Jump to content
Zone of Games Forum
AlexLAN

The Ratchet & Clank Trilogy (HD Collection)

Recommended Posts

Здравствуйте, я хотел бы поучаствовать в переводе трилогии на виту.

Share this post


Link to post
7 часов назад, EgokaP сказал:

Здравствуйте, я хотел бы поучаствовать в переводе трилогии на виту.

Отлично, но нам еще нужно достать текст игры, а это пока некому сделать.

@makc_ar не желаешь помочь?

Share this post


Link to post
1 час назад, AlexLAN сказал:

Отлично, но нам еще нужно достать текст игры, а это пока некому сделать.

@makc_ar не желаешь помочь?

Понял. В группе по переводам для Vita/Switch игр есть нужные инструменты для этого. Сегодня вечером попробую, но не обещаю, что получится. Я в основном хотел бы делать только перевод текста

Share this post


Link to post
2 часа назад, EgokaP сказал:

Понял. В группе по переводам для Vita/Switch игр есть нужные инструменты для этого. Сегодня вечером попробую, но не обещаю, что получится. Я в основном хотел бы делать только перевод текста

Хорошо, если будут инструменты для того, чтобы вытащить текст, то это уже даст возможность начать переводить. Думаю текст на ps3 и vita будет идентичен, за исключением строк связанных с системой.

Share this post


Link to post

Так-с… Извлечь получилось (на примере первой части из трилогии), только вот в файлах какая-то отсебятина написана, но я думаю, что можно найти способ их просмотреть. Может создашь тему на Notabenoid? Или как удобнее можно будет контактировать (скрины кидать или общаться?). ВК может?
Пруф1
Пруф2
Пруф3

Share this post


Link to post

PSARC архивы я тоже распаковывал, но толку от этого нет, надо в тех файлах еще текст найти и вытащить в читаемом виде. Те файлы напрямую нельзя редактировать.

Share this post


Link to post

Глянул первую часть на Vita
https://yadi.sk/d/AHCyzBWLkjT7jw?w=1

В папке Text — извлеченный текст в txt и оригинальный бинарник, сразу говорю что пока без импорта.

В папке Font кинул текстуру шрифта в png, правда на 100% не уверен что это он, так как там нет доп.латиницы, таблицу к шрифту не искал еще.

P.S. Вообще по-хорошему надо взять Eng и Rus версии для PS2 и сравнить какие файлы менялись.

Edited by djonmarvel
  • Like (+1) 1
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
28 минут назад, djonmarvel сказал:

Глянул первую часть на Vita
https://yadi.sk/d/AHCyzBWLkjT7jw?w=1

В папке Text — извлеченный текст в txt и оригинальный бинарник, сразу говорю что пока без импорта.

В папке Font кинул текстуру шрифта в png, правда на 100% не уверен что это он, так как там нет доп.латиницы, таблицу к шрифту не искал еще.

P.S. Вообще по-хорошему надо взять Eng и Rus версии для PS2 и сравнить какие файлы менялись.

Если не трудно, можешь объяснить как ты превратил текст в читаемый формат .txt?

Share this post


Link to post
11 часов назад, djonmarvel сказал:

Глянул первую часть на Vita
https://yadi.sk/d/AHCyzBWLkjT7jw?w=1

P.S. Вообще по-хорошему надо взять Eng и Rus версии для PS2 и сравнить какие файлы менялись.

Спасибо за труды. В папке global еще есть файл all_text, возможно игра грузит текст оттуда (в версии для PS3, он есть, vita еще не смотрел, но думаю они похожи по структуре).

В образе для PS2 файлы игры скрыты, и мне их не извлечь чтобы сравнить, Apache 2 их тоже не видит.

С извлеченным текстом уже можно работать или будут какие-то изменения, нужные для запаковки?

Edited by AlexLAN

Share this post


Link to post

Капну PS3-версию. Судя по версии виты формат файла простой.

Версии PS3 и PS Vita немного отличаются. В первую очередь порядком байт: на вите Little-Endian, на PS3 Big-Endian.

Edited by LinkOFF
  • Like (+1) 2
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
9 часов назад, LinkOFF сказал:

Капну PS3-версию. Судя по версии виты формат файла простой.

Версии PS3 и PS Vita немного отличаются. В первую очередь порядком байт: на вите Little-Endian, на PS3 Big-Endian.

Буду благодарен. Я пока не беру текст, что выше скинул @djonmarvel, так как нет понимания подойдет он под запаковку или нет. Не хочется чтобы история как у FF XII повторилась.

Share this post


Link to post

Накидал прогу для распаковки текста, однако версия экспериментальная — https://yadi.sk/d/sAKpkOwbvp9hMw

Работает с обеими версиями, но поддерживает только english. Проверялось только на файлике первой игры. Структура оказалась сложнее, чем я думал. У файлов даже заголовка нет.

P.S. В некоторых строках присутствуют байты, которые в текстовых редакторах выглядят как крякобрязы или символы. Это теги. Как я понимаю с помощью них красится цвет отдельных слов в тексте и подставляются иконки в самой игре. Кстати, помимо locale есть файл all_text, который содержит сразу все языки с тем же текстом. 

Edited by LinkOFF
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
4 часа назад, LinkOFF сказал:

Накидал прогу для распаковки текста, однако версия экспериментальная — https://yadi.sk/d/sAKpkOwbvp9hMw

Работает с обеими версиями, но поддерживает только english. Проверялось только на файлике первой игры. Структура оказалась сложнее, чем я думал. У файлов даже заголовка нет.

Спасибо, но тот же вопрос: текст, который получается на выходе можно будет потом запаковать обратно? Если да, то я залью его для перевода.

Попробовал перепаковать PS3arc.psarc, игра не грузит меню на эмуляторе, думаю на консоли аналогично будет. Сжимал lzma на 9 уровне. Есть у кого опыт перепаковки таких архивов? Попробуйте пересобрать архив.

Edited by AlexLAN

Share this post


Link to post

Запустил вторую часть европейского региона на ps3, там есть пункт в меню “субтитры”, но он не активен, видимо забыли сделать. Почитал форумы, оказывается субтитры есть только на американской версии, проверил — так и есть, в американке субтитры включились. Пишут что на вите с субтитрами все впорядке, но я еще не проверял. Исходя из этого факта за основу надо брать игры американского региона

И на счет роликов: товарищи -ZigZag-, Bambuch0 c psxplanet сделали хардсаб к видео для PS2, можно будет взять их перевод, если они не будут против. (Ах да, в первой части нет субтитров для видео, но в катсценах есть).

Кстати, во второй части шрифт низкого разрешения, будто его прямо с виты на PS3 перенесли, в 1 и 3 шрифт нормальный.

PS На днях займусь подготовкой глоссария, за основу буду брать официальный перевод ремейка на ps4.

Edited by AlexLAN
  • Like (+1) 2

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now



  • Featured

  • Последние сообщения

    • на самом деле больше 300 человек проголосовало бы, например про группу в вк я узнал только что, и опрос только в вк хех еслиб знали многие кто хочет перевода проголосовали бы
    • v0.8.0 (для 1.0.3.1) -12 часовой марафон по адаптации под последние патчи, но всем плевать, русик мне запилил +Сделан патч добавляющий поддержку стилизованных шрифтов, как в оригинале https://drive.google.com/file/d/1USPDiUU7lPZ3ZCEJ7b-NmWcFm-EZpHF_/view?usp=sharing
    • Инфа на 20.01.2021
      Persona 3 Portable (PSP, HD-версия для эмуляторов) А вот тут до рубежа чуть-чуть не дотянули. Женская ветка дошла до 89,7%
    • И это при том что игру слили на торренты за 2 дня до релиза… Продолжайте и дальше думать что пиратство влияет на продажи.
      P.s. К теме о пиратсве — “Cyberpunk 2077 установил рекорд по стартовым продажам в «цифре» в истории”. При том что игра вообще без какой либо защиты Но тут речь именно о лучших продажах из серии хитмана. Не в целом, не среди всех игр.
    • Кстати в краце почему не озвучены терминалы (Они имеют сюжетное значение, если их собирать будут альтернативные катсцены) вот список ролей и количество реплик и это капец…  История Сэди  50 минут — 1000 реплик.. СУПЕРИНТЕДАНТ (51 реплика) КИОСК: (9 реплик) Сэди Эндеша (272 реплики) ПОЕЗД: (из динамика) (2 реплики) ТОЛПА: (86 реплик) ПАССАЖИР: (3 реплики) ДОК. ЭНДЕША: (59 реплик) КИНСЛЕР: (83 реплики) МАЙК: (149 реплик) ДЖОНАС: (28 реплик) ЗЛОЙ ВОДИТЕЛЬ: (6 реплик) МАРОДЁР (8 реплик) БАНКОМАТ: (из динамика) (2 реплики) КРОН: (14 реплик) БРУТ: (3 реплики) ПОЛИЦЕЙСКИЙ: (2 реплики)
      ПРОПАГАНДА: (из динамика) (11 реплик) ТОМ: (13 реплик) МАРШАЛ: (21 реплика) ДЖИМ: (6 реплик) СПЕЦНАЗ ПОЛИЦЕЙСКИЙ: (5 реплик) СПЕЦНАЗ КОМАНДИР: (6 реплик) КОМАНДИР ПОЛИЦЕЙСКИЙ: (11 реплик) ДЕЖУРНЫЙ ОФИЦЕР: (12 реплик) СТИВЕН: (19 реплик) CORRUPT COP: (8 реплик) CORRUPT COP #1 ( 2 реплики) CORRUPT COP #2 ( 1 реплика)   Собраных финансов хватает чтобы озвучить игровые фразы героев и катсцены, но уже не хватает на истории Сэди (Терминалы). История данных терминалов идёт параллельна основной сюжетке. И так как смысл в некоторых событий игры может быть потерян мы не будем выпускать проект до окончания сборов. 
    • Если русификатор выше не фейк то для нас эта тема закрыта, а если нет, то: Перевод идёт с нуля, ничего не переношу, список переводчиков можно посмотреть на ноте. Принципиально не использую чужие переводы, хотя к некоторым есть доступ. Единственное что использовал это был сценарий FF12 от ffforever, который взят за основу и был сильно изменён. Лучше бы русификатор выше был не фейком, потому что у неё слишком малая аудитория и интерес как у игроков так и переводчиков. Была идея за счёт поддержки Disgaea PC поднять перевод другой более крупной игры, но не получилось. Кроме Диалогов она почти вся разобрана и есть даже фрилансеры которые её переводят. Не удалось разобрать тексты на заднем плане (текстуры как мемуары в 12 части). Собирать готовый перевод мне лень, потому что я делаю всё в своём формате, хотя это возможно. Неделю назад в группе я опубликовал опрос и комментарий, где нацелился на ~300 человек которым вообще нужен русификатор. У нас группа не большая, но расчёт был хотя бы на это кол-во и уверен игра не наберёт их. Сама серия Disgaea мне не знакома и отношусь к ней просто как к продукту который можно сделать, но скорее всего среди 100 человек есть те, кто проголосовал просто из солидарности, на самом деле там людей меньше. Я не виноват что у неё такая маленькая публика, может дойдёт до неё время, но не сейчас.    
    • на вкус и цвет…фломастеры разные
    • Ниер на русском... Какое жуткое извращение. Брррр.
    • Пардон. Точно. 80% от 10.
      Не, ну тогда с небольшим допуском понятна их аналитика.
      13 миллионов проданных копий, из них 60% (как было заявлено) были для ПК — это как раз 7,8 млн.
       
    • В посте говориться о 8 млн. в цифре на Пк. Довольно любопытное количество. В том смысле, что это именно сингл игра, и речь идет о ПК платформе. Т.е. бытует мнение, что в сингл на ПК не играют так активно как на консолях, а тут целых 8млн.
  • Recent Status Updates

    • dragon_men001  »  SerGEAnt

      Здравствуйте! Не так давно вышел гигантский бесплатный мод для Fallout: New Vegas - The Frontier/Фронтир. По размеру, он как основная игра, если не больше. Как многие пишут “Frontier можно считать полноценной уникальной неофициальной игрой серии Fallout.” 
      И хотелось бы узнать, такие проекты переводите на русский? 
      · 1 reply
    • MadMixa81  »  DynaMan

      плюс
       
      Knights of Pen and Paper +1 Deluxier Edition
      · 0 replies
    • MadMixa81  »  DynaMan

      Даров.
       
      Есть
      Ashes of the Singularity: Escalation Edit     Нет Нет     Canyon Capers Edit     Нет Нет     Puzzle Chronicles Edit     Нет Нет     Huntsman - The Orphanage Halloween Edition Edit     Нет Нет     Three Dead Zed Edit     Нет Нет     Warhammer 40,000: Sanctus Reach Edit     Нет Нет     RollerCoaster Tycoon Classic Edit     Нет Нет     Redeemer Edit     Нет Нет     Mages of Mystralia Edit     Нет Нет     DiRT Rally 2.0 Edit     Нет Нет     Little Inferno Edit     Нет Нет     And Yet It Moves Edit     Нет Нет     Divine Divinity Edit     Нет Нет     Beyond Divinity Edit     Нет Нет     Toki Tori 2+ Edit     Нет Нет     Tiny Troopers Edit     Нет Нет     Evergarden Edit     Нет Нет     11-11 Memories Retold Edit     Нет Нет     Regular Human Basketball Edit     Нет Нет     Fluffy Horde Edit     Нет Нет     Sword Legacy Omen Edit     Нет Нет     My Time At Portia Edit     Нет Нет     Shenmue I & II
      · 0 replies
    • CyberBear

      Дожил до тех времён, когда нет времени на игры Столько игр интересных и разных, а ты банально не успеваешь за всем этим течением
      · 0 replies
    • Dicur3x  »  babushkaIRA

      С новым годом!
      · 1 reply
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×