Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Memoric

Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator

Рекомендованные сообщения

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator

вот типа:baby_tone2:  пример

Скачать видео
Скачать видео

 

Изменено пользователем Memoric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Апну тему скринами из разных игр с использованием autotranslator:

Banner of the Maid (китайский →  русский): https://imgur.com/a/LNHYwsV

Banner of the Maid (китайский → английский): https://imgur.com/a/LDdyhHK

We the Revolution (английский → русский): https://i.imgur.com/D3hJUo1.png

NITE Team 4 (английский → русский):  https://i.imgur.com/K4KPip1.png

Tales of the Neon Sea (английский → русский):  https://imgur.com/a/y7oztQg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чуть обновил тупые сборки в стиле кинул что-нибудь в игру, тупа жмякнул на всё и уже гамаешь.
https://disk.yandex.ru/d/PkI0TPJFlk3IZA

Изменено пользователем DragonZH
что забанили ссылку, теперь другая
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Creeper World 4 (Патч на русские шрифты для автопереводчика)
BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-pre.2_AutoTranslator-5.4.4_RU
https://disk.yandex.ru/d/GcbPbnE53mqm5A
Текст в сложных БД.

Вытянутый гогле для перевода.
https://disk.yandex.ru/d/xKGf8BEp2w6aDw

Изменено пользователем DragonZH
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, Memoric сказал:

@fajhvjkakwuh что за игра?

ну пробовал  The Room VR: A Dark Matter и boneworks vr.  думал что то не так делаю,пробовал обычные игры какие то на юнити все работает. запускаешь 

3.Запустить SetupReiPatcherAndAutoTranslator.exe. все ок

4.Запустить созданной программой ярлык {GameExeName} (Patch and Run). все ок

5.После первого запуска игры программа должна создать {GameDirectory}\AutoTranslator\Config.ini в файле заменить

5 пункт не создается .даже нет ошибок нечего

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

спасибо тебе. кстати тебя в дискорде не ищет по нику.

Вопрос, я затестил прогу в игре Horace, и в итоге, сначала идет англ.текст субтитрами, и тут же перевод. можно как то настроить, чтоб сразу шел текст на русском?

Изменено пользователем LaSangreDeLosMuertos

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, LaSangreDeLosMuertos сказал:

спасибо тебе. кстати тебя в дискорде не ищет по нику.

Вопрос, я затестил прогу в игре Horace, и в итоге, сначала идет англ.текст субтитрами, и тут же перевод. можно как то настроить, чтоб сразу шел текст на русском?

Это только при первом запуске и переводе будет,  дальше все ок будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@fajhvjkakwuh  Если еще актуально, проверил работу в вр играх. Работает. 

Изменено пользователем garmonlove
Добавил обращение к юзеру

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А воспользовавшись этой программой и подправив автоматический перевод, можно ли как-то это скомпилировать в юнитивские ресурсы, чтобы потом пошарить перевод и им можно было пользоваться без этой программы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 11.10.2020 в 18:46, sandzhaj сказал:

А воспользовавшись этой программой и подправив автоматический перевод, можно ли как-то это скомпилировать в юнитивские ресурсы, чтобы потом пошарить перевод и им можно было пользоваться без этой программы?

Скомпилировать нет, это уже нужно копаться и изучать ресурсы игры, может текст хранится в своем формате архива.

Если есть навыки программирования, то можно написать плагин для BepInEx или для AutoTranslator.

Но самый простой вариант пройтись по всему тексту в игре, чтобы он закэшировался, поправить перевод и в файле AutoTranslatorConfig.ini указать пустое значение для Endpoint (https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator#configuration)

[Service]
Endpoint=

Таким образом будет использоваться только готовый кэшированный перевод.

Изменено пользователем MerzZly

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что не так, если отказывается читать шрифт? Нормально переводится только 1 строка (и прописываемая замена шрифта на ней отображается), однако весь остальной текст в “квадраты” слетает...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, 124Dark сказал:

Что не так, если отказывается читать шрифт? Нормально переводится только 1 строка (и прописываемая замена шрифта на ней отображается), однако весь остальной текст в “квадраты” слетает...

Значит там еще есть растровые шрифты, которые не имеют русских букв, поэтому и отображаются квадраты. Надо шрифты сделать, и тогда будет видно текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, 124Dark сказал:

Что не так, если отказывается читать шрифт? Нормально переводится только 1 строка (и прописываемая замена шрифта на ней отображается), однако весь остальной текст в “квадраты” слетает...

если игра на юнити 2018-2019 то можно подрубить внешние шрифты в инструкции всё написано

Место текста краказябры или вообще нет. 

  • игра на NGUI (TextMeshPro) и не имеет кириллицы есть решение

OverrideFontTextMeshPro отвечает за внешние шрифты в файле Config.ini .Шрифты нужно делать самим или скачать с github файл TMP_Font_AssetBundles.zip.Там 2 шрифта распаковать в корневую папку игры

OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2018 (пример)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Memoric сказал:

если игра на юнити 2018-2019 то можно подрубить внешние шрифты в инструкции всё написано

Место текста краказябры или вообще нет. 

  • игра на NGUI (TextMeshPro) и не имеет кириллицы есть решение

OverrideFontTextMeshPro отвечает за внешние шрифты в файле Config.ini .Шрифты нужно делать самим или скачать с github файл TMP_Font_AssetBundles.zip.Там 2 шрифта распаковать в корневую папку игры

OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2018 (пример)

Да пробовал, нихрена не работают эти шрифты. Я долго колупался с этим, в итоге проще сделать уже самому шрифты свои и всё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, pipindor666 сказал:

Да пробовал, нихрена не работают эти шрифты. Я долго колупался с этим, в итоге проще сделать уже самому шрифты свои и всё.

что за игра?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Memoric сказал:

что за игра?

 

Думаешь я помню, на трех или четырех играх пробовал каких-то. В итоге, как говорю, проще сделать свои красивые шрифты, если умеешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, pipindor666 сказал:

Думаешь я помню, на трех или четырех играх пробовал каких-то. В итоге, как говорю, проще сделать свои красивые шрифты, если умеешь.

если игра на TextMeshPro по работает тока на юнити 2018-2019 работает почти во всех играх есть исключения но там быстрей разрабы запихали текст куда попала. Если игра UGUI то жуёт все версии юнити. Я проверял как минимум на 20 играх

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Memoric сказал:

если игра на TextMeshPro по работает тока на юнити 2018-2019 работает почти во всех играх есть исключения но там быстрей разрабы запихали текст куда попала. Если игра UGUI то жуёт все версии юнити. Я проверял как минимум на 20 играх

Ну хз, у меня не работало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Подскажи пожалуйста, начиная с какого так называемого “розового квадрата” нужно добавлять кириллицу? Или в любом месте/начиная с любого пустого розового квадрта?
    • @DjGiza Писец! Теперь я понял, почему в настройках ничего не отображалось. При старом методе распаковки названия файлов превратились в некий фарш из одних кандзи. Оказывается, в оригинальных названиях даже хирагана присутствовала. Разумеется, игра не находила эти файлы по названиям. Аве Мария! Оно заработало!  DjGiza, большое спасибо за помощь и подгон этой информации. Сам бы ни за что не догадался. Я тебя добавлю в титры в пункте “Помощники”?   Не хочу радоваться раньше времени, но вроде и nut файлы теперь корректно работают. Уже поработал со всеми файлами, которые мне были нужны. Всё отображается теперь. @minasa Продублирую свой откорректированный ответ из комментария. Ёкарный бабай. Дико извиняюсь за свою невнимательность. Я проверял комментарии под видео и в посте, а потом, когда усиленно стал переводить, то уже совсем завозился и не заметил, что мне спасение принесли. Огромное спасибо за помощь! minasa, а это вы Kis Kis, или вы иной человек, который обратил внимание на комментарий? В любом случае, спасибо, что сообщили! Так обидно, что я раньше этого не заметил, а ведь казалось бы проверял. (Если вдруг вы Kis Kis, то я ответил вам в ВК)

      Но поскольку ответ от Kis Kis пришёл раньше, то я укажу и его в титрах вместе с DjGiza, которому в дополнение (учитывая ситуацию) огромное спасибо за StringTool с плагином!   minasa, спасибо за информацию по поводу HeavenTools Resource Tuner. Днём ознакомлюсь с программой. Надеюсь, получится с ней разобраться.
    • Файл mainaa.fon надо сконвертить через тулсу (ссылка выше) в BMP.  Редактировать в любой программе работающей с этим форматом. Добавить кириллицу в него, либо заменить английские символы.  Параметры: (8-битный, 128x64 пикселя, кириллица (CP1251) ,  английские символы (коды 65—122) Три цвета: Чёрный , Белый,  Розовый.  Затем через тулсу загнать bmp в FON, посредством команды (к проге там прилагается пдф с командами).  Удачи  !
    • fon, fnt файлы есть десяток своих форматов в играх, и они никак с форматом fon винды не связаны.
    • Это точно перевод этой команды, но благодаря твоему сообщению и сообщению Vernon я обнаружил проблему Случился небольшой факап с моей стороны во время переноса текста. Уже исправил частично. Если подробнее, в файлах русификатора (от BroFox) перевод текста находится в .str и .sub файлах, с .sub возникли (как сейчас я узнал из ваших сообщений) определенные проблемы, и из этих файлов не перенеслись некоторые строки с переводом. В результате чего они остались на английском, и в последствии автоматически отправлены на нейронку как и все другие английские строки которых изначально не было в русификаторе от BroFox (к примеру UI/Меню). Мой ранний нейронный перевод всей игры (который использовал Парабеллум в своей модификации), был сделан через эту же нейронку (через которую прогонялись недостающие строки перевода BroFox), поэтому перевод катсцен если не идентичный то крайне похожий На примере проблемы катсцены:
      в файле локализации игры перевод катсцены находится под айди $movie/cs1_1
      в папке subtitles, в файле movies.sub должны были быть строки перевода, как и во всех других .sub файлах, но оказалось иначе и перевода там не было. Моя невнимательность/ошибка заключается в том, что я не убедился что все файлы субтитров имеют внутри себя текст (некоторые имеют, некоторые нет). А процесс переноса был автоматический. Косяк признаю, сугубо моя вина и не внимательность (с sub файлами), лишний урок самому себе, что нельзя торопиться. Общее число строк подверженных нейронному влиянию крайне мало (но все 3 катсцены это точно). Уже частично исправлено С шрифтами под мини игры уже есть прогресс и понимание! В целом осталось добить эти шрифты и окончательно исправить проблему описанную выше Если кто-то заметит еще косяки, пожалуйста напишите!
    • Вам месяц назад скидывали исправленную тулзу.
      Экзешник и dll файлы можно перевести через HeavenTools Resource Tuner.
    • @SerGEAnt перезалейте плиз русификатор, я опять накосячил, пока возился со шрифтами, забыл полностью про файл с текстом). ссылки я обновил хорошо хоть 6 чувство подсказало, что где-то накосячил и сам заметил)))
    • Перезалил русификатор, забыл текст в архив кинуть, на всякий кто скачал, перекачайте из темы или с бусти.
    • Игра выходит 18 июля. Будет ли доделываться перевод?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×