Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
LordNeptune

The Vagrant—файлы локализации

Рекомендованные сообщения

The-Vagrant-Free-Download.jpg

13 июля 2018 г. состоялся официальный релиз игры The Vagrant—2д-метроидвании от компании O.T.K. Games. За три дня до этого на discord-канале разработчиков был выложен архив со всеми надписями и инструкцией по локализации (далее прилагаю перевод сообщения с дискорда):

“Canlin - 10.07.2018
Всем привет, по этой ссылке выкладываю пакет для локализации. По всем вопросам и предложениям можете писать лично мне!

Ссылка:
http://www.mediafire.com/file/oh95w0lp0xpca4q/THE VAGRANT-LOCALIZATION-PACKAGE[ver_180708].7z

Для работы с файлом формата .po вам понадобится программа POedit (БЕСПЛАТНАЯ) (этот файл служит нам для импорта, чтобы перевод работал)”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня есть прямой контакт с издателем.

Денег с перевода не получим, но ключей отсыпят(на любые игры издателя). И перевод введут в игру официально.

Тему в “переводах” могу создать и оформить. Но пока переводом сам заняться не могу.

@parabashka, вам интересно это перевести?

 

 

p.s.: мне самому игра очень понравилась, но играл мало за неимением сейчас времени.

Изменено пользователем FoxyLittleThing

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, FoxyLittleThing сказал:

У меня есть прямой контакт с издателем.

Денег с перевода не получим, но ключей отсыпят(на любые игры издателя). И перевод введут в игру официально.

Тему в “переводах” могу создать и оформить. Но пока переводом сам заняться не могу.

@parabashka, вам интересно это перевести?

 

 

p.s.: мне самому игра очень понравилась, но играл мало за неимением сейчас времени.

@FoxyLittleThing, приятно видеть земляков! :hi:

Хороший подход, я как-то тактично промолчал касательно награды, но если отсыпят ключей, почему бы нет)

У меня пока тоже больше времени уходит на перевод, нежели на оформление темы (хотя описание предметов всё ещё не завершено), но она быть должна, а то поодиночке не вывезем:)))

Сам тоже игру недопрошёл из-за того, что выбрал самый сложный режим и в итоге всё равно пропустил пару моментов, про которые прочитал уже в текстах. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@LordNeptune 

Мы говорим про официальный перевод в Steam или русификатор от Zone of Games?

@FoxyLittleThing 

Тут уже вроде есть желающие переводить, поэтому не вижу смысла вмешиваться.

P.S. Как минимум, перевод на ноте в том виде, в котором его залил Макс, невозможен, ибо теряется логическая взаимосвязь фраз. А переводить десятки файлов по отдельности мне надоело еще в Kentucky Route Zero.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, parabashka сказал:

@LordNeptune 

Мы говорим про официальный перевод в Steam или русификатор от Zone of Games?

P.S. Как минимум, перевод на ноте в том виде, в котором его залил Макс, невозможен, ибо теряется логическая взаимосвязь фраз. А переводить десятки файлов по отдельности мне надоело еще в Kentucky Route Zero.

Конечно же, я про стимовский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Издатель игры предоставляет любую посильную помощь в переводе своих игр. Но сейчас не савсем удачное время… Т.к. и издаетель немного занят и Фокс занят и у меня — проблемы. Если кто-то реально хочет перевести игру и согласен не торопится — любые проблемы могут быть решены.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Покуда все занимаются полезным делом (серьёзно, я про вознаграждение как-то ещё не думаю: “медведя сначала убить надо”), я перевёл описание предметов (кроме блюд и рун, там явные нестыковки у того, кто составлял эти таблицы).

Пока темы и удобного раздела на Ноте нет, вставлю ссылку здесь: https://yadi.sk/i/4nlbNBmU3Ze9zf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Принято.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


МОГУ ПОМОЧЬ С ПЕРЕВОДОМ, БЛАГО ОПЫТ ИМЕЕТСЯ, КОМУ СТУЧАТЬСЯ? (Переводил кодексы Warhammer 40000)

 А лучше напишите мне вк, я тут редко бываю, но в целом время переводить и главное желание есть)

Изменено пользователем ALMANAH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, ALMANAH сказал:


МОГУ ПОМОЧЬ С ПЕРЕВОДОМ, БЛАГО ОПЫТ ИМЕЕТСЯ, КОМУ СТУЧАТЬСЯ? (Переводил кодексы Warhammer 40000)

 А лучше напишите мне вк, я тут редко бываю, но в целом время переводить и главное желание есть)

Ответил сообщением.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спрошу у Фокса “не освободился ли издатель игры”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@LordNeptune мб засунуть всё в онлайн гугл док и сделать доступ по ссылке? (никто повторно ничего не переведёт)

Я просто не знаю, кто что щас переводит, а нп помощь вроде как добро дали

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разделите сразу зону ответственности. Например, кто-то преводит: интерфейс, кто-то вещи, кто-то описание квестов и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 27.07.2018 в 19:08, LordNeptune сказал:

Покуда все занимаются полезным делом (серьёзно, я про вознаграждение как-то ещё не думаю: “медведя сначала убить надо”), я перевёл описание предметов (кроме блюд и рун, там явные нестыковки у того, кто составлял эти таблицы).

Пока темы и удобного раздела на Ноте нет, вставлю ссылку здесь: https://yadi.sk/i/4nlbNBmU3Ze9zf

Пара замечаний:

1. Переработанный материал, используемый в основном для оружий и доспехов военного класса. — тут скорее оружия, во множественном числе не употребляется.

2. Убившее зверя проклятье, наделило этот клык способностью отравлять своих жертв. — лишняя запятая

3. Смесь трав и специй из этого мешочка пищу наделит особым вкусом. — пищу словно находится не на месте, предложение не согласовано.

4. Маленькие скрепленные кольца сплетены в эту крепкую, но гибкую броню. — скреплённые

5. Нося этот сосуд, вы чувствуете как энергия перетекает в вас подобно ветру. — чувствуете, как

6. Ключ с головкой в форме сердца — пропущена точка в конце предложения

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, parabashka сказал:

Пара замечаний:

1. Переработанный материал, используемый в основном для оружий и доспехов военного класса. — тут скорее оружия, во множественном числе не употребляется.

2. Убившее зверя проклятье, наделило этот клык способностью отравлять своих жертв. — лишняя запятая

3. Смесь трав и специй из этого мешочка пищу наделит особым вкусом. — пищу словно находится не на месте, предложение не согласовано.

4. Маленькие скрепленные кольца сплетены в эту крепкую, но гибкую броню. — скреплённые

5. Нося этот сосуд, вы чувствуете как энергия перетекает в вас подобно ветру. — чувствуете, как

6. Ключ с головкой в форме сердца — пропущена точка в конце предложения

Принято, спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@LordNeptune, мне создавать отдельную тему в разделе “русификаторы”?

Дайте обновлённый файл. Я залью его на гуглдоки и дам ссылку для доступа переводящим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •   Виктор, разлогиньтесь, пожалуйста. Научитесь разговаривать как адекватный пользователь сети интернет, либо учитесь писать так, чтобы ваш стиль сообщений хотя бы отличался, ну палитесь же.   А если серьёзно: Я не знаю, каким таким убогим экранным переводчиком вы пользовались, но относительно новый Translumo нормально переводит с английского на русский (Причём ПОЛНОСТЬЮ БЕСПЛАТНО).  Без понятия, какие там правки делает JRP*GARCANIA, но текст в его переводах всё равно выглядит как говно, пусть и чуть-чуть ухоженное. Лично я не вижу смысла доплачивать за какие-то “базовые” правки текста, которые любой человек сможет легко додумать сам из контекста (про “погружение” не надо только говорить, если человек действительно хочет проникнуться игрой - он ей проникнется, я вас уверяю). Я просто не понимаю, как этот пиздец можно ещё защищать. Поддерживайте настоящих переводчиков, играйте сами с экранным, учите языки в конце-то концов, но не давайте подобным людям наживаться на вас, это просто неприкрытый скам.
    • Зачем писать ерунду. Грех не скинуться на перевод великолепной игры. Сумма сборов не большая. Игры современные стоят по 4 к. Тут игра прекрасно играется на эмуле бесплатно. Остается немного закинуть на перевод и наслаждаться игрой.
    • Я в этом не шарю начинай сбор.
    • осталось только найти желающих перевести файлы, отредактировать перевод и запаковать обратно! кто то возьмётся или стоит начинать сбор средств на это...
    • И что ? Во первых он хотя бы не много правит его, во вторых никто не берется за него и бесплатно не делает никто , может miracle возьмётся но будет дороже, про экранные переводчики на ПК они убоги во многих смыслах, экранный переводчик автомотичесики практически не умеет этого делать , точнее есть один который может это делать но стоит он подписка на год 1000 с чем то рублей не помню уже цену , плюс переводчики на ПК очень не удобны и занимают очень много времени , вместо того чтобы играть ты будешь переводить долго и упорно , в каком нибудь trails from zero ты умрёшь пока будешь постоянно переводить. Единственные переводчики экранные хорошие есть на смартфоне, а на ПК они просто ужасны и не умеют переводить одним нормальным нажатием. Так что уж лучше задонатить и играть спокойно чем париться с переводчиками и их геморроем. Я не говорю что переводчики плохие , просто им нужно ещё время для хорошего допиливания и когда они научатся автоматически переводить и при этом определять там где текст , а пока что это лютый треш кроме андроид версий , как раз на смартфонах есть пару отличных вариантов который отлично работаю в играх 
    • Поддерживать JRP*GARCANIA — грех. Это же тупо платная машина, звучит уже как какой-то развод. Если игра совсем не поддаётся никому, то лучше уж экранный переводчик наладить бесплатно, чем тратить деньги на это.
    • небольшой урок исторической реконструкции Московской Руси 17 века   
    • Посмотрел немного — типичная Сирия или терминатор, но можно убивать американцев. Определенно не для всех, так как хардкорна до жути и по сути это ближе к варгеймам чем к ртс.  К вопросу об ИРИ — когдва дают деньги тем кто уже делает вполне себе годные игры я могу понять т поддерживаю. Когда дают деньки рукожопым из Смуты, которые ни одной игры не сделали, я понять не могу.
    • да забей, не мешай самоутверждаться болезному)
    • Да ладно. Габен сейчас "60 - мужик ягодка опять", ни разу не жирный уже.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×