Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
warr11r

Kingdom Under Fire: The Crusaders / Heroes

Рекомендованные сообщения

2 часа назад, Vool сказал:

Здравствуйте.

Утонул в семейных проблемах. Пока не разгребу — нет возможности продолжить свои проекты.

Пока текущая сборка: beta 6 от 17.02.2024. В мае обновления моих проектов — точно не будет. Я извиняюсь за это.

Понимаю, Удачи Вам)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 28.05.2024 в 11:47, Sross сказал:

Понимаю, Удачи Вам)

Наконец продолжена нормализация массива текста для какой-то там компании (не помню за кого). Но показать пока нечего. Потому как хотелось бы конечно сначала доисправлять все файлы, а потом уже собирать всё это в файлы для патча.

Это позволит желающим тестировать сразу все компании. Это вызвано тем что попытка тестировать по 1 компании — признана не удачной.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вечер добрый . Я пробывал компанию Элейн там только 1 миссия на русском  дальше только на английском. Это так и должно быть или я что то сделал не так (или чего то не понимаю)?

 

 

 

Изменено пользователем Dreadnought

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте.

В 11.06.2024 в 21:16, Dreadnought сказал:

Вечер добрый . Я пробывал компанию Элейн там только 1 миссия на русском  дальше только на английском. Это так и должно быть или я что то сделал не так (или чего то не понимаю)?

Это точно - не нормально. У вас явно устаревшая версия. (Хотя мне казалось, что в первой публичной версии (публичная версия beta 3 от 30.05.2023.) было минимум 3 уровня переведено. Но возможно я что-то путаю.)

 

В 17.02.2024 в 08:58, Vool сказал:

Текущая версия перевода: бета-6. Для тестирования. (beta 6 от 17.02.2024 )

Правда я не могу вспомнить до какого уровня там добавлен перевод, но точно не для 1.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вечер добрый . Я пробывал компанию  Элейн переустановил все заново попробовал, результат один и тот же   только 1 миссия переведена и на ней тоже есть не переведенные части к примеру имя отрядов  и  уведомления о нападении или завершении  боя.  У меня есть некоторые скрины не переведенных слов.  если вам интересно то перешлю 

Изменено пользователем Dreadnought

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 15.06.2024 в 22:21, Vool сказал:

Здравствуйте.

Это точно - не нормально. У вас явно устаревшая версия. (Хотя мне казалось, что в первой публичной версии (публичная версия beta 3 от 30.05.2023.) было минимум 3 уровня переведено. Но возможно я что-то путаю.)

 

Правда я не могу вспомнить до какого уровня там добавлен перевод, но точно не для 1.

Здравствуйте, а работа ещё продолжается или заброшена?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, Sross сказал:

Здравствуйте, а работа ещё продолжается или заброшена?)

Занят “доведением к релизу ранее начатого проекта”. (Тоже корейская игра. И именно она и есть - основной проект.)

Как только ранее начатый проект “релизнется” в Stam — будет завершёно формирование первичной полной версии KUF Heroes.

По изначальному плану релиз основного проекта должен был состоятся в начале осени. Грубо говоря 1 сентября. А всю осень уже должна была вестись работа над KUF Heroes. Но что-то пошло не так…

Приношу свои извинения тем кто вынужден ждать. Увы такое бывает...

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 22.09.2024 в 11:04, Vool сказал:

Занят “доведением к релизу ранее начатого проекта”. (Тоже корейская игра. И именно она и есть - основной проект.)

Как только ранее начатый проект “релизнется” в Stam — будет завершёно формирование первичной полной версии KUF Heroes.

По изначальному плану релиз основного проекта должен был состоятся в начале осени. Грубо говоря 1 сентября. А всю осень уже должна была вестись работа над KUF Heroes. Но что-то пошло не так…

Приношу свои извинения тем кто вынужден ждать. Увы такое бывает...

Понятно, будем тогда ждать сколько нужно)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

- нормализация текста старого перевода — 95%

- правка конвертированного текста* - 60%

- перенос готового текста в игру** — 5%

*Расстановка заглавных букв и исправление огрехов конвертации. Чисто механическая работа. На этом этапе смысл текста не вычитывается. Ну кроме уж совсем бросающихся в глаза ошибок перевода (в тех случаях, когда даже смысл текста был утерян).

** — процедура не производилась, т.к. на данном этапе, мне кажется что лучше её делать за один раз, дабы не путаться.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1) Основной проект перевода, которым я занимался, наконец пополз в направлении релиза в Стиме, т.о. наверное мне удаться наконец выделить время для продолжения работы над следующей версией сборки перевода для “Kingdom Under Fire: Heroes”

  1. Как только будет готовая новая тестовая сборка (бета-7), я её выложу.
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

- нормализация текста старого перевода — 100%*

- правка конвертированного текста** - 100%

- перенос готового текста в игру*** — 5%

* — По крайней мере все файлы, которые были отложены для “нормализации”, прошли эту процедуру.

** — Расстановка заглавных букв и исправление огрехов конвертации. Чисто механическая работа. На этом этапе смысл текста не вычитывается. Ну кроме уж совсем бросающихся в глаза ошибок перевода (в тех случаях, когда даже смысл текста был утерян). По крайней мере все файлы, которые были отложены для “правки”, прошли эту процедуру.

*** — процедура не производилась, т.к. на неё не хватило свободного времени.

Только после сборки очередной версии будет видно остались ли какие-то потерянные тексты с которыми надо что-то делать или их не осталось.

Как будет возможность — начну переносить “нормализованный текст в игру” и подготовлю патч.

Изменено пользователем Vool
  • Лайк (+1) 2
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вечер добрый, ну когда же выйдет перевод? Ждем уже не прилично долго! :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 27.02.2025 в 18:57, Vool сказал:

- нормализация текста старого перевода — 100%*

- правка конвертированного текста** - 100%

- перенос готового текста в игру*** — 5%

* — По крайней мере все файлы, которые были отложены для “нормализации”, прошли эту процедуру.

** — Расстановка заглавных букв и исправление огрехов конвертации. Чисто механическая работа. На этом этапе смысл текста не вычитывается. Ну кроме уж совсем бросающихся в глаза ошибок перевода (в тех случаях, когда даже смысл текста был утерян). По крайней мере все файлы, которые были отложены для “правки”, прошли эту процедуру.

*** — процедура не производилась, т.к. на неё не хватило свободного времени.

Только после сборки очередной версии будет видно остались ли какие-то потерянные тексты с которыми надо что-то делать или их не осталось.

Как будет возможность — начну переносить “нормализованный текст в игру” и подготовлю патч.

Добрый вечер, когда же нам уже ждать русификатор?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba — The Hinokami Chronicles 2

      Метки: Аниме, 3D-файтинг, Экшен, Для нескольких игроков, Приключение Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 Разработчик: CyberConnect2 Издатель: SEGA Серия: Demon Slayer -Kimetsu no Yaiba- Дата выхода: 5 августа 2025 года Отзывы Steam: 2019 отзывов, 80% положительных
    • Автор: Amilman
      GetsuFumaDen Undying Moon

      Метки:Рогалик, Слэшер Разработчик: KONAMI, GuruGuru Издатель: KONAMI Дата выхода: 17.02.2022 Отзывы Steam: 935 отзывов, 97% положительных Сделал нейросетевой перевод: скачать
      Но  есть проблема со шрифтами. Отступы у букв сильно большие. если кто знает как решить данный вопрос можете подсказать

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Перевод под новую версию готов!
      https://github.com/darthalex2014/Look-Outside-Rus/releases/tag/v2.01b32
      ПРЕДУПРЕЖДАЮ, АВТОР ТОЛЬКО ВЫПУСТИЛ ОБНОВУ = ОН ВОЗМОЖНО ВЫПУСТИТ ЕЩЕ КУЧУ ФИКСОВ, СДЕЛАЙТЕ УЖЕ КОПИЮ ИГРЫ+РУСИК ПОКА ОН СНОВА НЕ ОБНОВИЛ ИГРУ, А ТО РУСИК СНОВА СЛОМАЕТСЯ.
      Я ПРЕДУПРЕДИЛ!!!
      Я уезжаю завтра на смену вечером (на 24 часа), так-что обновлять не буду 2 дня ничего.
    • https://store.steampowered.com/app/1699230/Hail_to_the_Rainbow/
      Сегодня вышла. Есть демка. Никто не пробовал? 
    • Я слишком стар для этого дерьма. (с) Погонял демку — не успеваю за всем уследить. Как верно подметил @shingo3  Понимаю, если пару часиков подрочусь — попривыкну. Но не хочу. Если уж в самом начале так все весело, дальше будет еще забористей. 
    • @SerGEAnt  @SileNTViP и @WyccStreams  смастерили русификатор для Oninaki
          WyccStreams  — сделал нейросетевой перевод SileNTViP  — техническая часть Требуется версия 1.02, т.е подходит и к версии от 2019 года и к самой новой steam build  20270060 2025 года. Скачать: Google   Установка: 1. Разархивируйте содержимое архива. 2. Cкопируйте папку « ONINAKI_Data .». 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». Я же адаптировал перевод под switch версию 1.02  [01001AF00CE54800][v131072]  Для установки скопировать на карту памяти. Проверено на эмуляторе, должно быть всё ок.   Скачать: Google  
    • Ну я с таким уже сталкивался, хоть и редко. В том же Wild Guns и «Дик Трейси на Сегу». Это, конечно, не обязательная механика, ее можно было и не добавлять, но создатели решили немного разнообразить процесс. Меня вроде это не напрягает. Но иногда такой перевес пулек. Спереди, сзади, прямо, сверху летят. Что-то нужно ножом отбить, что-то нельзя.  Такой хаос, писец. Можно не разглядеть цвет пуль и нарваться на них. Зеленые отбиваются, а синие нет.
    • Да, перевод стал на порядок лучше той стыдобы, что официально напереводили
    • Там разница в базовой силе копеешная, и то не всегда в пользу редких карт. Например обычные карты рыцарей хельма, имеют очень высокие базовые статы. Высший хил кастуется за 2 АП, а обычный за 1.Насколько я помню. У меня есть девченки которые пасивно хилят, одна с 20% шансом, и сам хил больше. А другая, с 15% шансом и меньше хил, но при этом снимает дебаф. То есть они балансируют. А еще они балансируют так, что 1 навык может быть полезным, но при этом другой мусор.  Я пришел к выводу, что разницы между редкими и обычными картами нету в эффективности. В боях с боссами имеет смысл использовать карты с 0 АП потому что атаки с 0 АП — слабые, но лимита по времени нет, можешь бить сколько хочешь. А с обычными противниками, имеет смысл использовать карты которые требуют 3-4 АП, потому что у них урона много, и они позволяют добить врага и получить оверкил и как следствие сундук. Вот и вся стратегия)
    • Все же появилось настроение и желание вспомнить юность. 3 не признаю, ни в годы релиза ни сейчас она из себя ни чего не представляет кроме звания "еще одна". 1 уже слишком устарела. Но от 2 и 4 я прям кайфую. Поймал себя на мысли, что AoE это самая бдизкая мне серия. Не смотря на мою любовь к C&C и уважение к куче других стратегий, именно AoE2 и теперь еще 4 дает самые теплые и родные ощущения.  За одно хочется пнуть разрабов. На ПК так и не завезли поддержку геймпадов. Консольная версия 4 офигена. Играю параллельно на Дэке и Боксе в 2 и 4:)
    • Спасибо за перевод!
      В начале игры, в письме доктору Томасу слово “что то”, пишется через дефис — “что-то”.
    • Уже почти готово, пытаюсь довести до ума программу для переноса перевода на новые версии, чтоб каждый раз это было легче делать.
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×