Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
spider91

Трейлер озвучки A Plague Tale: Innocence от Mechanics VoiceOver

Рекомендованные сообщения

224610-maxresdefault.jpg

Уже довольно долгое время нам регулярно поступают вопросы по поводу наших затянувшихся проектов и их состояния. К сожалению, таких проектов у нас набралось прилично, и хоть причины «долгостроя» у некоторых из них разные, всё же факт остается фактом — их выход явно задержался.


Всем привет!

Уже довольно долгое время нам регулярно поступают вопросы по поводу наших затянувшихся проектов и их состояния. К сожалению, таких проектов у нас набралось прилично, и хоть причины «долгостроя» у некоторых из них разные, всё же факт остается фактом — их выход явно задержался.

И хоть никаких явных сроков мы никогда не заявляем, чтобы избежать дальнейших «наездов» от того разряда аудитории, которой все всегда что-то должны, мы прекрасно понимаем людей, которые с нетерпением ждут выхода проектов и хотят узнать о их состоянии и приблизительной дате выхода. А потому мы решили попробовать сделать ролик в новом формате, который расскажет о состоянии одного из таких проектов. Как вы уже могли догадаться по превью ролика, речь пойдет о A Plague Tale Innocence.

Что же с проектом? Каково его состояние? Когда он выйдет? Ответы на эти вопросы вы можете найти в прикрепленном к посту ролике. Ну а поскольку подобный формат для нас новый, то очень просим обязательно оставить комментарий о том, стоит ли продолжать делать подобные видео, где мы будем рассказывать какие-то подробности о проекте, а также показывать примеры озвучки.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Звучит и выглядит замечательно. Спасибо. Формат хороший, но можно сделать по короче. А Катька, вообще огонь и прекрасна, одно удовольствие слушать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так в краце, как дела у них с проектом? А то ради пары слов ответа полчаса ролик смотреть не камильфо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, BAX сказал:

Так в краце, как дела у них с проектом?

Были проблемы, сменился куратор. Сама озвучка почти готова, требуются тесты и правка. Сроков нет, хотят выпустить до выхода продолжения, но без гарантий. Есть желание заняться озвучкой продолжения, но полно других проектов, так что просто мысли вслух. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 минуту назад, romka сказал:

Были проблемы. Сама озвучка почти готова, требуются тесты и правка. 

Но ведь это не так, да и в ролике говорится другое совсем)

48 минут назад, BAX сказал:

Так в краце, как дела у них с проектом? А то ради пары слов ответа полчаса ролик смотреть не камильфо

Дела очень плохи, но все будет исправлено. А ролик не ради пары слов смотреть надо, в нем демонстрация озвучки из текущего билда занимает основное время.

Изменено пользователем spider91
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, spider91 сказал:

Но ведь это не так, да и в ролике говорится другое совсем)

Как стыдно-то… :tomato2: :blush: . Вчера начало глянул, сегодня большую часть ролика — уже и забыл первый информационный блок, извините за дезинформацию :bow: . Да, озвучка БЫЛА ПОЧТИ ГОТОВА, но потребовалась основательная правка текста, с последующими проблемами. Хоть с куратором не ошибся :D.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В начале ролика идет представление на 0:12 как Катька Дмитрова -_-.Как то больше смахивает на сабутыльницу/девку у дороги.Я уважаю ее голос в играх и думаю такое погоняло очень ни очень.Где солидность?Екатерина Дмитрова?

По поводу озвучки..у вас тонны игр,которые возможно заброшены навсегда,а в этой ведь есть и даже очень солидная озвучка… .На какую то игру тоже было две озвучки и в итоге вашу захейтили в хлам.Т.е работа была практически зря.Возможно и тут так будет,но это не точно.Закончите начатое,а потом озвучивайте игры с офф. переводами и т.д -_-.

ПС Как грится “чем бы детя не тешилось,только б не плакало”.Ну хозяин-барин.Успехов!

  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, getal сказал:

сабутыльницу/девку у дороги.Я уважаю ее голос

2 часа назад, getal сказал:

погоняло

Ага, уважение на лицо.

 

2 часа назад, getal сказал:

у вас тонны игр,которые возможно заброшены навсегда

Чушь и клевета.

2 часа назад, getal сказал:

,а в этой ведь есть и даже очень солидная озвучка…

Тоже чушь. Местами неплохая - да. А вот "очень солидная" явно не то определение.

2 часа назад, getal сказал:

На какую то игру тоже было две озвучки и в итоге вашу захейтили в хлам.

Чушь и клевета. Опять. Ну а на дальнейшее вытекающее из чушь уже и смысла отвечать нет.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

spider91  ну выдергивать слова из контекста это такое себе.. .Везде чушь и клевета,а на деле 100% правда.Спорить не буду(было пара тройку постов с переводчиками-одни мошенники,другие баненные и все ПРАВЫ как тут -_-)

Люди, которые внимательно прочтут мой предыдущий пост,должны понять все правильно и по существу.Там нет никакой обсиральни вашей деятельности и т.д.Надо внимательно прочитать,а не задомНаперед и вникнуть.

Почему тонны переводов,а взялись за этот?Почему нет адекватного пояснения?А я поясню для народа кто не в теме...Скоро выход 2-ой части,нужно подогреть к себе интерес/подтянуть новых людей,донаты.. .

Насчет озвучки в этой игре..она на голову выше того,что я услышал от вас.И это факт.Это легко можно сравнить!У вас нет такого желания на всеобщее обозрение сделать,нет?Там с уважением вообще “ноунеймы” и лучше чем у вас со стажем.Ок.

Вроде Резика вы озвучили с другой группой.Что там в приоритете?Конечно же не вы,там в каждом топике по игре вас опустили.Я пират,каюсь,даже во всех репаках озвучка не ваша.

Ну раз чушь и клевета(с ваших губ) с вашего позволения откланяюсь -_-.

ПС Насчет Катьки..,представляю лого на заглавной: роли озвучивали… и Катька Дмитрова,хм,ну баян же полный.Было б ей лет 14-20,а так женщине за 35 и такое.Делайте что хотите и с кем хотите.Я высказал свою точку зрения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@getal

 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, getal сказал:

В начале ролика идет представление на 0:12 как Катька Дмитрова -_-.Как то больше смахивает на сабутыльницу/девку у дороги.Я уважаю ее голос в играх и думаю такое погоняло очень ни очень.Где солидность?Екатерина Дмитрова?

 

Я просто лайкну и духовно пожму руку… На самом деле читала сценарий, как написали. Но так-то если будешь в наших местах — заходи, если что. Я своя в доску, бро)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жду озвучку, не прохожу игру.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, To@D сказал:

Жду озвучку, не прохожу игру.

Аналогично. Хотел взять, но раз такая пьянка — подожду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, romka сказал:

Хотел взять, но раз такая пьянка — подожду.

Я давно купил и установил, хотел начать играть, но увидел новость, что локализация в разработке и уже несколько месяцев сижу жду, периодически мониторя новости о локализации.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, To@D сказал:

хотел начать играть, но увидел новость, что локализация в разработке

Тоже буду ждать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Теперь при установке можно выбрать вариант текста от самой студии — субтитры будут полностью совпадать с озвучкой.
      Студия Mechanics VoiceOver выпустила большое обновление локализации для Dead Space Remake.
      Теперь при установке можно выбрать вариант текста от самой студии — субтитры будут полностью совпадать с озвучкой.
      Также можно выбрать один из трех вариантов озвучки Николь от Инны Королёвой, Светланы Шаклеиной и Ларисы Некипеловой.
    • Автор: SerGEAnt

      Студия Mechanics VoiceOver опубликовала большую демонстрацию полной локализации (озвучка, модели и текстуры) Psychonauts 2 в честь 20-летия серии.
      Студия Mechanics VoiceOver опубликовала большую демонстрацию полной локализации (озвучка, модели и текстуры) Psychonauts 2 в честь 20-летия серии.
      Кураторы проекта: spider91, Екатерина Дмитрова, Юрий Тишанинов Режиссёры дубляжа: Екатерина Дмитрова и Сергей Хогарт Монтаж: Екатерина Дмитрова Организация студийной записи: Виктор Ворон, студия «RavenCat» Перевод и редактура: The Bullfinch Team, Like a Dragon Kiwami Укладка: The Bullfinch Team Роли озвучивали:
      Рина Чернышова - Лили Занотто Анна Чинцова - Мия Воделло Дмитрий Зубарев - Саша Найн Алексей Щегорский - Тренер Морсо Олеандр, Калигосто Лобото Дмитрий Рыбин - Разпутин Аквато, ПСИ-Король Юлия Шишкина - Холлис Форсайт Светлана Кузнецова - Администратор Валерий Сторожик - Отто Менталлис Екатерина Луценко - Шерри Галина Беляева - Брианна Наталия Максимова - Лорри Константин Карасик - Эван Олег Штигли - Тэд Алексей Дик - Хокинс Дмитрий Ермаков - Креншоу Галина Масайкина - Крамер Сергей Пономарёв - Чет, Бубны, Лесопильщик Екатерина Дмитрова - Сэм Юлия Самсонова - Гису Ольга Чаплыгина - Лиззи Максим Лукин - Моррис Никита Прозоровский - Доктор Пот, Комптон Буль Лариса Некипелова - Сестра Лимон Пётр Коврижных - Медбрат Вишня, Червы Денис Строев - Пациент на ЭКГ Анастасия Лапина - Богатая мать Артур Иванов - Богатый отец Кристина Шерман - Сестра Колокол Ольга Чаплыгина - Сестра Пластырь Георгий Кармрян - Взволнованный мужчина Лина Иванова - Взволнованная женщина Наталья Казначеева - Работница кафетерия Андрей Пирог - Трумэн Занотто Дмитрий Филимонов - Форд Круллер Александр Носков - Джаред Мария Фортунатова - Донателла Аквато Василий Титунин - Август Аквато Елена Лунина - Миртала Аквато Марина Бакина - Нона Аквато, Малигула Светлана Ермакова - Фрэзи Аквато Виталий Кашеваров - Дион Аквато Олег Назаров - Боб Занотто Вероника Саркисова - Мотылёк, Сьюзан Людмила Ильина - Касси О'Пея Михаил Кшиштовский - Гристоль Малик

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Море состоит из капель. Каждое индивидуальное решение не покупать, каждый гневный отзыв, каждый возврат средств - это капля. Когда таких капель становится достаточно, они превращаются в цунами, которое сметает нерадивых издателей. Зачем агитировать массы? Достаточно, чтобы каждый индивид проявил элементарное самоуважение и перестал жрать то, что ему скармливают. Если для кого-то это сложно, то он заслуживает соответствующего к себе отношения со стороны производителей. Этот рынок не "появится" сам по себе, как манна небесная. Он выковывается прямо сейчас, каждым решением.  Мне мне бразницы, что они напишут: "машинный перевод", "перевод силами энтузиастов-первоклассников", "профессиональный перевод от студии 'Вася Пупкин и партнеры'", "надмозг édition", "у нас двадцать сертификатов от академии вселенских лингвистов". Это все пустой звук, если итоговый продукт - дерьмо. Вспомнить хотя бы Pentiment. Obsidian хвастались глубочайшим исследованием, наймом профессиональных художников для создания аутентичных средневековых шрифтов. А что получилось в русской локализации? Дешевый, стандартный шрифт, убивающий всю атмосферу. Их заявления, их "исследования", их пометки - все это превратилось в пшик перед лицом конечного результата. Пометки будут лишь способом для издателя сказать: "Мы же вас предупредили, что перевод машинный / игра в разработке / качество так себе, так что какие к нам претензии?". Они могут писать про машинный перевод, “извините, тут баги” - я все равно пойду, оставлю негативный обзор за машинный перевод и эти баги.  И они могут сколько угодно размахивать табличкой: “но мы же честно предупреждали, зачем вы оставили негативный обзор”. Они честно предупреждали — я честно обосрал. Могли и вовсе не предупреждать, я всё равно бы обосрал. Мог бы и нечестно обосрать, если меня политические действия автора игры не устраивают, независимо от её качества, для нанесения ущерба конкретно автору.
    • У меня тоже местный провайдер. Есть подозрение, что сосет он у Билайна. Замечал, что при попытке сунуться на некоторые заблокированные сайты стоит заглушка от Билайна. Ютуб побит без проблем, тьфу-тьфу-тьфу.
    • У меня например городской местный провайдер — в душе не знаю откуда он сосёт. Ютуб сейчас не замедление, а ваще выдаёт нет подключения. Кстати во время всяких профилактик устаревшие оборудование внезапно оживало — но быстро фиксили, за день. Кстати с рутрекером непонятно постоянно, то заблокирован, то разблокирован. Они там ритм на кнопке отбивают?
    • Инструкция осталась прежней: Перенести папку «TheMidnightWalk» из архива в папку с игрой по пути «...\steamapps\common\The Midnight Walk» Если у вас уже установлена предыдущая версия перевода, то в таком случае выполните копирование с заменой новым файлом.
    • Провайдер “сосед” — вместо тысячи бед. Избавляет от похмелья, порчи глаз, приворотов к компьютерным играм, а также от “вредных привычек” смотреть ютуб.
    • Твой подход подразумевает того, что люди начнут его использовать не единично, а массово. Одно дело избегать что-то делать самому, но совсем другое агитировать массы поступать так же. То есть это заведомо более сложный метод, который проблематично реализовать. Позовёшь, когда этот рынок появится, пока что не наблюдаю подобного. Не сказал бы, что отделение мух от котлет — это схоластика. Как мы можем видеть на примере даже конкретно этого самого ресурса, люди вполне себе массово потреблять и нейронные переводы, то есть считают это допустимым. А потому разделение локализаций по типу — востребованное явление. Кому-то достаточно и нейронки, а кто-то брезгует, либо предпочитает избегать подобного. Опять-таки ты всё-таки ответь, тебя самого не раздражает разве то, что в стиме можно увидеть на странице игры в языках “русский”, но при этом отнюдь не быть уверенным в том, что там действительно русский, а не машинное подобие русского языка? Опять-таки, критикуешь-предлагай. Речь в обсуждении шла конкретно о механиках разделения таких переводов. Изжить их совсем — задача околоневозможная, иначе бы мы видели твои активные действия против нейронок даже конкретно тут. А раз мы этого не видим, то ты бороться с мельницами не готов. То есть разделение перевода хотя бы на два типа — это самый безболезненный и эффективный метод, при этом простой в реализации (если бы реально была такая задача у кого-либо в стиме).
    • Это все не отменяет того, что люди не хотят расставаться со своими библиотеками. А их извращения - это их маленькие слабости. Нравится вам это или нет, считаете вы это глупостью или нет, факт остаётся фактом. Ваш приятель тому живой пример. Сдается мне, он тайком подключился к интернету соседа и даже не знает, какой у того провайдер.
    • Напомнило мне разговор , где мы обсуждали разницу между “могу” и “делаю”. Ну с твоими прошлыми словами как-то не особенно сходится, но хз, т.к. ты вообще человек настроения: сегодня за белых, завтра за красных, а через день вообще у тебя лапки. Вот себе это и скажи. Мы обсуждали весьма конкретную тему последовательно, не отходя от неё. А сейчас ты бац и переобуваешься, пытаясь впарить нам, что ты вообще посреди того разговора посреди тезисов с твоей же стороны по теме разговора бац и сказал “про другое”. Свежо предание, да верится с трудом. Если ты действительно читал как настраивать гудбай, то должен знать, что у провайдеров глобально общие настройки, при этом у конкретных провайдеров они свои. То есть если у человека, например, провайдер Ростелеком Москва, то у всех людей с тем же провайдером поведение ютуба будет идентичным. Повторюсь, назови своего провайдера, и я проверю его поведение. О том, что ты, по всей видимости, соврал нам о том, что якобы спрашивал напрямую совета у создателя софтины, я и так уже давно понял. Чего ты упрямишься даже в мелочах, которые легко проверить, а именно в поведении твоего провайдера относительно ютуба? Неужели ты скрываешь наименование твоего провайдера как раз из-за того, что тут полно людей с тем же провайдером, но у которых проблем нет, т.е. именно это выдаст тебя с потрохами? По крайней мере твой настойчивый уход от этой темы вызывает именно такое впечатление. Завязывал бы ты уходить в демагогию с попыткой подменить тему. Твои попытки запутать собеседников скачками от одного к другому не работают, т.к. не столь сложно поднять глаза и посмотреть, о чём ты говорил ранее. И каким боком это относится к твоему весьма конкретному примеру, где ты рассказывал о человеке, который слушал конкретно музыку и делал плейлист из конкретно музыки? Твой пример заведомо ложен. Если человек по каким-либо причинам собирает бутылки из-под пива, то и хранит их соответственно, а не в зоне ответственности дворников.
    • Они извращенцы потому что их библиотека постоянно редеет и так, а они все равно пытаются ее там содержать. Понравился видос? Скачай, сохрани где то. А  не надейся, что он там останется. 
    • Я там заплутал пару раз по недогляду. В трёх соснах заблудился  Ну тогда можно не брать в расчет извращенцев, которые смотрят зарубежных блогеров. Если всех извращенцев из статистики выкидывать, то ВКвидео с Рутубом вообще никому не сдались.
  • Изменения статусов

    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
    • Ob1tel

      Таксист Стример Анимешник https://www.twitch.tv/harddcore_gamer
      https://www.youtube.com/@HarddcorGamer
      · 0 ответов
    • marine_harrison  »  SerGEAnt

      Русификатор интерфейса Painkiller: Overdose. Собран из файлов дисковой версии от Руссобит-М и русской версии GOG. В отличие от имеющегося на сайте содержит переведенные текстурки.
      Для установки на английскую версию файлы из архива переместить в папку Data.
      https://dropmefiles.com/hyr7R
      Русификатор фраз от Руссобит-М. Установить в папку Data с заменой.
      https://dropmefiles.com/UJovJ
      Русификатор фраз от русской версии GOG. Установить в папку Data с заменой. 
      https://dropmefiles.com/KIDix
      Несмотря на одинаковые реплики в главного героя в обоих русификаторах имеются разные озвучки его криков, воплей, вздохов и иных звуков. Сверено хэшсуммами каждого файла. Озвучка видеороликов идентична, ее можно брать из имеющегося на сайте русификатора.
      · 0 ответов
    • parabelum

      Подписывайтесь на мой канал, там вы найдёте игры и мои переводы. 
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×