в вашем замечательном деле!! :)

ретрансляция для про мне до такого далеко.

Я же хочу перенести перевод в оригинальном виде,  разве что поправлю.. цифры.. нижний слеш..

я и в скриптах и стим и снес с закрытыми глазами нормально ориентируюсь, так что английский не нужен.

после того как я закончу вставку всего текста, вычитаю, я вам отправлю копию. без отсебятины и до-перевода, только ваш, думаю так вам будет спокойней)

кто будет до-переводить не знаю пока, может моя команда, может на ноте по желанию. Я пока только тем что есть буду заниматся

На данный момент переформатирую скрипт в нормальный вид.. надо регулярные выражения поучить.. чтобы указатели в начале строк убрать.

 

Изменено пользователем shikulja
  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это здорово :) У меня на доперевод точно пока нет времени. Уже висит два перевода 98% готовности — Yoda Stories и Space Trader. На каждый минимум по неделе понадобится, ан-нет этой недели покуда. В случае CT всё сложнее, тут сразу надо резервировать кучу времени.

А что с регулярками? Я в них не эксперт, но в работе использую, может помогу чем

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

уже сделал ^[$]{1}[.*][:]{1}

думал как любые знаки внутри символов затирать. вместо [A-Z] и тд

 в оригинале Имена, а у вас ИМЕНА, это так специально сделали, для вида?

Изменено пользователем shikulja
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да вроде и в игре имена большими буквами пишутся. Сейчас перепроверил — так и есть. Имена героев как есть, остальные большими. Так было в SNES версии. В PSOne версии то же самое

А вот в ремастере имена другие, более человеческие. Значит, стоит поправить

https://www.youtube.com/watch?v=ZYnIoHJw3Tk

Изменено пользователем LeonisX
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, LeonisX сказал:

Да вроде и в игре имена большими буквами пишутся. Сейчас перепроверил — так и есть. Имена героев как есть, остальные большими. Так было в SNES версии. В PSOne версии то же самое

А вот в ремастере имена другие, более человеческие. Значит, стоит поправить
 

наверно в дс  исправили.. оставлю пока так, потом на редактирование поправлю

Изменено пользователем shikulja
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, ранее товарищ отписался, что постарается вставить два перевода, а там уже пусть каждый судит с каким играть. Здравая мысль, мы против монополии :) Но несомненно, если на перевод Леонисом было потрачено больше времени, то этот текст из себя должен что-то представлять. Но это не главный показатель, конечно. Ранее краткий сравнительный анализ приводил на основании информации от пользователей в сети. В сети тоже кто-то за Леониса, кто-то за Chief, так что и игрокам, и разработчикам угодите в большей степени при внедрении обоих.

Изменено пользователем Dicur3x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: parabelum
      Banquet for Fools

      Метки: Приключение, Экшен, Ролевая игра, Приключенческий экшен, Партийная ролевая игра Разработчик: Hannah and Joseph Games Издатель: Hannah and Joseph Games Дата выхода: 30.09.2024 Отзывы: 113 отзывов, 90% положительных
    • Автор: Evil_Finalist

      Star Ocean: The Second Story R
      Звёздный океан: История вторая Р
      スターオーシャン セカンドストーリーR ДАТА ВЫХОДА: 2 ноября 2023                                                            ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: Steam, PlayStation 4-5, Nintendo Switch   ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                    РАЗРАБОТЧИК: Gemdrops, Inc.
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                            БОЕВАЯ СИСТЕМА: Real-Time Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план (диалоги):        (3) Текстовый план (меню):
      100% Разбор ресурсов                      010% Сюжет                                         033% Предметы
      005% Текстуры                                    010% НИПы                                          020% Приёмы
      000% Видеоролики                             005% Экстра-сценки                          090% Навыки
      010% Вставка контента                     000% Квесты                                        005% Бестиарий
      010% Редактирование                       010% Глоссарий                                   010% Путевые диалоги
      010% Тестирование                                                                                         090% Руководство
                                                                                                                                            050% Настройки
                                                                                                                                            005% Титры
        УЧАСТНИКИ:
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, работа с текстурами и видео, вставка контента
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод (сюжет, экстра-сценки, квесты, НИПы и меню), редактирование
      LinkOFF: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PC, Switch, PS4-версии)
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PSP-версия)
      Polka (Динара Овчинникова): русский логотип УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.10:
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование Steam-версии на PC
      ijnmyoko: тестирование на консоли PlayStation 4
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на консоли Nintendo Switch
                  Начало проекта: 18.06.2024
      Демоперевод v0.10: 18.12.2024
      Завершение перевода: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.10 для платформы PC (Steam):
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9532.html
      Демоперевод v0.10 для платформы Nintendo Switch:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9531.html
      Демоперевод v0.10 для платформы PlayStation 4:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9530.html Страница перевода на сайте: https://temple-tales.ru/translations_so2r_pc.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/@temple-tales
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программистов и переводчика японского
      Star Ocean 2: The Second Story R + Star Ocean 2: Second Evolution:
      Собрано: 170 432,66 / 350 000
      последнее обновление от 07.04.2026
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_so2.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • не забывай стильно парировать https://www.youtube.com/shorts/t2nL9pMqNkY но будь бдителен, что б не вышло казуса https://www.youtube.com/shorts/DaUH7SOI5kU
    • Голова у тебя болит из-за того, что ты вышел из зоны комфорта и сделал пусть и простое, но нетипичное действие по поиску плагина “Ру***кер - официальный плагин” или “Доступ к Ру***керу”. (под звёздочками вестимо что, зацензурил от греха подальше) Так что теперь у тебя просто не осталось сил и дальше пребывать за зоной комфорта, а потому нужен отдых. Ох, такими темпами боюсь, что тебе для того, чтобы старый фильм скачать понадобится готовиться недельку-другую психологически.
    • Смотри на стимдб. Давал же я уже картинку с ним. Он данные берёт со стима. Поиск по тегам и жанрам доступен без проблем. Собственно так проверить и проще всего. Как можешь видеть, там есть у игры указание на то, что это jrpg, а также тег “драма” там не указан, хотя в стиме он имеется, как уже упоминал ранее. В стиме указано для более чем десяти тысяч таких игр тем временем. Всё-таки определись как ты относишься к данным, которые указываются разрабами и издателями. А вот когда тебе другой человек про меланхоличность сюжета говорил, то ты это отрицал, указывая на то, что разрабы это в тегах этого не указали. То есть ты сам отрицал личное восприятие в качестве довода ранее. Какие-то двойные у тебя стандарты получаются, знаешь ли. Есть как минимум один старый колхозный метод увеличения всего гуя целиком, включая и сабы. Уменьшение разрешения экрана. Да, картинка подпортится, но всё станет крупнее. Но так-то да, это скорее уж крайняя мера от безысходности. Пользовался в некоторых особо старых играх типа сильверфала, где текст ну вообще под микроскопом разглядывать приходилось на высоких разрешениях.
    • Да все правиль он делает. Когда он оттуда уйдет, там все будут спокойные и мертвые окончательно. 
    • что-то ты вообще какой-то неправильный. все отправляются навести суету , а тут тут друг Спокойствие наводить… 
    • Ни у кого не остался перевод от makc_ar? ни одна ссылка не работает!
    • Настройка сабов "от производителя" это, по-моему, вообще ,чтение после х лет 10. И то далеко не везде. 
    • Увы, не во всех играх те же сабы настроишь, в синдикат (2012), например, нельзя их настроить, а они, блин, маленькие, хочется покрупнее(
    • Аниме я перестал смотреть как только закончились студенческие годы. Потом стало просто не до них. И то раньше смотрел чисто с русской озвучкой, часто это была закадровая озвучка. И японская озвучка всегда у нас в компании была предметом для юмора и насмешек за через чур больших эмоции, а не предметом восхищения — “о, как они круто эмоции выражают”. Можно любить аниме за их персонажей, сюжет, атмосферу, но не тащится от японской озвучки потому, что это всё типа из одной касты?  Японская озвучка это чисто вкусовщина. Кому-то нравится переизбыток эмоции и у них стоит от этого жёстким столбняком, что аж по лбу бьёт, а кому-то не нравится. Озвучка это часть произведения, которую можно спокойно и удачно заменить, на более приземлённую, без потери атмосферы и так далее(не для фанатиков). Примеров полно в индустрии. Поэтому когда я слышу про мискаст, я немного себе другое представляю, ну то есть, мискаст не по сравнению с японской озвучкой, а с английской. Вообще в целом, если так брать, то любая озвучка по сравнению с японской будет мискаст, потому что никто так не будет переигрывать, как переигрывают в японских озвучках. Это её специфика, а на других языках, пытаться повторить, может даже выйти боком, то как это звучит у них, у нас это будет звучать по другому, и не так эффективно, и так приятно на слух. Поэтому всем фанатикам японской озвучки, вряд ли чего другое понравится, сколько не старайся, всегда будут недовольны. Сколько уже было этих споров, фанатов японских озвучек не переспорить. 
    • Отправляюсь туда навести спокойствие
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×