Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Memoric

Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator

Рекомендованные сообщения

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator

вот типа:baby_tone2:  пример

Скачать видео
Скачать видео

 

Изменено пользователем Memoric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Апну тему скринами из разных игр с использованием autotranslator:

Banner of the Maid (китайский →  русский): https://imgur.com/a/LNHYwsV

Banner of the Maid (китайский → английский): https://imgur.com/a/LDdyhHK

We the Revolution (английский → русский): https://i.imgur.com/D3hJUo1.png

NITE Team 4 (английский → русский):  https://i.imgur.com/K4KPip1.png

Tales of the Neon Sea (английский → русский):  https://imgur.com/a/y7oztQg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Creeper World 4 (Патч на русские шрифты для автопереводчика)
BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-pre.2_AutoTranslator-5.4.4_RU
https://disk.yandex.ru/d/GcbPbnE53mqm5A
Текст в сложных БД.

Вытянутый гогле для перевода.
https://disk.yandex.ru/d/xKGf8BEp2w6aDw

Изменено пользователем DragonZH
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод игры на  IL2CPP Unity IL2CPP с помощью Translator++

При наличии правильных инструментов и методов, эти игры можно перевести с помощью Translator++ и BepInEx.
Во-первых, вам нужно установить BepInEx или MelonLoader, которые являются единственными платформами, поддерживающими il2cpp.

Для MelonLoader список игр, поддерживающих MelonLoader, указан на сайте или в официальном discord: https://melonwiki.xyz/

BepInEx работает путем внедрения кода в исполняемый файл игры, который позволяет изменять и расширять ее функциональность.

Чтобы установить BepInEx, выполните следующие действия:

1\ Загрузите последнюю версию BepInEx для игр Unity с официального веб-сайта https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases

Выберите версию IL2CPP.

2\ Загрузите последнюю версию Xunity.Плагин Autotranslator для BepInEx можно найти на его официальном сайте https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases

3\ Извлеките содержимое zip-файла BepInEx в корневой каталог игры, которую вы хотите перевести. Этот каталог должен содержать исполняемый файл игры и другие важные файлы.

4\ Извлеките содержимое Xunity.Сохраните файл Autotranslator в корневом каталоге игры, которую вы хотите перевести. Он содержит плагин, который добавляется в папку BepInEx.

Чтобы использовать Translator++ с BepInEx, сначала запустите игру и убедитесь, что BepInEx работает правильно. Вы должны увидеть сообщение о том, что BepInEx загружен в игру. 

Translator++ автоматически определит, что игра запущена с BepInEx, и загрузит соответствующий плагин для перевода. После этого вы можете начать перевод текста игры, используя мощные инструменты и функции перевода Translator++.

Translator++ - это программное обеспечение CAT (Computer Aided Translation) или computer-aided human translation (CAHT) для игр. Это помогает переводчикам эффективно и быстро выполнять качественный перевод для различных типов игровых движков, таких как RPG Makers, Wolf RPG Editor, RenPy, KiriKiri и многих других. Этот инструмент полностью выполнен в графическом интерфейсе и оснащен удобными инструментами, созданными для улучшения вашего опыта переводаhttps://dreamsavior.net/

Важно отметить, что не все игры Unity совместимы с BepInEx, и для некоторых из них могут потребоваться дополнительные действия для включения перевода. Кроме того, игры IL2CPP Unity могут быть более сложными для перевода из-за способа их компиляции, поэтому важно хорошо понимать код и структуру игры, прежде чем приступать к ее переводу.

https://dreamsavior.net/docs/translator/unity-engine/translating-il2cpp-unity/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@rattix, скиньте скриншот папки, где находиться exe-файл. Выкачивать онлайн-проект, такое себе занятие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@parabelum она судя по всему не на unity:

Цитата

Игра Sword of Justice использует собственный игровой движок, разработанный компанией NetEase Games. 

 

Изменено пользователем allodernat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://drop1.dropmefiles.com/dl/zF6dM/1053878912

https://drop5.dropmefiles.com/dl/SCEOb/1053880511

это юнити точно а вот что намешано хз чисто из любопытства пробовал автопереводчик поставить эффекта 0  есть папки локализаций но там только json

Изменено пользователем rattix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не создаётся пропатченный ярлык игры, перепробовал разные версии автопереводчика, результата не было, кто знает что может быть не так?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 28.09.2025 в 14:43, vladiksed сказал:

Не создаётся пропатченный ярлык игры, перепробовал разные версии автопереводчика, результата не было, кто знает что может быть не так?

 

 “пропатченный ярлык игры” создает только один РЕИПАТЧЕР, и то только когда он нормально срабатывает, остальные загрузчики, типа Бепина или Меона, этого никогда не делают!  попробуйте другие загрузчики Бепин или Мелон...

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В Raidborn есть проблема с переводом списка предметов в инвентаре: захватывается число предметов.

Выглядит это так:
<sprite\=26 tint\=1>Arrow (25)=<sprite\=26 tint\=1>Стрелы (25)
И как только стрел станет меньше или больше 25, появится новая строка:

<sprite\=26 tint\=1> Arrow (35)=<sprite\=26 tint\=1> Стрела (35)

Как избежать захвата числа предметов? По идее, там должно быть подстановочное значение, типа ({{A}})

Про TemplateAllNumberAway прочитал, он включен. Видимо, только вручную проставлять теги вместо чисел — вечером посмотрю, будет ли работать.

Изменено пользователем SamhainGhost

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление XUnity.AutoTranslator до версии 5.4.6.
1\ Replace culture sensitive string operations with invariant or ordinal
https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/pull/765
2\ Fix ResizeUI nullref if component is destroyed https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/pull/766
Полный лог изменений: https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/compare/v5.4.5...v5.4.6

 

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Дмитрий Соснов о, новую версию выкатили, раньше так вроде все динамические строки надо было прописывать в всевозможных возможных вариантах, чтобы был перевод или же включать автоперевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SamhainGhost отпишись потом, получилось ли сделать строку перевод с динамическим параметром.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, SamhainGhost сказал:

Как избежать захвата числа предметов? По идее, там должно быть подстановочное значение, типа ({{A}})

тоже пару раз попадалось такое, но я обычно вручную вместо числа вписывал {{A}} и в последующем оно работало как надо, не создавая новых строк.

Не факт, что поможет и в этом случае, но мало ли…

Изменено пользователем Aniv_D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Aniv_D это будет работать только для одного значения, если значения меняются, то соответственно, надо прописывать все возможные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышла demo версия игры: MENACE. Можно ли к ней прикрутить русификатор?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • У меня с русификатором на доске заданий пропадает текст полностью. Как это фиксится?
    • Финальный босс на сложности лунатизм дает прикурить, а в остальном игра очень простая. А ну еще некоторые тренировочные задания достаточно потные, если задаться целью получить корону. Если же хочешь просто их пройти (ради ачивки) то ничего сложного.
    • так я не афиширую ничего никогда просто так. В этом нет смысла просто. Хотя мог бы как некоторые и просить по 50+к за тулзы. ну это мы поняли, нет мотивации) некоторые даже так отмазываются) ну как минимум тем что без редактуры, тупо тексты которые зачастую не связаны друг с другом. Хотя как оказалось 90% игроков и такое употребяют без нарекании.
    • на рутрекере в теме джаджмента скинул русификатор на lost judgment, вероятно чей-то платный, так что если кому-то интересно, качайте.
    • Вай молодец! Возьми с полки пирожок)) А со стороны так и не скажешь  Ты в дампы заглядывал? Сравнивал с предыдущей обновой(от 5 июня) ?) Я вот заглянул)) Ну так зачем мне такое)) Лишь бы как бы. Если уж обновлять то нормально. Но нормально лень) Так у меня вообще нет платных подписчиков)) Я совершенно никому ничего не должен.  Как раз поэтому их и нет.  Ну, вот если вдруг какой-нибудь меценат объявит и покроет сбор, тогда у меня уже шансов отмазаться не будет, сделаю обнову. Одну  А чем плохо) Сейчас вон многие этим беплинксом шпарят, работает и ладно. Это уже нормальные моды, хоть и со своими нюансами. И чуточку более устойчивые к обновлениям. Ух ты ж! Аж в мой нейрослоп на коленке поиграл) Ладно, по крайней мере на одного человека теперь меньше будет просить обнову на хомуру)
    • ну ладно тогда это вы тут знаете, а другие прекрасно знают. Некоторые по-имённо знают, кому что перепала за заказ. Закажите там что нибудь и тоже узнаете может быть) нет. Мне здешние и другие пишут в лс например в телеге чтобы помог чем-то. За это я не прошу ни рубля если не предлагают сами. А если предлагают, то почему бы и нет. хорошо. спасибо что разрешил) так в последних обновах ничего нового, кроме одежды. Я не знаю как ты там переводишь, может ручками всё делаешь всегда медленно. Но есть куча тулз(и ты знаешь это) которые могут обновлять даже если есть изминения, просто не будет перевода на ру новых строк если они есть. если что мои именно переводы собственно сделанные не сделаны тупо быстро. Они делались больше месяцев. И обновы во всех этих играх на последнию версию и всегда обновляю(да за 30мин в большинство случаев т.к. два клика. Один скачать обнову, другой запустить обнову если там нет новых строк сюжетных больших).
        ну можешь думать что за каких-то ~8к на несколько людей хватает чтобы раслабиться кому-то))) да есть такое. Но в 90% случаев ничего не меняется, тем более в юнити игр. Там могут меняться расположение текста при сборке и в этом разрабы не виноваты, но ид у них всегда почти останется одинаковы.
        это уже для совсем извращенцев. Хотя если нет альтернатив, то наверное сойдёт. В данном случае да. Это был просто подкол обычный. Но в ту что просил как-то у тебя обнову, поиграл и даже прошёл.
    • Переводчица работает пропорционально сборам средств.
      Всё указано в шапке нашего сайта:
      https://temple-tales.ru/translations.html

      Кроме того, я эту информацию по сборам даже тут на форуме в самом первом посте обновляю. Чуть менее 50% от общей суммы собрано. Так как Star Ocean 2 R-версию больше людей поддерживает, то потому по SO2 и прогресс больше. А вот по Valkyrie Profile Lenneth сборы приближаются к своему завершению. Соответственно, у нас сейчас начался этап финализации проекта по Валькирии. Раз уж по вселенной Valkyrie Profile так сложилось удачно с поддержкой, то будем пытаться с сиквелом в лице Valkyrie Profile 2 совладать. Если нет материальной поддержи в каком-либо проекте, то и нет дальнейшего существенного прогресса в работе.

      Ещё дополню. После грядущего релиза нашей полной локализации Tales of Rebirth в августе, все последующие релизы в общий доступ будут выходить с задержкой. В районе 1-2 лет, а может и больше. Это значит, что на момент релиза полной версии любого будущего перевода, доступ к ним возможен только для тех кто поддержал проект материально или вложился в любой будущий на определённую минимальную сумму. Тоже самое будет касаться и Tales of Xillia 2.

      Больше никаких демок в общем доступе не будет. Все текущие сборки (в том числе и демки) доступны только для тех, кто поддерживает проекты материально или является подписчиком у нас в VK Donut или Boosty.

      ***

      Поддержать нас, а также получить доступ
      к различным материалам в нашем творчестве
      и другим бонусам можно через подписки:
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_translations
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_quiz
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_music

      Альтернативный способ поддержки:
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
    • Как-то так. Бонус. Мышь игровая:  
    • Banner of the Maid Перевёл на русский язык с использованием нейросети + адаптированные шрифты. Совместимая версия:  steam билд 23006781  v. 2.2.2 от 11 июня 2026 года. Перевод охватывает все DLC. Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Русификатор сломается если игра обновится.   Скачать для PC: Boosty   Установка: 1. Распакуйте архив.   2. Скопируйте папку «banner_Data».   3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.   4. Вставьте её в основную папку игры.   5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». Также адаптировал Также за перенёс русификатор под версию switch. Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD. Совместимая версия  [010013C010C5C800][v458752]   Скачать для SW: Boosty   Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.      
    • А теперь какой прогресс?
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×