Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
warr11r

Kingdom Under Fire: The Crusaders / Heroes

Рекомендованные сообщения

2 часа назад, Vool сказал:

Здравствуйте.

Утонул в семейных проблемах. Пока не разгребу — нет возможности продолжить свои проекты.

Пока текущая сборка: beta 6 от 17.02.2024. В мае обновления моих проектов — точно не будет. Я извиняюсь за это.

Понимаю, Удачи Вам)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 28.05.2024 в 11:47, Sross сказал:

Понимаю, Удачи Вам)

Наконец продолжена нормализация массива текста для какой-то там компании (не помню за кого). Но показать пока нечего. Потому как хотелось бы конечно сначала доисправлять все файлы, а потом уже собирать всё это в файлы для патча.

Это позволит желающим тестировать сразу все компании. Это вызвано тем что попытка тестировать по 1 компании — признана не удачной.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вечер добрый . Я пробывал компанию Элейн там только 1 миссия на русском  дальше только на английском. Это так и должно быть или я что то сделал не так (или чего то не понимаю)?

 

 

 

Изменено пользователем Dreadnought

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте.

В 11.06.2024 в 21:16, Dreadnought сказал:

Вечер добрый . Я пробывал компанию Элейн там только 1 миссия на русском  дальше только на английском. Это так и должно быть или я что то сделал не так (или чего то не понимаю)?

Это точно - не нормально. У вас явно устаревшая версия. (Хотя мне казалось, что в первой публичной версии (публичная версия beta 3 от 30.05.2023.) было минимум 3 уровня переведено. Но возможно я что-то путаю.)

 

В 17.02.2024 в 08:58, Vool сказал:

Текущая версия перевода: бета-6. Для тестирования. (beta 6 от 17.02.2024 )

Правда я не могу вспомнить до какого уровня там добавлен перевод, но точно не для 1.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вечер добрый . Я пробывал компанию  Элейн переустановил все заново попробовал, результат один и тот же   только 1 миссия переведена и на ней тоже есть не переведенные части к примеру имя отрядов  и  уведомления о нападении или завершении  боя.  У меня есть некоторые скрины не переведенных слов.  если вам интересно то перешлю 

Изменено пользователем Dreadnought

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 15.06.2024 в 22:21, Vool сказал:

Здравствуйте.

Это точно - не нормально. У вас явно устаревшая версия. (Хотя мне казалось, что в первой публичной версии (публичная версия beta 3 от 30.05.2023.) было минимум 3 уровня переведено. Но возможно я что-то путаю.)

 

Правда я не могу вспомнить до какого уровня там добавлен перевод, но точно не для 1.

Здравствуйте, а работа ещё продолжается или заброшена?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, Sross сказал:

Здравствуйте, а работа ещё продолжается или заброшена?)

Занят “доведением к релизу ранее начатого проекта”. (Тоже корейская игра. И именно она и есть - основной проект.)

Как только ранее начатый проект “релизнется” в Stam — будет завершёно формирование первичной полной версии KUF Heroes.

По изначальному плану релиз основного проекта должен был состоятся в начале осени. Грубо говоря 1 сентября. А всю осень уже должна была вестись работа над KUF Heroes. Но что-то пошло не так…

Приношу свои извинения тем кто вынужден ждать. Увы такое бывает...

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 22.09.2024 в 11:04, Vool сказал:

Занят “доведением к релизу ранее начатого проекта”. (Тоже корейская игра. И именно она и есть - основной проект.)

Как только ранее начатый проект “релизнется” в Stam — будет завершёно формирование первичной полной версии KUF Heroes.

По изначальному плану релиз основного проекта должен был состоятся в начале осени. Грубо говоря 1 сентября. А всю осень уже должна была вестись работа над KUF Heroes. Но что-то пошло не так…

Приношу свои извинения тем кто вынужден ждать. Увы такое бывает...

Понятно, будем тогда ждать сколько нужно)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

- нормализация текста старого перевода — 95%

- правка конвертированного текста* - 60%

- перенос готового текста в игру** — 5%

*Расстановка заглавных букв и исправление огрехов конвертации. Чисто механическая работа. На этом этапе смысл текста не вычитывается. Ну кроме уж совсем бросающихся в глаза ошибок перевода (в тех случаях, когда даже смысл текста был утерян).

** — процедура не производилась, т.к. на данном этапе, мне кажется что лучше её делать за один раз, дабы не путаться.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1) Основной проект перевода, которым я занимался, наконец пополз в направлении релиза в Стиме, т.о. наверное мне удаться наконец выделить время для продолжения работы над следующей версией сборки перевода для “Kingdom Under Fire: Heroes”

  1. Как только будет готовая новая тестовая сборка (бета-7), я её выложу.
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

- нормализация текста старого перевода — 100%*

- правка конвертированного текста** - 100%

- перенос готового текста в игру*** — 5%

* — По крайней мере все файлы, которые были отложены для “нормализации”, прошли эту процедуру.

** — Расстановка заглавных букв и исправление огрехов конвертации. Чисто механическая работа. На этом этапе смысл текста не вычитывается. Ну кроме уж совсем бросающихся в глаза ошибок перевода (в тех случаях, когда даже смысл текста был утерян). По крайней мере все файлы, которые были отложены для “правки”, прошли эту процедуру.

*** — процедура не производилась, т.к. на неё не хватило свободного времени.

Только после сборки очередной версии будет видно остались ли какие-то потерянные тексты с которыми надо что-то делать или их не осталось.

Как будет возможность — начну переносить “нормализованный текст в игру” и подготовлю патч.

Изменено пользователем Vool
  • Лайк (+1) 2
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вечер добрый, ну когда же выйдет перевод? Ждем уже не прилично долго! :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 27.02.2025 в 18:57, Vool сказал:

- нормализация текста старого перевода — 100%*

- правка конвертированного текста** - 100%

- перенос готового текста в игру*** — 5%

* — По крайней мере все файлы, которые были отложены для “нормализации”, прошли эту процедуру.

** — Расстановка заглавных букв и исправление огрехов конвертации. Чисто механическая работа. На этом этапе смысл текста не вычитывается. Ну кроме уж совсем бросающихся в глаза ошибок перевода (в тех случаях, когда даже смысл текста был утерян). По крайней мере все файлы, которые были отложены для “правки”, прошли эту процедуру.

*** — процедура не производилась, т.к. на неё не хватило свободного времени.

Только после сборки очередной версии будет видно остались ли какие-то потерянные тексты с которыми надо что-то делать или их не осталось.

Как будет возможность — начну переносить “нормализованный текст в игру” и подготовлю патч.

Добрый вечер, когда же нам уже ждать русификатор?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Amigaser
      Взялся переводить вот эту игру — Elroy and the Aliens . Elroy and the Aliens  Игра на Unity.
      https://disk.yandex.ru/d/aMbDPt7Glia2bg
      Прошу помощи со шрифтами. Там вроде бы всё просто, но возникла одна проблема. Не могу найти шрифт, которым пишется в диалогах. Вернее понятно каким —  Kalam (в трёх вариациях), сравнил по картинкам. Но после импорта заместо него кириллического шрифта — все русские буквы - квадратами. Со шрифтом в меню проблем не возникло, нашёл на просторах Инета такой же, но русифицированный Amaranth, импортировал через Unity Patcher, и в меню всё по-русски. А вот с Kalam ни в какую. Заменял ttf-шрифты. Patcher находит ещё и SDF-шрифты, но, похоже они не участвуют в игре. Пробовал менять Атлас на чёрный квадрат, нет реакции. Всё равно в диалогах квадраты, а на других языках нормальные латинские буквы. Кто может помочь? Сам не могу разобраться.  
      https://disk.yandex.ru/i/OU3uBTtfpqc7lA
      https://disk.yandex.ru/i/yKb0OFw6awr_iQ
      https://disk.yandex.ru/i/AKQWLwqcrmDYBA
      Переведённые ассеты с Elroy and the Aliens_SpeechManager и заменёнными шрифтами.
      https://disk.yandex.ru/d/O5MjwoLqEnYm8A
    • Автор: Damin72

      Жанр: Platformer
      Платформы:  PC
      Разработчик: WayForward
      Издатель: WayForward
      Издатель в России: -
      Дата выхода: 04.10.10

      Риски Бутс вернулась, чтобы украсть лампу и три волшебные печати. Сможет ли Шанте остановить её и предотвратить хаос в Мерцающих землях?




Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×