Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Цитата

И ещё один ахой вашей пятничной ленте новостей. Мы немножечко психанули и взяли в перевод (помимо недавно анонсированных проектов) свеженькую Bravery Default 2. Знаете - это как с котятами. Когда у тебя их 3+ уже сложно остановиться и не взять ещё одного.

Пока переводом занимаюсь я один (EugineKh). Благодаря техническому волшебству от Алексея, мы получили все тексты ещё вчера и я уже перевёл 1.7% игры. Лёша уже попробовал вставить в игру первые тестовые файлы, так что ждите в ближайшее время скриншотов перевода, новостей и...

https://vk.com/wall-122858626_5859

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Отважный перевод Bravely Default II

Пара слов о самой игре. В комментариях под анонсом было важное замечание, что знакома эта серия далеко не всем. Что же представляет эта игра и зачем её собственно переводить? Так вот, перед нами очередное творение Squaresoft (зачёркнуто) Square Enix. Эта пошаговая JRPG, по большому счёту, возвращает нас в золотую эру серии Final Fantasy, когда была карта мира, ощущение путешествия и волшебства, а не приготовление блюд с бойз-бендом или коридорный симулятор (это я про 15 и 13 части, соответственно).

Отважный перевод Bravely Default II, изображение №1

Игра не пытается быть чем-то революционным, но и создана явно не в 90х, так так по геймплею её и механикам, возможности настроить игру под себя видно желание создателей привнести то современное, что пойдёт ей на пользу. Игра также перетянула в себя все любимые/ненавистные джрпг-шные клише, поэтому впечатление от неё сильно зависит от того, вызывают ли такие штампы у вас умиление или раздражают. У игры приятный дизайн и отличный арт.

Отважный перевод Bravely Default II, изображение №2
 

Ну, а нас с Алёной такие игры (то, что можно назвать классическими джрпг) привлекают, да и сама игра очень хороша. Мне кажется, за её перевод взялась бы сама Алёна, но у неё на руках сейчас просто слишком много проектов (Райза, Сакуна, Анника, Мана, демо треугольной трпг… не волнуйтесь, она не все их переводит одна, чаще всего на каждом проекте ещё 1-2 переводчика). Поэтому я первым дорвался до перевода, и он идёт довольно быстро. Этим переводом просто приятно заниматься.

Хочу отдельно рассказать, как появился у нас этот проект. Думать в его сторону мы начали ещё вначале февраля. Чуть позже Nintendo представила публике свой первый за долгое время полноформатный директ. Я смотрел его в 1 ночи по МСК, потягивая чай на кухне, и то и дело ловил себя на мысли «Так, вот этот проект наверняка возьмёт Алёна… и этот…» Забавно, она в итоге действительно настояла на том, чтобы мы начали 2 из 3, относительно которых у меня возникла такая мысль. Так у нас появилась в работе Legend of Mana (разобрали мы пока версию для ps1) и demo Project TRIANGLE STRATEGY. Тогда же было решено «повысить» перевод Grand Knights History до полноценного проекта, так как количество работ явно перешло в качество, а отдел psp-шников сконцентрировался на этом проекте (сейчас им занимается уже 2 переводчика + переводчик/редактор).

Наш редактор Любовь заходит в чат. «Вы там не %^$#%$#*? Ещё 3 проекта?». Что-то примерно в этом духе написала она, после чего я в шутку написал, что ведь ещё Bravely Default 2 выходит скоро… На что Коля (кто не знает, всё графическое оформление группы и новостей к ним — его заслуга) добавил, что ему тоже было бы интересно ей заняться. Да и Алёна написала, что хочет приложить руку к этой серии. Несмотря на то, что часть руководства FaceOFF в явном виде высказались за то, чтобы начать перевод, мы подумали, что текущих проектов итак много, и что пока браться за игру не стоит. Поэтому, когда в комментариях появился вопрос про BD2, я обозначил свой ответ как «думаем в её направлении».

Чуть позже, за день до релиза игра напомнила о себе новостями в официальной группе Nintendo. Забавно, подумал я, разглядывая промо-изображения главных героев игры с переведёнными именами и парой предложений на русском. Сама игра же осталась без перевода. Опять только реклама на русском. Спустя пару минут я переключаюсь на вкладку дискорда и вижу сообщение от технического мага Алексея: «А я игру разобрал, вам скинуть текст?» Стоп, что? Она же ещё даже не вышла…

Ну, как это часто бывает, игра стала доступна для скачивания на день раньше. Лёша прислал нам все текстовые файлы, их насчиталось чуть больше 1.5Мб. Это средний для таких игр объём. Не слишком много и не слишком мало. В два с лишним раза меньше, чем в Ксеноблэйде, самое-то, что нужно после перевода, длившегося 8 месяцев. Поэтому мы не задумываясь залили тексты на SmartCAT, и я преступил к работе над ними. В тот же день я перевёл несколько первых файлов игры, и Лёша попробовал вставить их в игру. Результат перед вами:

Отважный перевод Bravely Default II, изображение №3

После перевода Ксено у меня не было основного проекта. С начала февраля я накинул 5% переводу Райзы, перевёл 20% системных файлов P3P, чуть-чуть помог с переводом покемонов. Короче, переводил там, где чувствовал, что нужно немного помочь или где просто этого хотелось. Но теперь чуть меньше буду уделять внимание остальным проектам (Ксено, напомню, редактируется без меня, моё участие не особо требуется), сконцентрировавшись на переводе BD2.

Получается, что сам перевод идёт примерно неделю. Хотя этого не было во вчерашней статистике, сейчас игра переведена на 9.6%. Не знаю, как пойдёт дальше, но я попробую переводить в неделю не меньше 5%, поэтому закончу где-то в начале лета, наверно, или раньше.

Отважный перевод Bravely Default II, изображение №4

Потом будет редактура и тесты, и по предварительной работе с текстом хочу сказать, что у игры мало подводных камней. Например, в Ксено были скинуты в одну кучу многие тексты, а здесь они удобно разложены по папочкам, структура их понятная и последовательная. Поэтому значительно меньше вероятность ошибиться при переводе с контекстом и родом говорящего. А самое главное, что при редактуре всё тоже должно более-менее последовательно провериться. Так что предположу, что релиз перевода будет где-то до конца лета.

Отважный перевод Bravely Default II, изображение №5

Что переведено на данный момент. Как всегда я решил начать с основ. Перевожу экраны обучения, названия и описания классов, вещей, умений, системные тексты (благо, я прошёл первую часть и всё здесь довольно знакомо).

Отважный перевод Bravely Default II, изображение №6

По сюжету я где-то на середине пролога. Из того, что мне бросилось глаза, в речи персонажей здесь больше высокопарности. С точки зрения сеттинга ничего удивительного, но конкретно меня это иногда заставляет лишний раз задуматься над тем, как не потерять при переводе такие оттенки.

По ощущениям скажу, что переводить игру приятно и интересно. На этом и остановлюсь, чтобы побольше свободного времени получилось потратить на сам перевод. Всех поздравляю с наступлением весны и желаю, чтобы она скорее пришла к нам не только на календаре. И как всегда…

Stay Tuned!

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Bravely Default 2 готов примерно на 90%. Ждать выхода в бету стоит где-то к середине сентября.

https://vk.com/wall-122858626_7969

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Будет ли перевод и для пк?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже скоро середина октября… а бетки нет, хотя говорили о середине сентября...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@subsonic Привет, слушай, такое дело. Перевод уже почти полностью готов, но для его получения и хотя бы какой-то информации, по крайней мере хоть для кого-то, нужно выполнить несколько простых требований. Для начала, и почти что самое важное требование — это купить Скайрим. Послушай, это не шутка или мой очередной маркетинговый ход. При покупке скайрима, тебе автоматически даётся Todd-VIP статус, который открывает тебе двери в небывалые просторы, к примеру: Бесплатный и ранний перевод почти всех игр! Каких именно? Да всех, которых ты сам пожелаешь. Но тут уже возникает следующая проблема, которая включается в себя такие факторы, как: Покупка Скайрима и всех дополнений, изданий, покупка скайрима на всех платформах. После выполнения данных требований, с тобой свяжутся наши агенты по обслуживанию с VIP клиентами и сразу же введут тебя в реестр и дадут эксклюзивный доступ к всем преимуществам данной услуги. Так-что, покупая Скайрим, ты делаешь огромный шаг в своё свётлое будущее, делая огромную инвестицию в собственное счастье! 

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Kenen сказал:

@subsonic Привет, слушай, такое дело. Перевод уже почти полностью готов, но для его получения и хотя бы какой-то информации, по крайней мере хоть для кого-то, нужно выполнить несколько простых требований. Для начала, и почти что самое важное требование — это купить Скайрим. Послушай, это не шутка или мой очередной маркетинговый ход. При покупке скайрима, тебе автоматически даётся Todd-VIP статус, который открывает тебе двери в небывалые просторы, к примеру: Бесплатный и ранний перевод почти всех игр! Каких именно? Да всех, которых ты сам пожелаешь. Но тут уже возникает следующая проблема, которая включается в себя такие факторы, как: Покупка Скайрима и всех дополнений, изданий, покупка скайрима на всех платформах. После выполнения данных требований, с тобой свяжутся наши агенты по обслуживанию с VIP клиентами и сразу же введут тебя в реестр и дадут эксклюзивный доступ к всем преимуществам данной услуги. Так-что, покупая Скайрим, ты делаешь огромный шаг в своё свётлое будущее, делая огромную инвестицию в собственное счастье! 

у меня куплен скайрим.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Dunjungle

      Метки: Экшен-рогалик, Для одного игрока, Рогалик-метроидвания, Процедурная генерация, Пиксельная графика Платформы: PC SW Разработчик: Bruno Bombardi Издатель: Astrolabe Games Серия: Astrolabe Games Дата выхода: 10 декабря 2025 года Отзывы Steam: 634 отзывов, 96% положительных
    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А, на геймпаде?    Слушай, ну я не представляю, как в такие игры(TPS, FPS) на паде играть, так что тут мне нечего сказать.   Я лично, в игры в которых нужно целиться и желательно побыстрее, играю только на KM.  Знаю, что это не совсем TPS, но здесь тоже надо стрелять и быстро двигаться.  
    • И что? Вещь для данного отдела уникальная. Вот ею всеи интересуются и покупают. Потому что это не просто машинка, а детализированная моделька с открывающимися дверями и мигающими фарами. Зато сами истории имеют разный финал в зависимости от решений. Нелинейность не обязательно должна быть глобальной.
    • Я на геймпаде проходил всю игру. Пока отбежишь, пока повернёшься, а он вотон позле тебя нарисовался и с одного удара на тот свет отправил. Там на его убой много времени надо тратить. Мне своё время на это тратить абсолютно не хочется. Для таких как я, эти… мягко говоря разрабы, режим игры не предусмотрели. Пришлось самому решать проблему. До босса прошёл всё честно. Возраст не тот чтоб задрачивать, сейчас каждая минута на счету. Поиграть хочется во многие проекты. А так работа, потом развоз/забирание дочек по секциям, дела по дому, летом стройка, уборка территории (живу в часном доме). И тратить время как какой-то придуркатизм, придуманный разрабами для разнообразия некоорых игроков, не вижу смысла. Вот тоте Days Gone там есть режим игры для задротов, у которых куча свободного времени — пусть страдают. Я прошёл на обычном уровне и получил массу удовольствия от прохождения. Мне смешно наблюдать как какой-то соуллайкер смотрит на тебя как на кусок говна, если ты не осисил по какой-то придерживаемой тактике какого-то виртуального мегабосса, а он потратив кучу времени и нервов совершил великий прорыв всех времён инародов не ворвав своим пуканом своё протёртое жопой кресло...
    • на их бусти и ТГ смотрел? Руководство: Русификатор для Wuthering Waves / WUWA / Канал wutheringwaves / boosty команды overlink На версию 2.8 для ПК Нужен уровень: Русификатор на неделю раньше=300 ₽ в месяц
    • Потому что странно когда в отделе радиоуправляемых игрушек появляется обычная машинка, становится самым популярным товаром, когда в соседнем отделе обычных игрушек, таких машинок вагон и маленькая тележка. То что у этой машинки номинально есть пульт управления, только вот она не едет сама, ничего не меняет. я  2 раза проходил, не помню там какой-то реальной не линейности. В Каэр Морхене Весемир дохнет не важно насколько хорошо ты подготовился к обороне. В Масс эффекте втором, в самоубийственной миссии, все могут выжить как и все умереть, зависит от подготовки. История барона как в принципе и остальные истории никакого влияния на сюжет не дают. За то на сюжет влияет, то как ты с Папашкой Цири разговариваешь. Если грубишь, цири останется ведьмачкой, а если не грубишь ему станет королевной Нильфгарда. Логично очень.  Весь сюжет состоит в принципе из того что мы ходим по всему миру и спрашиваем -А ты цири не видел? -Нет
      - А вот ты цири не видел?
      -Нет
      -А ты?
      -А да, вон она, вон туда побежала
      *Финальная битва*
        И тут в основном сюжете никакой нелинейности нету. Вся нелинейность была где то за кадром в доп квестах, и то не так чтобы сильно она ощущалась.  Секас с Трисс или Йен? Ну так там с обеими можно. Они тебя спалят в конце но никак это не повлияет ни на что. 
    • а можно узнать, на какой именно версии игры работает этот русификатор?А то в комментах пишут, что после “Хеллоуинского” обновления русификатор больше не работает...
    • Все он умеет — промптами надо уметь пользоваться.
    • Не нужно ничего отключать, что за бред. Как в этом моменте может работать пропаганда, неужели ты думаешь, что народ настолько ведомый в таком выборе? Если ты напишешь к примеру, что отдал голос какой -нибудь Диспатч и распишешь положительные моменты, то думаешь, что кто-то, кому на эту игру пофиг, отдаст из-за этого за неё голос?  Да, утрирую, но всё же.  Я вот буду совсем не против посмотреть, кто и за какую игру отдал голос, и не против услышать почему именно, но это никак не повлияет на мои выборы.      Это будет скучно, надеюсь не отключат.
  • Изменения статусов

    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×