Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
pipindor666

Little Witch Academia: Chamber of Time

Рекомендованные сообщения

5 часов назад, vladimirex сказал:

Выглядит не очень не плохо. Меня только не много шрифт напрягает. Почему то “взмахни” кажется как “В ЭТАХНМ”.  Это мои личные глюки. ПЕРЕДЕЛЫВАТЬ ШРИФТЫ НЕ НАДО!

И я не филолог, но Сонце, наверное пишется как Солнце.

 Я очень старался и над каждой текстуркой карпел долгое вермя” — понимаю, сам подобным занимался. Но, опять же, имею мнение, что не нужно тратить время на изыски, главное перевод. имхо

С Солнцем была очепятка, уже исправил. 

По поводу шрифта - эти карточки вы увидите за все +-250 часов игры всего пару минут, текст на них не играет вообще никакой роли, они даже на англ не были переведены, все было на китайском написано, это я уже чисто заморочился

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, nodoudt сказал:

читается и правда тяжеловато

постоянно тянет в “м”, а не “и” :)

Главное, что читается

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, pipindor555 сказал:

они даже на англ не были переведены, все было на китайском написано, это я уже чисто заморочился

воу, лол. благодарности 

Изменено пользователем nodoudt
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Работа над игрой ведётся, не переживайте. Просто сейчас НЕРЕАЛЬНО много всего делается, и всё освещать не получается. Постараюсь на следующей неделе дать инфы.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а что должно быть? тут не паблик и не беседа… процентики меняются и больше не надо.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Официальная локализация это круто! Надеюсь там вменяемые люди.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

За проект взялись еще 2 переводчика. Перевод пойдёт пошустрее.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, pipindor555 сказал:

За проект взялись еще 2 переводчика. Перевод пойдёт пошустрее.

Отлично! А удалось связаться с Aplus или Bandai Namco?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Alexey19111997 сказал:

Отлично! А удалось связаться с Aplus или Bandai Namco?

Нет. у Bandai Namco все почты не активны, я отправил на все возможные

community@bandainamco.com
community@bandainamcoent.com
ssmitch@bandainamcoent.eu
fbrena@bandainamcoent.eu
es.info@bandainamcoent.eu
rmokhad@bandainamcoent.eu
bandainamcola@gmail.com
fr.webmaster@bandainamcoent.eu
bandainamcobrasil@gmail.com

но больше половины не активны и пришла ошибка, что ящики отключены, а от других нет ответа. Так же писал и в твиттер, инсту, фейсбук — тишина.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, pipindor555 сказал:

За проект взялись еще 2 переводчика. Перевод пойдёт пошустрее.

ребята, поддержим людей которые работают над проектом  который мы ждем

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте. Есть вопросы. Первый: как можно будет получить русификатор(платно/бесплатно) и где? Второй: когда примерно его ждать? Хотелось бы скорее поиграть в эту замечательную игру полностью на русском. Надеюсь на понимание и заранее спасибо за ответ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, KNAC сказал:

Здравствуйте. Есть вопросы. Первый: как можно будет получить русификатор(платно/бесплатно) и где? Второй: когда примерно его ждать? Хотелось бы скорее поиграть в эту замечательную игру полностью на русском. Надеюсь на понимание и заранее спасибо за ответ.

Получить можно будет бесплатно. Ссылку на скачивания добавят в шапке темы когда доделают + на сайте ЗОГ.
Когда ждать? Если посмотреть на шапку, то там показан процент, насколько готов русик. Осталось 30% + какое то время займет редактура и тест. Думаю через 1-2 месяца будет готов, если никаких форс-мажоров не будет.
Сам жду уже 2 года и почти дождался.

Изменено пользователем Tensor
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Day of Defeat

      Метки: Шутер от первого лица, Вторая мировая война, Для нескольких игроков, Шутер, Экшен Разработчик: Valve Издатель: Valve Дата выхода: 01.05.2003 Отзывы Steam: 4304 отзывов, 88% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • их ссылка на Русификатор — https://drive.google.com/file/d/1RJYymE78sALISq4yjgZcZtEgHQKiTX1I/view Мастерская в Steam — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3543620063
    • Привет, я не очень силен в Unity, но вдруг мои находки будут тебе полезны

      Как мне показалось, текст вот в этих файлах https://disk.yandex.ru/d/GXuZxxpQAPK2Eg


      указанная тобой фраза была найдена
      ---
      далее некоторое количество текста, есть в /romfs/Data/Managed/Metadata/global-metadata.dat
      для открытия global-metadata.dat я использовал https://github.com/JeremieCHN/MetaDataStringEditor/releases для поиска файлов с текстом https://github.com/aelurum/AssetStudio (обновленный Asset Studio) в Asset Studio я на скорую руку указал всю папку с игрой, экспортировал все скрипты с названием en-US, так что конкретно в каких бандлах они, я сказать не смогу, и возможно (но не факт) есть и другие файлы с текстом для локализации, но без en-US в названии

      Надеюсь чем-то да смог помочь
    • Точное отображение текста это “углепластик” — для примера переведи на английский точно по тексту “да нет наверно”
    • Ну я так и сделал,оказалось рил копейки…Но этот чел всё равно звездабол
    • Точный смысл можно передать не использую слова 1 в 1
    • Я так и сказал без точного отображения текста искажается смысла в результате и получаются всякие переводы дурацкие и неточные.
    • @Jimmi Hopkins , зря ты затеял это. С матами, без матов...  Человек который переводит, видит, что можно, а что нужно перевести так, либо этак, что подходило бы, либо было более уместно. А делать разделение с матами, без матов - это мартышкин труд, тем более, текста не мало. Другое дело, если делали бы озвучку, тогда ещё можно подискутировать. Лучше перевод как следует отшлифовать. 
    • Всем доброго времени суток.

      Скоро должна выйти Super Robot Wars Y и уже доступна демка для Switch, а сама игра выйдет в Steam 28 августа. Непосредственно Steam версия игры будет распространяться с денувой на запуск до 5 устройств в сутки.

      Начиная с этой части разработчики перешли на Unity, так что я решил попробовать вскрыть ресурсы демки с целью поиска возможности перевести игру в будущем. До этого Unity игры ни разу не модифицировал. За день у меня вышло узнать следующее:
      1) Через AssetRipper.можно полностью распаковать файлы игры исключая огромный массив кода и некоторые единичные моменты. Игра разработана на базе Unity 2022.3.44f1
      2) Какой распаковщик ни бери, они не могут взять этот код на распаковку.
      3) Среди всего кода лежат .txt файлы с миссиями демки, через которые я узнал, что они возможно всё ещё пишут текст для сценариев (миссий) на ПО, которое написано на Lua ещё в 2013 году (то есть на этапе зарождения обновлённого старого движка). Можно ознакомиться здесь. Все lua_1.txt это английская локаль.
      4) Когда я только начинал искать местоположение текста в файлах, то смог определить, что часть реплики из начала игры “The masked leader of the" в d70367e443ab137f06103dbf41f51a88.bundle и resources.assets.resS, но если первое распаковать, то сам текст непосредственно не вытаскивает, а второе не поддаётся на распаковку. Использовал метод поиска через Total Commander.  Сейчас начал это всё шерудить, чтобы понять, возможно ли сделать перевод в перспективе. Буду рад любой информации и любой помощи.

      PS: Нет, не предлагайте UnityEX. Я проверил это ПО и не могу быть уверенным, что его полная версия сможет мне хоть немного лучше помочь, чем прочее ПО из свободного доступа, а бесплатная версия не поддерживает проекты 2022 версии. Да и пока я не готов выбрасывать на это 10000р.
    • Проект ещё жив?
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальная полная русская локализация
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×