Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
GoshaDi

Шоу Маст Го Он — и на манеже все те же)

Рекомендованные сообщения

12 минут назад, DjGiza сказал:

где я сказал что она мне не нравиться?

Уже приводил цитаты, где ты весьма резко о самой игре отзывался, разве у меня после тех слов могло сложиться иное впечатление о твоём мнении об игре?

12 минут назад, DjGiza сказал:

Это уже никак к деду и переводу рус не относится.

Про деда я вообще ничего не говорил, меня зацепило именно то, что ты про саму игру так негативно высказался. Про саму игру без контекста какого-либо перевода.

То, что с японского в целом, частенько даже на английский переводят с кучей отсебятины, в курсе (вполне типичное явление для данного жанра). Но опять-таки, сам сюжет оригинальный от этого не меняется. Как и из-за перевода на переводы. Изменения в восприятии из-за ляпов локалей — это уже другая тема для обсуждения так-то.

2 часа назад, DjGiza сказал:

Там сюжет через одно место написано и с логикой плохо там.

3 часа назад, DjGiza сказал:

Ну и в целом Ис 8 из всей серии считается самым плохим и тупым.

Ну а так, давай по существу, что именно (с примерами) в сюжете восьмой части (оригинальном, речь явно не про переводы) тебе кажется примитивным и почему вся сама по себе игра по-твоему плохая? И где именно ты увидел логические ляпы и несостыковки?

Изменено пользователем Tirniel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Tirniel сказал:

Про деда я вообще ничего не говорил

именно всё это блок про деда, именно специально отдельно сделано чтобы было понятно. Но видимо было непонятно. слабая часть и есть слабая сколько бы не срались)

16 минут назад, Tirniel сказал:

(вполне типичное явление для данного жанра)

 

16 минут назад, Tirniel сказал:

с кучей отсебятины

Серьезно? Нет, это не так. Это не типичное явление. ну типично можно сказать про эту контору разработчиков да. Там не просто отсебятина, там вообще по другому целые предложения переведены. Т.е. считай свой сюжет получается другой отдельный.

18 минут назад, Tirniel сказал:

Изменения в восприятии из-за ляпов локалей — это уже другая тема для обсуждения так-то.

ну вообще-то нет. Игра состоит не только из геймплея.

18 минут назад, Tirniel сказал:

что именно

Переход между временем когда в прошлом что-то делаешь чтобы в будущем было ок, но в прошлом ничего не делаешь в одном месте, в будущем уже это ок. Только вот ляпов в таких моментов несколько то что я сам замечал. Все перечислить уже не могу, ибо я играл ещё на релизе. Можно сказать что просто недосказанность, но тогда любой ляп в любом произведении можно сказать про недосказанность.

Про чистый фарм можно вообще наверное не заикаться.

Дана там когда пояляется в некоторых местах вообще не объяснена как она там появилась, просто прими факт. Хотя героям там ппц сложно.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, DjGiza сказал:

Про чистый фарм можно вообще наверное не заикаться.

Ну, чистый фарм сравнительно мягкий ещё конкретно в этой части. Особенно если сравнивать с другими из той же серии игр.

10 минут назад, DjGiza сказал:

ну вообще-то нет. Игра состоит не только из геймплея.

Всё-таки считаю, что принижать игру из-за того, что там кто-то что-то не так перевёл, это уже всё же другая тема, не имеющая отношения к самой игре.

11 минут назад, DjGiza сказал:

ну типично можно сказать про эту контору разработчиков да

Так-то таких контор с отсебятиной в английской локализации, к сожалению, куда больше, чем хотелось бы. Например, игры идеа фактори (и их “соавторов”) вне зависимости от издателей, таким частенько страдают. Это из того, что вот прям бросается в глаза сходу.

Собственно, мне куда сложнее назвать те игры, перевод которых с японского был более-менее точен (из тех, где вообще была официальная локализация), чем те, где были многочисленные косяки в английской локализации.

16 минут назад, DjGiza сказал:

Переход между временем когда в прошлом что-то делаешь чтобы в будущем было ок, но в прошлом ничего не делаешь в одном месте, в будущем уже это ок. Только вот ляпов в таких моментов несколько то что я сам замечал.

Недостаточно конкретики. К сожалению, не могу прокомментировать, т.к. не понял, в чём именно у тебя была проблема с восприятием, в чём именно ты увидел ляпы.

17 минут назад, DjGiza сказал:

просто прими факт

Пока что факта не вижу, у тебя довольно сумбурные примеры.

Могу лишь сказать, что моё воспоминание об игре в данном плане не совпадает с твоим. Играл тоже на релизе, впрочем, английские субтитры для меня были опциональны и служили скорее поддержкой в  сложных случаях, т.к. я в состоянии понимать в достаточно неплохой мере японский на слух.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Tirniel сказал:

Так-то таких контор с отсебятиной в английской локализации, к сожалению, куда больше, чем хотелось бы. Например, игры идеа фактори (и их “соавторов”) вне зависимости от издателей, таким частенько страдают. Это из того, что вот прям бросается в глаза сходу.

да, так и есть. Но обычно хотя бы сюжет идёт нормально т.е. понятно. А когда говорят одно, а потом тоже самое другое, это уже восприятие сильно меняет. Благо исправляют хотя бы, это плюс к разрабам.

12 минут назад, Tirniel сказал:

с японского был более-менее точен

точно не надо, можно и отсебятину, лишь бы не меняли восприятие(из героя например сделать быдло, хотя он таким не является) и сюжет, ну и чтобы правильно были переведены вещи и загадки.

15 минут назад, Tirniel сказал:

у тебя довольно сумбурные примеры.

ну извините что всё не записал в листочек и не записал видео. Всё-таки прошло немало времени.

16 минут назад, Tirniel сказал:

т.к. я в состоянии понимать в достаточно неплохой мере японский на слух.

но ведь там не везде озвучка есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

G98erwLMxlKPgNF18zmWSuBWCacTLqy_3CJD6OmW

Как же все это смешно.

Один херачит машинные переводы за 449 рублей, но строго когда звезды выстраиваются в нужную шеренгу. А когда не выстраиваются, то просто тырит чужие переводы и выдает их за свои.

Второй явно с чем-то вроде окр-сдвг или просто с отклонениями в социальной адаптации отчаянно строчит кляузы, чтобы я потер УПОМИНАНИЯ его слитых переводов (и я удаляю, а то мало ли приступ у человека случится). То банит меня в своем профсоюзе, то разбанивает, то опять банит. Сначала угрожает карами небесными, потом судом, а потом говорит что это я иду на конфликт.

Третий профессионально редактирует машинные переводы и выдает их за ручные, которые потом падший блогер выкупает (якобы) за 250 тыщ ру... ой, простите, «золотых».

Четвертый потешается надо всей этой ситуацией и сливает переводы всех вышеперечисленных. Жаль, украинизаторчики никому не всрались, а так бы он еще и дмитрия, прости хосподи, быдлова сливал. Который, громко хлопнув дверью два года назад, так ничего и не выпустил — только бесполезные донаты собирает на себя да на ВСУ.

Эх, веселуха.

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Контента уже на целую серию видео о переводческом болоте, вот только всем лень)

Кстати, насчет скрина выше, профсоюз не смог нажать кнопку подробнее и не выкупили шутку.

image

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно, а почему этот пострадавший всё врёмя забывает добавлять, что он после слива 250 косарей с Деда поимел и что если бы не этот слив, то он бы дальше этих денег не видел? Бедняжка, всего-то 250к получил за перевод, который фанаты давно купили, а остальным он и даром нужен не был. 
Ещё и ценники после этого повысить решил. Дед, ты оказывается мало занёс.

Изменено пользователем RomZZes
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я знаю, что эту тему активно мониторят господа Гремлин и Миракл, а они у нас любят не просто спрашивать за действующее законодательство, но и соблюдать его. Поэтому хочу им напомнить о таком важном законе, как о законе от 27.07.2006 № 152-ФЗ «О персональных данных».

В соответствии с п. 1 ст. 3 Федерального закона «О персональных данных» персональные данные — это любая информация, относящаяся к прямо или косвенно определенному или определяемому физическому лицу (субъекту персональных данных). Т.е. электронные почты, имена, учетки стима, всё это попадает под персональные данные.

Под обработкой персональных данных понимается любое действие (операция) или совокупность действий (операций), совершаемых с использованием средств автоматизации или без использования таких средств с персональными данными, включая сбор, запись, систематизацию, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передачу (распространение, предоставление, доступ), обезличивание, блокирование, удаление, уничтожение персональных данных (п. 3 ст. 3 Федерального закона «О персональных данных»).

Согласно ст. 6 Федерального закона «О персональных данных» обработка персональных данных осуществляется с согласия субъекта персональных данных или при наличии оснований, указанных в пп. 2 — 11 ч. 1 ст. 6, ч. 2 ст. 10 и ч. 2 ст. 11 Закона. В соответствии с ч. 1 ст. 9 Федерального закона «О персональных данных» субъект персональных данных принимает решение о предоставлении его персональных данных и дает согласие на их обработку свободно, своей волей и в 2 своем интересе. Согласие на обработку персональных данных должно быть конкретным, предметным, информированным, сознательным и однозначным.

В силу требований ч. 3 ст. 9 Федерального закона «О персональных данных» обязанность предоставить доказательство получения согласия субъекта персональных данных на обработку его персональных данных или доказательство наличия оснований, указанных пп. 2 — 11 ч. 1 ст. 6, ч. 2 ст. 10 и ч. 2 ст. 11 Закона, возлагается на оператора.
При этом необходимо отметить, что действующим законодательством Российской Федерации в области персональных данных установлены случаи, когда обработка персональных данных допускается с согласия субъекта персональных данных в письменной форме (ст.ст. 8, 10, 11, 16 Федерального закона «О персональных данных»).
Требования к содержанию согласия субъекта персональных данных в письменной форме закреплены в ч. 4 ст. 9 Федерального закона «О персональных данных».

Господа продавцы переводов, — вы операторы персональных данных, а раз так, вам нужно соблюдать этот закон.

на Оператора возлагается обязанность в предоставлении клиентам оказанной услуги заполнения соответствующего согласия в целях, указанных Оператором, однако, в случае раскрытия информации о лице, распространившем заявленные авторским правом документы без соответствующего согласия на распространение/предоставление, есть административная ответственность.

Следовательно ваши переводы нельзя распространять и сливать только в том случае если у вас на них есть авторские права (без согласия изначального правообладателя — Сеги, у вас их нет). Ну и если вы хотите наложить какую-то ответственность (бан в группе или ещё что-либо), вы должны знакомить покупателя об этой ответственности, иначе могут быть проблемы уже по другим вещам, о которым мне расписывать уже лень.

Если не хотите, чтоб какой-либо обиженка стуканул на вас в РКН и организовал вам штраф, то рекомендую разместить в группах согласия на обработку персональных данных, правила обработки и остальную требуемую законом информацию.

Изменено пользователем HighTemplar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HighTemplar этот закон настолько идиотский, что я даже осторожно защищу наших любимых пациентов.

Я на всякий случай отключил все сервисы гугл, кроме поиска, ибо штрафы космические. При регистрации нужно указывать вообще все: и какие персональные данные обрабатываешь ты, и какие у тебя есть рекламодатели. Я задолбался печатать реально.

При этом, что именно является персональными данными, закон в точности объяснить не может. Вот e-mail ими является (хотя идентифицировать по нему конкретного человека почти невозможно), а IP почему-то нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SerGEAnt Ага, мне он тоже не нравится, поэтому я уточнил у РКН как он работает, и да, он работает именно так)))

Профсоюзу переводчиков тоже лучше быть осторожным с деаноном Гизы. Да и вообще с любым деаноном сливальщиков.

Изменено пользователем HighTemplar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, SerGEAnt сказал:

а IP почему-то нет

:D почему то.

Цитата

С 12 апреля 2025 года в России вступил в силу приказ Роскомнадзора от 28 февраля 2025 года №51, согласно которому операторы связи обязаны передавать ведомству данные об IP-адресах, которые пользователи используют для подключения к интернету. 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, HighTemplar сказал:

Профсоюзу переводчиков тоже лучше быть осторожным с деаноном Гизы. Да и вообще с любым деаноном сливальщиков.

Это нарушение закона в любом случае.

Я как раз сейчас буду подавать заявление на изменение данных оператора, геморрой тот еще.

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×