Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Команда The Miracle и, в частности, ее руководитель @mercury32244 были неоднократно замечены в распространении ложной информации, создании аккаунтов-дубликатов, намеренном затягивании релизов переводов, а также в саботаже работы других переводчиков.

Подробнее:

Будьте осторожны, переводя им деньги до выхода обещанных ими переводов.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

2 минуты назад, mercury32244 сказал:

Ну тогда так и говори, что пока не прошёл и не знаю, насколько она крута и непревзойдённа (что факт:dance4:))))

Может ты просто проголодался по хорошим jrgp за последнее время?) Их сейчас как то уж очень редко стали делать по сравнению с 90ми и началом 2000. Как кстати продвигается перевод, уже есть примерные сроки? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, HarryCartman сказал:

Может ты просто проголодался по хорошим jrgp за последнее время?) Их сейчас как то уж очень редко стали делать по сравнению с 90ми и началом 2000. Как кстати продвигается перевод, уже есть примерные сроки? 

Ну в шапке ты видишь прогресс. Сейчас самая большая проблема это — максимально красиво переводить отдельные слова, из которых игра собирает предложения. В русском это довольно слодно, так как у нас есть число, падежи, склонения, мужской/женский род.
Далеко не везде это получается преобразить. Очень много строк, где выходит типа “Алёна подошёл к статуе и возложил к ней Магическая книга

Выделенные цветом слова — это переменные, которые игра сама подставляет, когда это нужно. И эти слова нужно перевести так, чтобы подходили и под мужской и под женский род, да еще и под единственное множественное число — что сделать невозможно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, mercury32244 сказал:

Ну в шапке ты видишь прогресс. Сейчас самая большая проблема это — максимально красиво переводить отдельные слова, из которых игра собирает предложения. В русском это довольно слодно, так как у нас есть число, падежи, склонения, мужской/женский род.
Далеко не везде это получается преобразить. Очень много строк, где выходит типа “Алёна подошёл к статуе и возложил к ней Магическая книга

Выделенные цветом слова — это переменные, которые игра сама подставляет, когда это нужно. И эти слова нужно перевести так, чтобы подходили и под мужской и под женский род, да еще и под единственное множественное число — что сделать невозможно.

Почему невозможно? И я кстати думал этим редакторы занимаются, уже после полного перевода игры. Переводчиков то хоть прибавляется, или все так же не густо? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, HarryCartman сказал:

Почему невозможно? 

Если ты мне покажешь пример этих слов, чтоб подходили под муж/жен род, единственное/множественное число и именительный/винительный падеж, буду очень благодарен. При выходе русификатора, даже в список “Особая благодарность” поставлю)

Изменено пользователем mercury32244
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вон оно чё, Михалыч…. Блин, лучше бы был просто текст  тогда, да уж

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, mercury32244 сказал:

Ну тогда так и говори, что пока не прошёл и не знаю, насколько она крута и непревзойдённа (что факт:dance4:))))

А я и говорю, что япошки более упоротые по этой серии, их рейтинги надо глядеть, самая-самая она или нет.:popcorm1:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Goon_rus сказал:

Вон оно чё, Михалыч…. Блин, лучше бы был просто текст  тогда, да уж

Да, наш великий и могучий этим и сложен. Знаю нескольких разработчиков и издателей, которые именно по этой причине не добаляют русский в игру, так как в этих случаях им нужно переделывать код своей игры, но никто не будет ради одного языка проводить такую работу, увы...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А отдельно склонения словам нельзя менять? Всё на автомате происходит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, HarryCartman сказал:

А отдельно склонения словам нельзя менять? Всё на автомате происходит?

 

2 часа назад, mercury32244 сказал:


Выделенные цветом слова — это переменные, которые игра сама подставляет, когда это нужно. И эти слова нужно перевести так, чтобы подходили и под мужской и под женский род, да еще и под единственное множественное число — что сделать невозможно.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну ты не исключил ведь варианта что можно самому прописывать отдельные слова. То что игра сама подставляет это выглядит просто как автоматизация работы. Получается отдельно не изменить слова, и как быть в данной ситуации?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, HarryCartman сказал:

Ну ты не исключил ведь варианта что можно самому прописывать отдельные слова. То что игра сама подставляет это выглядит просто как автоматизация работы. Получается отдельно не изменить слова, и как быть в данной ситуации?

Ну тут ведь очевидно — Никак.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, mercury32244 сказал:

Очень много строк, где выходит типа “Алёна подошёл к статуе и возложил к ней Магическая книга

“Алёна подходит к статуе и кладёт подле неё предмет. (Вы замечаете, что) это — Магическая книга.”

Всё от контекста зависит, но если это описание того, что происходит на экране, то замена прошедшего времени настоящим вполне допустима.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, Дезинтегратор сказал:

“Алёна подходит к статуе и кладёт подле неё предмет. (Вы замечаете, что) это — Магическая книга.”

Твоего контекста тут точно нет)))) “подле неё предмет.” и “Вы замечаете”  — высосано из пальца, ни разу не попадает под контекст.

Множественное число где?

За изобретение -5, а по предмету “неуд” — как говорят в известном фильме.

И да, таких моментов около 100 разных , которые состоят из одной константы. 
Вообщем, если не получиться, у нас два варианта:
1) все дружно пишем разработчикам (мы такие-вот любители вашей игры, а можете ради нас изменить код вашей игры, чтобы мы сделали любительский перевод:D)
2) жить с этим в муках и просыпаться в холодном поту.

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, mercury32244 сказал:

Твоего контекста тут точно нет)))) “подле неё предмет.” и “Вы замечаете”  — высосано из пальца, ни разу не попадает под контекст.

Множественное число где?

За изобретение -5, а по предмету “неуд” — как говорят в известном фильме.

И да, таких моментов около 100 разных , которые состоят из одной константы. 
Вообщем, если не получиться, у нас два варианта:
1) все дружно пишем разработчикам (мы такие-вот любители вашей игры, а можете ради нас изменить код вашей игры, чтобы мы сделали любительский перевод:D)
2) жить с этим в муках и просыпаться в холодном поту.

Еще можно парадоксу привет передать, до сих пор помним его, до сих пор следуем его примеру)) А почему тогда так долго идет процесс если склонений вообще нет? Во времена пародокса 1 человек справлялся с огромными проектами за очень короткое время. Склонения всё равно убьют всю суть повествования

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, HarryCartman сказал:

Еще можно парадоксу привет передать, до сих пор помним его, до сих пор следуем его примеру)) А почему тогда так долго идет процесс если склонений вообще нет? Во времена пародокса 1 человек справлялся с огромными проектами за очень короткое время. Склонения всё равно убьют всю суть повествования

Эм, либо ты впервые следишь за переводом игр, либо решил поиздеваться. Очень надеюсь, что первое.

Pss Медленно? Быстрее этого проекта мало что видел, чтоб прогресс так быстро шёл. С учетом того, что текста для перевода раз в 5 больше, чем в 12 финалке.

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: mordamax
      ENA: Dream BBQ

      Метки: Сюрреалистичная, Приключение, Для одного игрока, Исследования, Стилизация Платформы: PC Разработчик: ENA Team Издатель: Joel G Дата выхода: 27 марта 2025 года Отзывы: 19557 отзывов, 98% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Twilight Struggle: Red Sea

      Метки: Военные конфликты, Холодная война, Военные действия, Политика, Война Платформы: PC Разработчик: Playdek Издатель: Playdek Дата выхода: 24 мая 2023 года Отзывы Steam: 36 отзывов, 72% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Выглядит визуально шикарно, сегодня гляну
    • Звучит как приказ 
    • Реально на русском ПК-версия. Лайк авторам(ZoG)
    •   С учётом текущей активности, большинство не будет точно разбираться в причинах, по которым сбоят те или иные приложения и все дружно всё спишут на РКН. Образ врага, который ради своих целей терроризирует других, они уже крепко получили. А вот то, что не уделяют внимание сетевой инфраструктуре — плохо. Боюсь забить могут на неё уже насовсем...
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/3700580/Livber_Smoke_and_Mirrors/   Livber: Дым и Зеркала ,  это интерактивный психологический хоррор, пропитанный любовью, одержимостью и безумием, формируемый каждым вашим решением. Каждый сделанный вами выбор и каждый шаг будут погружать вас всё глубже в собственное безумие. КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ  Лилит, твоя бывшая возлюбленная, считавшаяся погибшей много лет назад, неожиданно присылает письмо и зовёт тебя в старый дом ,  молчаливого свидетеля прошлого. В письме лишь адрес и несколько жутких строк: «Я рожу наше творение в нашем доме. Приходи и увенчай нас во тьме. Мы всегда должны быть одним целым». В ночь, залитую дождём, ты возвращаешься туда, неся с собой вопросы, требующие ответа. Сквозь окна колышется пламя свечей ,  кто-то там есть. Лилит… или то, что от неё осталось. В стенах этого дома тебя ожидают давно похороненные воспоминания, предательства, страсть и раны, которые так и не зажили. Лилит ждала не просто встречи, а финала тёмного плана, начавшегося много лет назад. И каждый твой вопрос втягивает тебя в новую, чужую реальность.

      ОБ ИГРЕ Livber: Дым и Зеркала ,  это текстовая игра в жанре интерактивной литературы, где каждое решение влияет не только на следующее действие, но и на всю историю целиком. Двери, которые ты открываешь, вопросы, которые задаёшь, или молчание, которое хранишь ,  всё это ведёт к разным путям и судьбам. Блуждая по тёмным коридорам одержимости Лилит, ты поймёшь, что здесь нет правильных или неправильных выборов. Любое решение открывает новую грань истории. В конце концов, когда похороненные грехи вновь выйдут на поверхность, останется только то, кем ты стал. На каждом шагу тебя преследует один вопрос: «Кем ты станешь, когда потеряешь того, кого любишь?» Livber: Дым и Зеркала ,  это психологический триллер длиной более 60 тысяч слов, раскрывающий, как любовь может сгнить, тоска превратиться в одержимость, а любить ,  порой значит уничтожать. АВТОРЫ История, запятнанная чернилами теней ,  интерактивный рассказ: — Oğuzhan Açıkalın Многоголосая пустота ,  атмосфера и музыка — Uluç Kaymak Язык ужаса и смерти ,  локализация и перевод — Мuh. Semih Çavuş Цветная тьма и творение ,  визуальный дизайн: Mihriban Korkmaz (Lyrierria) ОСОБЕННОСТИ Погодите, крылатый кот? Да. Кот с крыльями! Насколько разветвлённой должна быть ваша история? ,  ДА! Динамичный сюжет, меняющийся с каждым вашим решением. Психологический ужас БЕЗ скримеров! История, происходящая во вселенной Гайя ,  живом, дышащем мире. Множество концовок, формируемых вашим молчанием, выборами и падением. Рассказ, который не просто спрашивает, кто вы, но и заставляет встретиться с собственным ответом.  
    • Переводите пассивки и скиллы, в обсуждении стима жалуются, что не переведено нигде
    • https://youtu.be/02KZ_ojtUEE    (1:49)
    • Про киску не помню что-то. Там ноги андроида бегали и сами других андроидов мочили.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×