Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Memoric

Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator

Рекомендованные сообщения

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator

вот типа:baby_tone2:  пример

Скачать видео
Скачать видео

 

Изменено пользователем Memoric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Апну тему скринами из разных игр с использованием autotranslator:

Banner of the Maid (китайский →  русский): https://imgur.com/a/LNHYwsV

Banner of the Maid (китайский → английский): https://imgur.com/a/LDdyhHK

We the Revolution (английский → русский): https://i.imgur.com/D3hJUo1.png

NITE Team 4 (английский → русский):  https://i.imgur.com/K4KPip1.png

Tales of the Neon Sea (английский → русский):  https://imgur.com/a/y7oztQg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чуть обновил тупые сборки в стиле кинул что-нибудь в игру, тупа жмякнул на всё и уже гамаешь.
https://disk.yandex.ru/d/PkI0TPJFlk3IZA

Изменено пользователем DragonZH
что забанили ссылку, теперь другая
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А, всё, разобрался, конечная строка выглядит так:

sr:"^([A-Za-z\s]+[:])[\s](-[0-9,]+)[\s](kW)[\s](\/s<br>[A-Za-z\s]+[:])[\s]([0-9.]+)(%<br>[A-Za-z\s]+[:])[\s]([0-9]+)(%<br>)"=$1 $2 $3 $4 $5$6 $7$8

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашел способ как исключить из перевода имена персонажей, при условии что имена используются в одинаковом тексте. В некоторых играх имён может быть огромное множество и переводятся они совершенно дурацким образом. 
Вот например в файле автоперевода накапливается такой похожий текст:
Hilyet Tanok's Home=Дом Hiilyet Tanok
Wofu Dann's Home=WOFU ДАНН ДОМ
Yuvod Babah's Home=Юно Бабах дом

Пишем в файл автоперевода такую формулу:
r:"^(\D+)(s Home)$"=Дом $1
После этого переводчик перестаёт переводить имена на Русский язык.
Текст в игре будет выглядеть так:
Дом Hilyet Tanok
Дом Wofu Dann
Дом Yuvod Babah

В каждом конкретном случае конечно придётся своё регулярное выражение писать, что бы отделить имя от остального текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может кто подсказать почему папка AutoTranslator не создаётся ? Всё делаю по инструкции.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, Arturus96 сказал:

Может кто подсказать почему папка AutoTranslator не создаётся ? Всё делаю по инструкции.

Запускал 1 раз игру?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Garmanila сказал:

Запускал 1 раз игру?

Да, конечно 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Arturus96 сказал:

Да, конечно 

тогда без понятия, возможно путем ошибся или программа создает папку не там где надо. Еще возможен баг из-за кирилицы 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Garmanila сказал:

тогда без понятия, возможно путем ошибся или программа создает папку не там где надо. Еще возможен баг из-за кирилицы 

хз вроде всё норм всегда было сам в первые столкнулся с таким приколом, имя на латинице.

Изменено пользователем Arturus96
Мелкие правки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Arturus96 сказал:

хз вроде всё норм всегда было сам в первые столкнулся с таким приколом 

А ты новую версию используешь? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Garmanila сказал:

А ты новую версию используешь? 

Да

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-нибудь сталкивался с проблемой, когда текст после перевода становится прозрачным?(виден перевод через alt u, но в самой игре пусто)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, Arturus96 сказал:

Да

Столкнулся с такой же проблемой, только еще и в самой игре невозможно вызвать translate. Возможно некоторые игры просто с ним не работают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, Garmanila сказал:

Столкнулся с такой же проблемой, только еще и в самой игре невозможно вызвать translate. Возможно некоторые игры просто с ним не работают.

Это печально конечно :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Garmanila сказал:

Кто-нибудь сталкивался с проблемой, когда текст после перевода становится прозрачным?(виден перевод через alt u, но в самой игре пусто)

игра не поддерживает кириллицу и места текста бывают квадраты а иногда текст проста пропадает обычно такие игры на TextMeshPro

 

1 час назад, Garmanila сказал:

Столкнулся с такой же проблемой, только еще и в самой игре невозможно вызвать translate. Возможно некоторые игры просто с ним не работают.

некоторые игры используют шифрования IL2CPP. И поэтому обычным методом не перевести. В разделе проблемы в низу есть описание можешь попробовать.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, если это ещё актуально, можно ли перевести этим переводчиком игру с японского на английский (с японского на русский) ATC3 (I am an Air Traffic Controller 3). Эта игра про диспетчера в аэропорту. Выпускалась с 2008 по 2012 года компанией Technobrain?

Изменено пользователем Vasya2007
Уже написано как насторить язык перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @ttam к слову о фантазиях и дееспособности: тебя не смущает тот факт, что на этом сайте выложено более 800 украинизиторов, что,  вероятно, больше, чем на любом тематическом украинском сайте? Ты точно уверен, что именно ЗДЕСЬ — самое подходящее место для защиты несчастного, поругаемого украинского языка? А, паладинчик?) Или вся твоя “борьба” здесь — всего-навсего “отчаяние, слабость, несамостоятельность”? Я даже не стебусь на сей раз — неужели ты настолько недалек, что в этот факт тебя нужно ткнуть носом? Просто фейспалм.
    • Маленький, я понимаю что фантазия — это твой хоть и единственный ,но убогий и никчемный аргумент. Но учитывая то что это буквально всё что ты смог извлечь из себя за всё это время…. насколько у тебя горит задница от того что я могу тебя разбирать по твоим словам ,а тебе кидаться внеочередным жалким штампом не связанным с тем что я писал? Это отчаяние, слабость, несамостоятельность. Ну вот серьёзно — в этот раз даже не стебусь. Ты настолько недееспособен? 
    •  Там же новый главный хрен, он может обиду затаить и потихоньку прикрыть лавочку. Скорее всего он сейчас в а*уе с такой подачи, его наверное инвесторы там во все дыры за ситуацию. Да не, я думаю всё норм с Цусимой будет, всё-таки сингловая игра, а кооп там для галочки наверное.
    • У меня была идея, и я её высказывал еще в стим. Что если сделать транслитерацию с латинницей? Типа New Game — Novaya igra?
    • Голосование Dungeon siege Legends of Аranna (Стрелочка вверх в этом посте) Изменение исполняемого файла с английской версии, и проверка перевода от Нового Диска и его правка или Dungeon Siege 2 для Steam (Лайк в этом посте) Сверка перевода и добавление отсутствующих строк, добавление шрифтов (или их редактирование), фикс исполняемого файла для появления курсора.
    • BA2 Archive Version Patcher https://www.nexusmods.com/fallout4/mods/82114 BA2 Archive Version Patcher понижает версию заголовка архивов нового поколения ba2 с версий 7 и 8 до версии 1. Это позволяет загружать архивы нового поколения старыми инструментами и версиями игр. Обновление следующего поколения изменило номер версии для архивов BA2 с версии 1 на версии 7 и 8 без видимых изменений в структуре файлов. Программа BA2 Archive Version Patcher понижает номер версии до версии 1. Это позволяет загружать архивы нового поколения старыми инструментами и версиями игр. Патчер может изменять отдельные файлы или все архивы в директории всего за несколько кликов. Fallout 4 Next Gen Reverter https://www.nexusmods.com/fallout4/mods/81902 https://github.com/MatthewMer/Fallout4_NextGen_Reverter Эти скрипты автоматизируют процесс возврата к обновлению Next Gen, которое сломало многие моды (в основном из-за использования Script Extender). Игра будет находиться на версии 1.10.163.0.0, последней версии, предшествующей Next Gen. Скрипты позаботятся о контенте, который сломает игру после понижения версии. Ваша модифицированная игра должна быть в порядке после этого и работать так, как задумано (за исключением того, что ваши моды изменили существующие файлы игры, чтобы работать). Fallout 4 Downgrader https://www.nexusmods.com/fallout4/mods/81630 https://www.github.com/zerratar/fallout4-downgrader
      Восстановите совместимость игры с модами с помощью Fallout 4 Downgrader. Быстро верните Fallout 4 к версии до некст-ген, чтобы продолжить использование модов, использующих F4SE и Buffout. Просто и автоматически. Теперь без необходимости входа в steam! После обновления Fallout 4 до версии next-gen многие моды перестали работать. Инструмент Fallout 4 Downgrader быстро вернет вашу игру к версии до обновления, позволяя использовать моды, использующие Fallout 4 Script Extender, Buffout и другие. Теперь без необходимости входить в систему!
    • Угу, поэтому когда отменяли русский язык, ты помалкивал, а тут вдруг решил выср высказаться. И почему я не удивлен? нет, всего лишь пытаюсь очередному диванному паладину показать, что он “слегка” (всего-то на несколько лет, сущая малость) запоздал в своих попытках поиграть в миротворца. Пока до паладина не доходит, туповатый попался.
    • У меня для тебя маленький, есть открытие - под осуждением запрета любого языка подразумевается ЛЮБОЙ язык. И чтоже кстати подразумевается под "смелостью"? Ты тут что , в окопе что ли себя возомнил? Или ты тут свою ужаленую гордость отстаивашь выкручивая никчёмные манипуляции до уровня сопливого ребёнка.
    • Ищем добросовестного переводчика который может перевести игру хотя бы на машинный русский язык.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×