Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

15 minutes ago, zveryga5 said:

Да, я использовал последний что вы отправили, если удалить все SystemFontSmall, то все нормально

Я просто попробовал еще раз, и это нормально. Попробуйте этот сценарий создать новый файл Pak, скопируйте файлы в папку End (правильный путь к игре) и запустите файл Repack.bat. Вы можете отредактировать файл Repack.bat, чтобы удалить текст, импортируемый из XLSX, и при желании переименовать файл Pak: https://anonfiles.com/D4M9n8d6x7/_Tool_FFVII_Viet_Hoa_by_LeHieu_zip

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, NepkaN сказал:

Вообще интересный вопрос. Где-то переводят как Аэрис, где-то как Айрис...

На русском Айрис намного лучше звучит. Еще вариант есть Эйрис, но это еще хуже чем Аэрис по моему))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

В этой игре проблем с именами гораздо меньше, чем в FF12, но Aerith — явная проблема.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, zveryga5 сказал:

Друзья! Всем кому не терпится поиграть, выкладываю машинный перевод! Спасибо всем кто выкладывал инструкции и прочее.

Создать папку ~mods по пути Final Fantasy VII Remake Intergrade\End\Content\Paks и закинуть туда этот файл.
Скачать_ОхладитеТрахание

mfxnEu5QRnQ.jpg?size=1920x1080&quality=9

Почему машинный, а не из закрепа шапки? Там он явно ведь лучше промта. Или его по каким то причинам проще вставить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, HarryCartman сказал:

Почему машинный, а не из закрепа шапки? Там он явно ведь лучше промта. Или его по каким то причинам проще вставить?

Слишком долго переносом в одну харю заниматься, тут хлопцы побыстрее меня справятся думаю)

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, zveryga5 сказал:

Слишком долго переносом в одну харю заниматься, тут хлопцы побыстрее меня справятся думаю)

В любом случае спасибо, как понимаю раз у тебя получилось разобраться, значит дело осталось за малым, и скорее будет версия “среднего перевода”)) Игра которая пройдет по всем этапам видимо, промт, средняк и потом посмотрим что мираклы выкатят 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Mavrodius сказал:

В этой игре проблем с именами гораздо меньше, чем в FF12, но Aerith — явная проблема.

Тоже ломал голову над этим)

Формально ее имя звучит как Эйрис, но для нас более привычно — Айрис.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Mavrodius сказал:

В этой игре проблем с именами гораздо меньше, чем в FF12, но Aerith — явная проблема.

 

Ну ещё можно за основу взять перевод оригинала от FFRTT. И у них, по моему, была Айрис.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 minutes ago, NepkaN said:

Вообще интересный вопрос. Где-то переводят как Аэрис, где-то как Айрис...

Произносится Аэрис, но вообще зачем выдумывать велосипед? Если в игре есть произношение имени персонажем то пишите от этого. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В озвучке и Barret звучит как Бэррет. Но не переводить же его имя так? Все давно привыкли что он Баррет.

Если бы у этой игры не было многолетней истории, то конечно можно было бы переводить как угодно. А так придется оглядываться)

Изменено пользователем FreeSergey
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, zveryga5 сказал:

Друзья! Всем кому не терпится поиграть, выкладываю машинный перевод! Спасибо всем кто выкладывал инструкции и прочее.

Создать папку ~mods по пути Final Fantasy VII Remake Intergrade\End\Content\Paks и закинуть туда этот файл.
Скачать_ОхладитеТрахание

mfxnEu5QRnQ.jpg?size=1920x1080&quality=9

@SerGEAnt

Изменено пользователем wwe2016
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, Mavrodius сказал:

Переводим. Скоро будет анонс.

А вы именно переводите или переносите существующий перевод? 

Я прошелся по тому переводу, что выложен, по первой главе — и уж очень много исправлений внес для себя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, FreeSergey сказал:

А вы именно переводите или переносите существующий перевод? 

Я прошелся по тому переводу, что выложен, по первой главе — и уж очень много исправлений внес для себя.

Выше писали что собираются переводить главами, одну главу перевели, выложили, следом вторая и так далее

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Need for Speed: Rivals

      Метки: Гонки, Вождение, Открытый мир, Для нескольких игроков, Боевые гонки Платформы: PC XONE X360 PS4 PS3 Разработчик: Ghost Games Издатель: Electronic Arts Серия: Need for Speed Дата выхода: 19 ноября 2013 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка Отзывы Steam: 7668 отзывов, 76% положительных
    • Автор: Chillstream
      Post Trauma

      Метки: Выживание, Сюрреалистичная, Зомби, Хоррор Разработчик: RED SOUL GAMES Издатель: Raw Fury Дата выхода: 22.04.2025 Отзывы: 5 отзывов Описание:
      Головоломка-хоррор в духе классических игр для PS2. Перемещайтесь по миру, ликвидируйте угрозы и ищите других персонажей, потерявшихся в глубинах Мрака (Gloom).
      Сделал русификатор: https://workupload.com/file/VW58YVwv4WR
      Установка: Закинуть файл по пути Post Trauma\UE5_PostTrauma\Content\Paks
       
       


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×