Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Как убрать русскую озвучку в первой Mass Effect из сборника Legendary Edition

Рекомендованные сообщения

111904-181139-9.jpg

В Steam оперативно нашли способ сменить озвучку в первой части Mass Effect из сборника Legendary Edition. Его придумал польский пользователь Gani, а некий Kolobokolom адаптировал к русской версии.


В Steam оперативно нашли способ сменить озвучку в первой части Mass Effect из сборника Legendary Edition. Его придумал польский пользователь Gani, а некий Kolobokolom адаптировал к русской версии.

111904-181139-9.jpg

  1. Скачать .bat файл
  2. Закинуть его в папку с игрой по адресу Steam/steamapps/common/Mass Effect Legendary Edition/Game/ME1/BioGame.
  3. Запустить .bat файл.
  4. Дождаться пока будет написано «Для продолжения нажмите клавишу».
  5. Нажать любую клавишу.
  6. В лаунчере трилогии сменить язык на русский (если был другой).

После этого в игре будет английская озвучка везде, за исключением окна создания персонажа.

  • Лайк (+1) 1
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 15.05.2021 в 11:37, MaxysT сказал:

Пока одни переименовывают файлы или ковыряют ресурсы для подмены, другие воют “ко-ко-ко, возврат...озвучка-гавно….скачаю с торрентов”. И где теперь эти “герои и борцуны с корпорациями”?

Тем временем 1я часть играется комфортней оригинала, и боёвка уже не так раздражает.

А где ты поменяешь озвучку на консоли ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, CyberEssence сказал:

И ещё стихотворные речи Морриган, являющиеся отсебятиной лохолизаторов, не смотря на любовь некоторых к такому подходу, я считаю, что это херит персонажа с точки зрения задумки авторов.

Ну, вообще-то как минимум при первой встречи она и говорит белыми стихами в оригинале: https://www.youtube.com/watch?v=21ybITOZXXs

 

4 часа назад, CyberEssence сказал:

Как раз, эти моменты и бросаются, т.к. выбиваются из общей колеи

Тут это отдельные баги редактуры, а локализацию “Масс Эффект” слушать без крови из ушей вообще невозможно. Я ж говорю, просто сравните с другими локализациями.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DAO с ME даже сравнивать не стоит, в DAO есть мелкие огрехи которые в целом не влияют на восприятие, в ME все плохо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, то что здесь мнения по поводу русской озвучки ДАО разделились (то, что кому-то она по душе, кому-то — нет), как по мне, говорит о том, что эта работа была, как минимум, неплохой, заслуживающей внимания. Ну, а все остальное… Это же то самое банальное “на вкус, на цвет...” Кому-то нравится, кому-то не очень.

Если говорить о себе, то еще в год выхода ДАО , запустив игру и поиграв несколько часов, понял для себя, что озвучка неплохая. И, как сейчас помню, очень понравилась как раз упоминавшаяся здесь кем-то работа Плетневой. И скрывать не буду, и щёки надувать важно тоже не стану — одним из самых моих ярких тогда впечатлений от русской локализации ДАО была как раз именно Морриган-Плетнёва.

Изменено пользователем ArcticStan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Alrs сказал:

Ну, вообще-то как минимум при первой встречи она и говорит белыми стихами в оригинале: https://www.youtube.com/watch?v=21ybITOZXXs

Ну не совсем. При белом стихе должен сохраняться стихотворный размер. А там проза в которой просто поменяли некоторые слова местами и то далеко не везде, а основная работа актрисы — это работа интонацией голоса. У Плетнёвой с этим хуже, видимо по этому ей даже больше рифмы добавили, чтобы подчеркнуть необычность речи Морриган. Но как оказалось не везде, в ряде диалогов (особенно, когда она общается с другими сопартийцами во время похода) она говорит обычно, без каких-либо стихотворных форм (видимо, на всю игру переводчиков не хватило). Мне не очень понравилась рус. озвучка в ДАО, за исключением Огрена, он хорошо озвучен. К стати, ДАО, это последняя игра в которую я играл с рус. озвучкой. В последующие игры, выходившие с рус. озвучкой, я всегда ставил англ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, ArcticStan сказал:

Ребята, то что здесь мнения по поводу русской озвучки ДАО разделились (то, что кому-то она по душе, кому-то — нет), как по мне, говорит о том, что эта работа была, как минимум, неплохой, заслуживающей внимания. Ну, а все остальное… Это же то самое банальное “на вкус, на цвет...” Кому-то нравится, кому-то не очень.

Кто то видит косяки, а кто то нет.

Там были серьезные проблемы, которых даже в древних пиратских переводах не было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, CyberEssence сказал:

Но как оказалось не везде, в ряде диалогов (особенно, когда она общается с другими сопартийцами во время похода) она говорит обычно, без каких-либо стихотворных форм (видимо, на всю игру переводчиков не хватило).

Оно примерно так же и в оригинале.

10 минут назад, CyberEssence сказал:

Мне не очень понравилась рус. озвучка в ДАО, за исключением Огрена, он хорошо озвучен.

Нормально там всё в целом, не 10 из 10, но вполне себе показатель, что можно делать нормально. А можно делать по принципу “озвучено профессиональными программистами”, как в “Масс Эффект”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отсутствие выбора всегда печально. Весьма странно, что его нет, за вполне приличные деньги. Надеюсь, со временем, выход будет найден!)

Изменено пользователем UniversalUser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, folderwin сказал:

А где ты поменяешь озвучку на консоли ?

Понятия не имею :) Я из нищебродов: сижу в Стиме, ставлю моды на игрушки, обновляю комп по железу при необходимости и с проблемами идеальной игровой платформы не знаком.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Студия Mechanics VoiceOver опубликовала геймплей кооперативного экшена Split Fiction с русской озвучкой.
      Это первая рабочая версия, в которой есть проблемы с громкостью, которые будут устранены к релизу. Его обещают в ноябре.
    • Автор: SerGEAnt

      Команда Chpok Street выпустила русскую озвучку для именитого слэшера Devil May Cry 5.
      Озвучена игра без дополнения.
      Боярский Павел - Куратор проекта / переводчик Ирина Козюра - менеджер проекта / переводчик  Никита Шишкин - техник / звуковой инженер  Кирилл Каллаш - Данте / монстры  Екатерина Вдовик - Нико  Мага Джамаладинов - Неро  Михаил Чадов - Грифон Глеб Борисов - Вергилий  Никита FSLB - Ви / переводчик Дмитрий Мальков - Моррисон / Цербер гром  Софья Бажанова - Леди  Евгений Рыбьяков  - Кризисный сотрудник по звуку  Мария Примпе - Малфас  Елизавета Московченко - Триш  Николай Скитченко - Цербер лёд / радио  Николай Олейник - радио Руслан Yeti_Vo - вояка  Татьяна Загорская - Кирие / Петти

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Обновление под 1.0.4.
    • @MaxysT, насчёт DLC не знаю, я вообще на steamdb не вижу, чтобы были ROW ключи на допы. Но то, что ROW ключи на основную игру теперь с локом на СНГ это 100%. @ХР0М, это ещё хорошо, что они не заблочили (отозвали) игру у тех, кто уже успел сделать активацию. Я вот не успел, хотя хотел на днях взять основную игру 
    • После обновления до версии EA_0.0.1086 , игра с русификатором крашится при старте.
    • Ох, не могу)) Что только не сделают разработчики с издателями, лишь бы людей загнать в этот недоделанный вк плей. 
    • Эмм, т.е. теперь даже с удачей найти оставшиеся DLC люди остались с недоделанной версией?
    • ponaromixxx Благодарю за комментарий, получать обратную связь от разработчиков всегда приятно и полезно. В таком случае смиренно ждем. И в наше время, если есть работа — уже хорошо.
    • Думаю нужно около недели и будет готово) Уже играл и всё вполне нормально читалось.
    • Судя по ответам разработчиков, русскую локализацию от них ждать нет смысла. К тому-же ни одна из предыдущих их игр не переведена, а на рынке они с 2014 года и это пяты проект на счету.
    • Спасибо за русификатор! А можно его обновить до стим версии? Я уже в конце игры и мне надо собрать квестовых персонажей на карте. При использовании русификатора они не появляются в точках где они должны быть. Также при быстром перемещении происходит бесконечная загрузка. Я приложил сэйв, если нужно. Там если идти вперед, то проваливаешься под текстуры в том месте где должна быть катсцена. Если вернуть оригинальные файлы испанского, то все нормально.
    • “качественная” СЖО не снимает основной ряд своих проблем. Производители дают срок жизни на заводские сборки от 3 до 7 лет в зависимости от категории качества (до 20к — среднее качество, в общем и целом). Если используется НЕ вода в виде теплоносителя или смесь воды и модной хрени — срок жизни уменьшается еще больше. у кастомных вообще требования к регулярному обслуживанию. как-то все упорно забывают про данный маленький нюанс когда втирают про СЖО. - главная проблема СЖО, что в сравнительно равных ценовых категориях (до 15-20к , давно статистику подбивал точно прям не скажу) они уступают башням. А выше 20к для обычного пользователя который не занимается пупер-разгонами — в таких водянках нет смысла. - p.s. А башни — я вон поставил, она крутит уже 7 лет с момента покупки, раз в год-два просто снимаю с нее пылевой валенок и не парюсь, что у нее скоро закончится срок жизни, что помпа хрюкнется, что кабеля треснут и протекут. Эффективность в простоте  * я не против водянок, но на данный момент они не имеют каких либо преимуществ ради которых мне захотелось бы поставить себе вместо башен.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×