Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Nerokotn0

Набор товарищей в команду FaceOFF

Рекомендованные сообщения

Ребят, мы набираем новых людей в команду.

Нам нужны:

- Переводчики (С английского и было бы просто потрясающе, если еще и с японского).

- Редакторы/корректоры

- Программисты и ресурс-хаккеры

Если вы всегда хотели переводить игры (особенно всякую японщину), но не знали где и как начать — мы будем рады вам.

Нам не важен ваш опыт в переводах, ведь вы не будете работать один. Вы будете в команде, которая всегда поможет разобраться с проблемным моментом.

От вас требуется только усердие и свободное время.

Кстати, если вас не заинтересует ни один из открытых проектов, но у вас есть игра, которую вы сами бы хотели перевести, то мы с радостью помогли бы вам с распаковкой архивов и перерисовкой текстур.

Если вам такое интересно, дружный коллектив FaceOFF вас https://vk.com/faceoff2 или в дискорде https://discord.gg/jsMJZzU

 

Изменено пользователем Morgank

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, мы продолжаем набирать переводчиков на все активные (и некоторые грядущие проекты).

Если неравнодушны к разного рода японщине и хотите попробовать себя на поприще переводов — будем вам рады!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята-ребята, а нам всё ещё требуются новые переводчики и редактора.

Проектов много, как анонсированных, так и грядущих.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А мы все еще ищем желающих поработать над всякими разными играми.
В грядущих планах множество официальных проектов (и много интересных неофициальных).
Для иллюстрации того, чем таким мы сейчас заняты добавлю вот это. (Да-да, часть из этого мы уже выпустили, так что видео немного устарело, но все-таки)

 


Переводчики, редакторы, просто скучающие — ждем вас в нашем дискорде https://discord.gg/jsMJZzU или в группе vk.com/faceoff2

Изменено пользователем Nerokotn0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 13.04.2020 в 12:11, Nerokotn0 сказал:

у вас есть игра, которую вы сами бы хотели перевести, то мы с радостью помогли бы вам с распаковкой архивов и перерисовкой текстур.

Правда что ли?:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Говорите вам не хватает пероводчиков?Я с вами!Буду переводить langrisser remake 2.Сегодня сразу же начну переводить

Говорите вам не хватает пероводчиков?Я с вами!Буду переводить langrisser remake 2.Сегодня сразу же начну переводить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А-а-а-а-а мы продолжаем набирать новых переводчиков и редакторов на все имеющиеся и многие будущие проекты.
Все что от вас требуется - какие-никакие навыки и умение работать в коллективе. Ребят, мы вас ждем.
Так же добавляю очередное обзорное видео того, что сейчас находится в работе.

 

 

Изменено пользователем Nerokotn0
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вам нужны бета тестера для псп? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть возможность записаться в тестеры? @_@ Есть момент что переводчик из меня как *новичок* х)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ой, а как так?! А зачем тут эти два языка, если есть английский?! Неужели японцы и китайцы такие ленивые, что не могут выучить английский и играть на нем?! А как, по-твоему, разработчики определяют, в какие игры будут играть игроки? И что делать с теми играми, у которых может оказаться язык только разработчика игры. Например, я не видел на английском языке Бурателло, только на русском языке, а сколько есть непереведенных новелл и jrpg с японского да хотя бы на английский язык. Кстати, а зачем англоговорящие делают фанатские переводы для японских игр? Ну выучили бы японский и играли на японском. Но нет, они зачем-то ковыряются в ресурсах, адаптируют шрифты (а иногда азиатские игры адаптировать под европейские языки та еще пытка), перерисовывают графику и переводят титры. Вот послушали бы Даскера и просто "наслаждались" играми на японском языке.
    • Сражаются 2 танка, 2 корабля, 2 персонажа, просто кароче двое кто-то. Твой юнит побеждает и говорит “So who’s got the biggest stick now?” это не то что аналог, это ровно наша шутка про “писькомерство”, которую можно услышать во многих комьюнити где есть соревновательные элементы. Особенно в ММОРПГ. Фраза по переводу не сложная, состоит из простых и распространенных слов и понять о чем идет речь проблем не возникает, потому что у нас член, тоже палкой называют. “Накидать пару палок”. Если тебе шутка кажется странной, не уместной — это другой разговор. Главное что ты понял о чем речь. А если не понял, то тут дело будет не в том что ты английский плохо знаешь с культурой его, а уже русский плохо знаешь. Но это конкретно в этом случае. Я не буду спорить, и говорить что вообще всё, всегда будет понятно. Я же изначально сказал просто про базовый уровень. И пример я привел базовых шуточек, с базовым простым текстом, и их тоже в избытке на самом деле. От игры к игре по разному. Но то что 70% будет непонятно — это не правда. Говоря о том что 150-250 часов будет мало. Добавлю, если бы мы учили какой нить другой язык например испанский, и наша цель была бы выучить базу на общепринятых стандартах базового знания, то ты был бы прав. Потому что у нас нет никакого буста изначально. Может знаем пару слов какой нить ¡Hola!(знаки восклицания и вопроса ставятся так, перед началом и в конце предложения, показывая где начинается восклицательная интонация и где заканчивается — помогает легче произносить зачитываемый текст), и кроме этих пары слов ничего. У нас нет никакого буста вначале. Мы хотим не только читать, но и произносить и писать сами составляя предложение,  и тогда, чтобы выйти на общепринятый базовый уровень у нас уйдет куда больше часов чем я озвучил. Здесь у нас в английском есть преимущество, и цели другие, цель просто читать и воспринимать на слух. Что помогает сильно ускорить процесс. Потому что мы можем скипнуть некоторые правила, которые нам пришлось бы изучать для базового уровня в общепринятых стандартах. Например нам не надо изучать когда ставится The, a, an. В общепринятых стандартах — это база. Но в нашей базе — оно не надо. Мы не будем предложения составлять. Теоретически артикли помогают уточнить о чем именно идет речь. На практике, в играх так точно, оно нахрен не надо. Это как с испанским знаком восклицания и вопросительным знаком. Ну да, типо не плохо, полезно, но необходимо ли? Нет. Мы что в русском, что в английском справляемся без этого нормально. 
    • Ну, если <2 часов пока наиграл в любом случае можно было зарефендить. хм. Я вот помню как раз SteamWorld: Dig проходил (на PSVita) и знатненько так задушнился. Больше ни одну часть не стал проходить. Не знаю, может мне конкретно не зашла, а может кто-то и разделит со мной эту участь  
    • Также и полное создание своих шрифтов есть
      Через “Конвертер для шрифтов SDF”. Просто извлекаются шрифты одним нажатием на соответствующий батнитик, для il2cpp также найти шаблон нужно будет. Создаются свои шрифты в конвертере, из полученных оригинальных и указанием какой ttf пойдёт на какой шрифт. И обратная запаковка.
    • В UnityEX Ultimate есть способ проще, но платно. Читайте в шапке темы.
      Вкратце:
      1. Подключить доп. проги в настройках указав путь, делается один раз навсегда.
      2. Скинуть патчер “Сборка патчера всех шрифтов игры на шрифт ариал” рядом с assets, unity3d, если нужно с бандлами, редко и там бывают.
      3. Скинуть туда же UnityEX Ultimate.
      4. Запустить CopyFont.bat
      Всё для il2cpp проектов немножко сложнее. Там лишь шаблон нужный найти, подробности уже в теме.
    • @Alex Po Quest скачай русик и попробуй его кинуть файл по тому же пути как выделил и вместо _ru сделай _P(англ)
    • ну да обновить наверное на сайте стоит, а то не все находят бусти, я в принципе отошел на второй план, парабелум вроде довёл до ума этот проект.
    • @Romanov_Petr795 SDF шрифт нужно сделать ссылка если что-то не поймешь, спрашивай 
    • Давно хотел поиграть в эту игру на русском Кажется, дождался… Надеюсь, что зависонов не будет.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×