Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Новости от PSCD: релиз перевода Akiba’s Trip: Undead & Undressed

Рекомендованные сообщения

banner_pr_akibastripuu

Команда PSCD, оскорбляющая наших модераторов, выпустила околофинальную версию перевода Akiba’s Trip: Undead & Undressed. Качаем отсюда.

  • Лайк (+1) 5
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, DropDead2802 сказал:

Я так понимаю, Эл. Кошельки ваши, а не переводчиков, то есть, перевод сделали одни люди, а получать будут люди вообще непричастные к переводу?Неплохо вы зарабатывать хотите на чужом труде(

Не совсем понял, о чем речь.

  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё один пример того, как алчность одержала над всеми вверх и того, что коммерциализация — зло.

Изменено пользователем AegisCanDoThisMouth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, SerGEAnt сказал:

Да, я недооценил масштабы ПМС у Дениса :)

184408-MaxthonSnap20180513184212.png

И какое будет решение, перевод будет удален по требованию? Будет заменен на ссылку их группы? Или раз у них нет оф.прав от издателя на перевод, значит и требовать что-либо они не могут?

5 минут назад, SerGEAnt сказал:

Не совсем понял, о чем речь.

По их мнению к каждому переводу должен быть указан лишь конкретный эл.кошелек авторов перевода, а ни как сейчас на все переводы одни реквизиты (вставляемые автоматически скриптом по умолчанию, или как-то так).

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Evangelion_1 сказал:

И какое будет решение, перевод будет удален по требованию?

Конечно нет. Любой любительский перевод априори бесплатен и свободно распространяем.

5 минут назад, Evangelion_1 сказал:

По их мнению к каждому переводу должен быть указан лишь конкретный эл.кошелек авторов перевода

Никаких “кошельков” тут и нет, просто выложен их перевод со всеми кредитсами.

  • Лайк (+1) 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, SerGEAnt сказал:

Никаких “кошельков” тут и нет, просто выложен их перевод со всеми кредитсами.

тогда о каких кошельках талдычат в группе и здесь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, ealeshin сказал:

тогда о каких кошельках талдычат в группе и здесь?

Без понятия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Полчаса назад кошельки были со стандартным описанием “если вы хотите поддержать нелёгкий труд переводчиков бла-бла”. Я, конечно, номера кошельков не смотрел, но сомневаюсь, что там кошельки PCSD были.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, demortius сказал:

Полчаса назад кошельки были со стандартным описанием “если вы хотите поддержать нелёгкий труд переводчиков бла-бла”. Я, конечно, номера кошельков не смотрел, но сомневаюсь, что там кошельки PCSD были.

Это невозможно. Может БД не сразу обновилась, но там если что-то и висело, то от силы минут пять после создания новости. Да и донатов сегодня не было ни одного.

  • В замешательстве (0) 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, раз уж такая дилемма пошла, я вот хотел спросить… А есть возможность при сборке русификаторов, которые отправляются в релиз, при сборке в экзешник, который в последствии выкладывается на форуме для скачки, добавлять номера кошельков людей, которые непосредственно переводили ту или иную игру?
Это было бы очень удобно, да и правильно на мой взгляд. 
Если так сделать, больше Никто не будет обвинять Зог в том, что собирают деньги за переводы, которые выполняли другие люди.
Да и сами добровольные донатеры будут знать, что их финансовая поддержка утекла именно в те руки.

Изменено пользователем mercury32244
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, mercury32244 сказал:

Кстати, раз уж такая дилемма пошла, я вот хотел спросить… А есть возможность при сборке русификаторов, который отправляются в релиз, при сборке в экзешник, который в последствии выкладывается на форуме для скачки, добавлять номера кошельков людей, которые непосредственно переводили ту или иную игру?

Разумеется можно. Но в последнее время все команды собирают свои переводы самостоятельно, так что это уже не слишком актуальный вопрос.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, SerGEAnt сказал:

Разумеется можно. Но в последнее время все команды собирают свои переводы самостоятельно, так что это уже не слишком актуальный вопрос.

Ну, наша команда, например, всегда отправляет свои переводы на сборку в экзешник зога.
Просто у нас тут еще проблема недопонимания самих донатов. Многие думают, что если задонатил, значит тебе обязаны.
Первым делом с этим недопониманием нужно бороться, чтобы не заполонять темы переводов фразами, типа “Я задонатил, почему до сих пор не перевели?”

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, mercury32244 сказал:

Ну, наша команда, например, всегда отправляет свои переводы на сборку в экзешник зога.
Просто у нас тут еще проблема недопонимания самих донатов. Многие думают, что если задонатил, значит тебе обязаны.
Первым делом с этим недопониманием нужно бороться, чтобы не заполонять темы переводов фразами, типа “Я задонатил, почему до сих пор не перевели?”

ИМХО, но там где деньги, там и ответственность. Не хотите такого нытья сделайте одну из 2 вещей:

  1. Начинайте собирать деньги, когда проект уже близок к релизу и вероятность, что он загнется очень мала
  2. Сделайте функцию при которой при донате нужно будет обязательно выбрать игру на которую пойдут деньги. Если перевод игры приостанавливается больше чем на пол года возвращайте деньги тем, кто пожертвовал на данную игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, mercury32244 сказал:

при сборке в экзешник, который в последствии выкладывается на форуме для скачки, добавлять номера кошельков людей, которые непосредственно переводили ту или иную игру?

«Хоттабычи» с «похабычами» и прочими «сантехниками» всё равно сделают трепаки и вставят в них свои реквизиты, майнеры и трояны.

  • Лайк (+1) 2
  • Печальный (0) 1
  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
41 минуту назад, Alexey19111997 сказал:

Начинайте собирать деньги, когда проект уже близок к релизу и вероятность, что он загнется очень мала

Думаю, что мы придем к этому совсем скоро.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Имхо, но данному переводчику лучше и дальше заниматься играми с ранних поколений консолей и не лезть во взрослые проекты. Поведение, как у дамы, обсуждаемой в этом ролике:

 

Изменено пользователем ealeshin
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Asterix & Obelix — Mission Babylon Метки: Экшен, Приключение, Платформер, Семейная игра, Комедия
      Платформы: ПК (Windows)
      Разработчик: Balio Studio
      Издатель: Microids
      Дата выхода: 30 октября 2025 года
      Отзывы Steam:  Описание:
      На этот раз Астерикс и Обеликс покидают родную деревню, чтобы отправиться в Парфянское царство — далеко на Восток. Им предстоит спасти короля Моніпехни, который был отравлен коварным волшебником Бахммбухзели, в союзе с Цезарем. На пути героям придётся собирать ингредиенты для противоядия, отражать нападения легионов, помогать местным жителям и сражаться с врагами в различных локациях. Используя смекалку, силу и, конечно, «правильные шлёпки», они должны доказать, что галлы непобедимы, хоть и далеко от дома. Особенности: Можно играть в одиночку или в кооперативе на разделённом экране Четыре живописных мира, каждый со своей атмосферой и легендарными локациями, включая новый маршрут к городу Вавилон Двадцать воспроизводимых уровней, разнообразие врагов и эпические бои с боссами Яркий юмор, знакомые фанатам серии образы и динамика платформера с боевыми элементами В игре есть русская локализация(хоть об этом и не написано), но нормальными шрифтами русский язык обделили. Сделал шрифты, совместимо только с билдом 20404417 от 30 октября 2025 года. Выйдет обновление - всё сломается Обновлять скорее всего не буду.  Только для PC, версии steam.     Требуется версия steam build 20404417 от 30.10.2025 Скачать: Google | Boosty   Установка: 1. Разархивируйте содержимое архива. 2. Cкопируйте папку « Asterix & Obelix - Babylon mission_Data ». 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».      
    • Ничего не понятно, но очень интересно! (с) Визуал прикольный, озвучка неплохая. Но что там в игре происходит сходу и не понять.
    • Я потихоньку ковырял перевод - есть переведённый файл Дневника ведьмы - если надо могу скинуть
    • Перевод подзаглох, это правда, но не из-за этого. Слишком много навалилось личных проблем, да и разработчик игру сделал максимально недружелюбной к переводчику. Ладно бы ещё переводить реплики через Excel-файл, это полбеды. Но вот выискивать названия отдельных юнитов в ассет-файлах Unity — то ещё удовольствие.
      Надеюсь, что после Нового года смогу полноценно вернуться к переводу, возможно с использованием стороннего софта для поиска текста в ассетах.
      Всем тем, кто ещё ждёт, — спасибо за терпение.
    • Слишком сложные речевые обороты в игре используются. Это же не японцы делали. Слишком сложно переводить все те шутки которые понятны только тем у кого родной английский. Вот и этот перевод заглох.
    • Обновил русификатор на канале  до последней версии v.0.78.0.10 + Фиксы
    • Mindlock — The Apartment Метки: Приключение, Point-and-Click, Пазлы, Мистика, Чёрный юмор
      Платформы: ПК (Windows, macOS)
      Разработчик: Roof Cut Media
      Издатель: USM (United Soft Media)
      Дата выхода: 26 ноября 2024 года
      Отзывы Steam: 531 отзывов, 96 % положительных  Описание:
      Однажды утром у Колина исчезла дверь его квартиры, как раз когда он собирался на свою унылую работу. Квартира превращается в лабиринт, а события становятся всё более сюрреалистичными: на зеркале появляется загадочное послание, в спальне появляется марионетка, и знакомые люди предстают в пугающих образах. Игрок исследует трансформирующиеся комнаты, решает головоломки, превращает бытовые предметы в инструменты и пытается освободиться из этого кошмара. Во время игры Колин будет сталкиваться с собственными страхами, пересматривать воспоминания, разгребать эмоциональные травмы и сомневаться в гранях реальности. Особенности: Полностью озвученные диалоги и более 4 часов повествования Ручная прорисовка и анимации, внимание к визуальным деталям Сюрреалистическая атмосфера, переплетение юмора и хоррора Линейное повествование с акцентом на сюжет, раскручивание тайн и эмоциональный драматизм  
    • На первую Байку открывали сборы, лет 7 назад. Провалились, к сожалению. 
    • https://steamcommunity.com/profiles/76561198029262182/recommended/909660/#developer_response разработчики вот пишут что не занимаются переводом игры, и что он не официальный
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×